ГЛАВА 17
— Мисс Блайди, вы уверены в том, что правильно посчитали мне дни парковки?
Максвелл насупился, сдвинув недовольно брови и заглянув в маленькое окно платёжного пункта. Девушка с невинным лицом хлопала глазами.
— Мистер Дарк, я бы с удовольствием сделала Вам скидку, но правила есть правила. Вы должны заплатить за полный месяц!
— Что же это за правила такие, — засмеялся Максвелл. — Ведь моя машина не стояла здесь месяц.
— Хотите оставляйте ещё, — заулыбалась девушка.
Максвелл вздохнул.
— Ну уж нет, — он достал банкноты и подал ей.
— Тем более сегодня передвигаться по городу крайне сложно на машине. Почти весь центр перекрыт для проведения фестиваля, — трещала мисс Блайди.
— Как-нибудь справлюсь, — кивнул Максвелл.
Девушке явно хотелось продолжить разговор с ним, она кокетливо крутила локон на палец и, вероятно, думала, чем еще привлечь к себе внимание.
— А Вы только из Лондона, да?
— Мисс Блайди, отдайте мне ключи, — натянул язвительную улыбку и вскинул бровями.
Девушка поджала досадно губы, протянув руку, сняла ключи со стенда и подала их Максвеллу.
— Счастливого пути, мистер Дарк!
— И вам приятно оставаться, — отозвался Максвелл, отходя от окошка.
Он действительно только вернулся в Абердин и сразу же обратился на перехватывающую стоянку при аэропорте, где оставил свой автомобиль в тот день, когда Крейг срочно выдернул его в Лондон.
Максвелл нашёл свою машину на парковке и обошёл её со всех сторон. «Не помешало бы помыть…»
Чуть позже пожалел, что не послушал назойливую девушку, так как уткнулся в беспросветную вереницу припаркованных машин. Обратного пути Максвелл не видел и решил не терять зря времени. Он припарковался и продолжил путь пешком. Планировал добраться до дома автобусом, а уже завтра вернуться за машиной.
Но оказавшись в центральной части, на Union Street, он был очарован обстановкой.
В Абердине началась неделя молодёжного музыкального фестиваля и главная улица на это время становилась пешей. Начиная с 1969 года город являлся площадкой проведения конкурса начинающих талантов в музыке – от танцевальных коллективов до молодых исполнителей песен. Чуть позже конкурс развернулся до международного фестиваля. Со всего мира раз в году в Абердин стекаются различные оркестры, группы. Они объединяются в творческом пространстве, создают нужную атмосферу, обмениваясь идеями и познают вместе новое о разных культурах. Фестиваль включает в себя многие мероприятия: соревнования, благотворительные концерты, мастер-классы от профессионалов.
Максвелл остановился возле небольшой импровизированной арены, где сейчас выступали волынщики. Его одолела приятная улыбка, как виртуозно они использовали инструмент, исполняя непривычные мелодии.
Побывав на различных площадках, он вовсе и не заметил, как пролетело время и стало смеркаться. Максвелл огляделся ещё раз, чтоб поймать больше позитива, что царил сейчас везде. На каждом шагу чувствовался шотландский дух. В глазах просто рябило от клетчатых нарядов, небольшие киоски-закусочные предлагали традиционные блюда и напитки, а сувенирные лавки просто ломились различными безделушками с тематикой гордой нации.
Он заинтересованно изучил ассортимент, и ему приглянулась симпатичная брошь с кристальной гравировкой в виде незатейливого цветка чертополоха.
Это ещё один символ страны. Им буквально украшают всё: монеты, гербы, флаги и даже футболки. А уж тем более популярны сувениры и бижутерия с его изображением. У жителей это растение ассоциируется с любовью и восхищением, поэтому его именуют «Шотландской розой». Получить в подарок такую брошь, будет очень много значить для девушки…
Мужчина испытывал острое желание к Айли. И не просто плотское, а самое нежное и чувственное до трепета. Последнее время удивлялся сам себе, ведь девушку он запомнил с первого взгляда, ещё тогда шесть лет назад. И хранил тот кусочек пластыря, так как не хотел забывать момент доброты, проявленной со стороны Айли по отношению к нему.
Жёсткий панцирь Максвелла Дарка дал трещину от одного только взгляда на искреннюю и чистую красоту Айли Маккэден.
Мужчина вновь мысленно стал подбирать слова, как будет дарить Айли брошь.
«Айли, я купил тебе эту брошь, чтоб показать, как к тебе отношусь и…»
«Я хочу извиниться, прими в подарок брошь, и…»
— Да что за чёрт! — снова посмеялся над собой Максвелл.
Ведь он же умел лить лесть в уши девушкам, когда это требовалось. А сейчас даже и двух предложений связать не может. Что произошло, Максвелл?
Он быстрым шагом вернулся к машине и, оценив обстановку, понял, что вполне может проехать. Часть машин уже освободила проезд.
Максвелл сел за руль и ещё раз осмотрел купленное украшение. Он не сомневался, что Айли понравится его подарок.
Мужчина снова задумался.
Делал ли он вообще когда-нибудь подарки девушкам? Вот так от души, потому как, хотел сделать приятно, а не потому что надо…
Думал ли столько о других, как о ней?
Максвелл облокотился затылком об подголовник сиденья.
«Хочу, чтоб эта брошь была тебе дорогá, как ты дорогá мне, и…»
Он закрыл глаза и понял, почему ему так трудно даются слова после «и».
«И я люблю тебя, Айли!»