Глава 9

Пора, миледи, – сказал Роберт Эрроусмит, и Скай быстро встала. Казалось, она, полная тревоги, просидела в своей комнате долгие часы. У лагуны Ястреб помог ей одеться – то ли джентльмен, то ли разбойник, – заключил ее в объятия и запечатлел на ее губах поцелуй, который пребудет с нею навеки.

– Ты можешь остаться.

Скай в отчаянии покачала головой. Как хотелось ей рассказать ему об отце и о том, что удерживает ее еще больше. О том, что она не вынесет ожидания дня, когда к ней придут и скажут, что Ястреб мертв; не перенесет и открытия того, что в его жизни множество других женщин, что он владеет ими, когда пожелает, что они легко сдаются перед его улыбкой и серебряным взором, точно так же, как она…

– Ты можешь заставить меня, – прошептала она.

– Заставить? – засмеялся он коротко и горько. – Потребовать от лорда Камерона такую высокую сумму, которую он не сможет собрать даже если продаст свой прекрасный дом. Ты этого хочешь? – Он приложил палец к ее губам. – Однажды ты уже давала обещание. Я вырвал тебя из тьмы кошмаров, и ты обещала мне все на свете. – Он коснулся ее щеки. – Может быть, мы еще встретимся. Я так и не допытался у тебя, с какими демонами ты борешься в темноте. Я бы заставил их утихнуть навеки. Прощай, любовь моя.

Он поцеловал ее в лоб и вошел в воду, пересек лагуну, а Скай не трогалась с места, пока он не появился снова на другом берегу. Быстро и ловко оделся, вскочил на белоснежного жеребца и высоко поднял руку, прощаясь с ней.

Она поскакала назад одна.

– Торопиться некуда, миледи! – объяснил мистер Соумс. – Переговоры займут некоторое время.

Она обрадовалась: ведь ее волосы были все еще мокрыми, в песке, как и костюм для верховой езды. Мистер Соумс предложил принять ванну, и Скай, разумеется, согласилась.

Вымыв голову, облачившись в дорогой и красивый наряд из зеленого муслина и шелка, она встретит своего нареченного в чистых одеяниях. Увы, ей не удалось остаться столь же чистой телом и духом, подумала она и тут же решила, что вообще не желает встречаться с этим человеком. Безрассудные мысли насчет того, как бы отделаться от него прямо на палубе корабля, завертелись в голове. А если Ястреб откажется от выкупа, объявит ее своей навеки? Она тогда отвергнет этот рай, но останется в его объятиях…

Глупые мечты! Она не в силах навсегда покинуть отца. Он старел с каждым годом. Она очень привязана к нему, а он бесконечно беспокоится и тревожится о ней.

Ее руки в кружевных перчатках задрожали. Она должна выбраться отсюда! Должна забыть все, что здесь произошло. Она – леди Кинсдейл, достойная дочь лорда Кинсдейла, и она не примкнула к пиратам – по доброй воле. А как же Ястреб?

Когда за ней зашел Роберт, она чувствовала себя так, будто ее поведут к палачу.

– Пора? – спросила она.

– Лорд Камерон ожидает вас на борту своего корабля «Леди Елена». Он желает отплыть с приливом.

Она быстро сглотнула, стараясь не выказать никаких эмоций.

– Я еще увижу вашего хозяина?

– Не знаю, миледи. Пожалуйста, пойдемте. За вашими сундуками придут.

Она покинула комнату. Мистер Соумс ждал у начала лестницы. Она поблагодарила его за службу. Надо радоваться – ведь она спасена! Лорд Камерон наверняка будет ждать ее пылкой благодарности и похвал.

Сеньор Ривас уже ждал с маленькой повозкой, запряженной пони, чтобы отвезти ее на пристань. Роберт помог ей сесть, уселся сам. Она посмотрела на окно спальни Ястреба. Штора вроде опустилась. Или ей почудилось?

Она отвернулась, чувствуя себя обманутой: он развлекался с ней, а потом взял деньги, чтобы избавиться от нее! Ей следует презирать его всей душой.

Слезы комом встали у нее в горле. Нет, плакать нельзя! Она расправила плечи и напомнила себе, что она дочь своего отца, что ей не к лицу поддаваться слабости и сомнениям.

Перед ними открылись пристань и два корабля, высоких и горделивых: «Леди Елена» и «Серебряный Ястреб». Она раньше и не задумывалась над тем, что пират взял себе имя по названию корабля. Она посмотрела на красивую носовую фигуру, молчаливого корабельного стража.

На носу «Леди Елены» тоже была вырезана женская фигура: дева из индейского племени с длинными ниспадающими волосами, одетая в оленью шкуру. Странный выбор для лорда Камерона, подумалось Скай.

На пристани кипела работа. Люди грузили припасы на борт «Леди Елены»; матросы драили палубы и вязали канаты. Когда повозка подъехала к причалу, Роберт Эрроусмит помог девушке выйти. Сеньор Ривас приподнял шляпу, и Скай улыбнулась, прощаясь с ним. Потом Роберт повел ее по широким сходням, которые были переброшены с причала на «Леди Елену».

Судно было больше, чем «Серебряный Ястреб», и походило на военный корабль со своими четырнадцатью пушками. Возможно, оно было не такое быстрое, как пиратские суда, но более тяжеловооруженное и способное отлично сражаться в открытом море. Лорд Камерон был негоциантом, вспомнила Скай. На его полях выращивали табак, хлопок и кукурузу, а его корабли без конца сновали между метрополией и Новым Светом. Что ж, он прекрасно вооружился против пиратов. Хотя и отец полагал, что он тоже вооружен, и все-таки «Серебряный вестник» захватили.

– Вот и он! – вдруг сказал Роберт.

Сердце Скай подпрыгнуло в груди, перехватило дыхание, ладони увлажнились. «Я не боюсь лорда Камерона!» – уверяла она себя. Но первая встреча тревожила ее: она не знала, что сказать или сделать, как строить свою жизнь после того, как она узнала Серебряного Ястреба.

– Где? – заволновалась она.

– Вон там, на носу. Он разговаривает с мистером Морли, своим рулевым, и мистером Нивеном, старшим помощником.

– А управляет кораблем он сам?

– Всегда, миледи, если он на борту.

Она пока видела только его спину – высокую, крепкую фигуру. На нем был красивый коричневый сюртук и светло-коричневые панталоны до колен. Из-под сюртука виднелась белая рубашка с кружевами и рюшами. Напудренный парик венчала треуголка с орлиными перьями.

– Миледи? – сказал Роберт.

Она, оказывается, остановилась на сходнях. Роберт взял ее руку и помог сойти на палубу.

– Милорд! Милорд Камерон! – позвал он. Мужчина прервал речь, передал гроссбух помощнику.

Роберт повел Скай к рулевой рубке. Она смотрела вниз, под ноги, тщательно следя, чтобы юбка не зацепилась за ступеньки.

– Миледи, разрешите помочь вам.

Голос лорда был низким, выразительным. Протянутую ей руку облегала тонкая кожаная перчатка. Она приняла предложенную помощь, и вздох удивления сорвался с ее уст.

Ничего похожего на Серебряного Ястреба, совершенно ничего! Чисто выбритый, в парике, заплетенном в аккуратную косу, он выглядел молодым и очень привлекательным. Только вот его глаза…

Они были такими же, как у дальнего родственника, абсолютно такими же. Цвета серебра, привлекающие к себе еще больше внимания потому, что белый парик подчеркивал черноту ресниц и бровей.

– Не пугайтесь, миледи! Я Петрок Камерон, поклявшийся защищать вас, а не мой безбожный родственник. Боюсь, что мои глаза – ошибка природы. Это сходство всегда раздражало меня, а сейчас тем более, коль скоро оно стало причиной вашего огорчения!

Огорчения… знал бы он глубину этого огорчения!

– Сэр! – удалось ей пробормотать.

– Миледи…

Ей показалось, что в его тихом голосе прозвучала теплота. Он взял обе ее руки в свои и участливо спросил:

– Вы хорошо себя чувствуете?

– Да, вполне.

– Благодарение Богу за это, – сказал он и повернулся к своим людям: – Мистер Морли, мистер Нивен, это леди Скай. Скай, мы к вашим услугам, и мы приложим все усилия, чтобы стереть из вашей памяти ужасы прошедших дней.

Она не могла говорить, только кивнула помощнику лорда Камерона и его рулевому. Мистер Нивен, молодой, светловолосый и голубоглазый, сдержанно улыбнулся Скай, и она подумала, что он ей понравится. Мистер Морли выглядел более степенным и суровым, носил парик, как и лорд Камерон, и отличался плотным телосложением.

– Мистер Морли покажет вам вашу каюту, миледи, – произнес лорд Камерон. – Я присоединюсь к вам как только смогу; а сейчас мне нужно проследить за погрузкой.

Она кивнула и попрощалась с Робертом. Она будет скучать по нему. Юноша покинул палубу, не сказав ни слова.

Кто-то коснулся локтя Скай.

– Не угодно ли пройти со мной, миледи? – спросил мистер Морли строго.

У нее не было ни малейшего желания покидать палубу. Сходни уже убрали, и матросы карабкались по вантам, чтобы поставить часть парусов, поймать ветер и осторожно двинуться по проливу. Шлюпки с «Серебряного Ястреба» – заходили с носа, готовясь провести «Леди Елену» через опасные мели.

– Миледи?

– Мистер Морли, я предпочла бы остаться на палубе.

Мистер Морли в замешательстве переминался с ноги на ногу.

– Лорд Камерон приказал, чтобы я отвел вас в вашу каюту.

– Приказы лорда Камерона на меня не распространяются, мистер Морли.

– Он полагал, что у вас вызывает отвращение этот остров, место вашего заточения, и желал, чтобы он поскорее скрылся с ваших глаз.

Она любезно улыбнулась, в душе чувствуя себя виноватой:

– Я уплываю прочь от него мистер Морли, а ветер так освежает и бодрит.

«Леди Елена» отчалила. Звучали громкие команды, вокруг суетились люди. Какой-то матрос задержался около Скай, коротко кивнул ей, словно узнав, и сказал:

– Вы позволите, миледи?

– О, конечно! – пробормотала она и отступила в сторону. Он налег всем своим весом на снасти грот-мачты, почти повис на тросах, зовя подмогу, чтобы поставить парус. Подбежал еще один, и большой парус пополз вверх.

– Пожалуйста, миледи, пойдемте! – настаивал мистер Морли.

Она вздохнула, но не послушала рулевого и поспешила на корму, глядя назад, на Бон-Кей. Пиратский корабль тихо и спокойно стоял на якоре.

Солнце садилось, начинался прилив. Остров, корабль и все вокруг купалось в алых красках. Скай подавила внезапно подступившие слезы.

Он стоит на борту своего корабля, подумала она. «Леди Елена» быстро удалялась, но она все равно знала, что он стоит на палубе, подбоченясь и широко расставив ноги, будто находится в море. Он как всегда одет в черное – от низко надвинутой на глаза шляпы до высоких сапог.

Ястреб поднял руку в прощальном приветствии ей.

У Скай вырвался глухой стон, и она бросилась назад к крайне изумленному мистеру Морли.

– Пожалуйста! Я готова. Пожалуйста, отведите меня поскорей в мою каюту.

Слезы застилали глаза. Рулевой взял ее за руку, без него она непременно споткнулась бы о крепежные планки и снасти. Они подошли к узкой лесенке, и мистер Морли предупредил ее об осторожности. Скай не слышала его.

Наконец мистер Морли открыл перед ней какую-то дверь. Каюта оказалась огромной, с окнами, протянувшимися по всей стене – к радости и облегчению девушки. Большая койка с красивым белым покрывалом была надежно прикреплена к стене, рядом стояла ширма, чтобы она могла уединиться для интимных нужд. Вдоль стен тянулись ряды книг, были умывальный таз и кувшин, сиденье перед окном, туалетный столик с зеркалом. Все было красиво и изящно и подходило для дамы, которую почитают и лелеют.

– Благодарю вас! – сказала Скай мистеру Морли.

– Лорд Камерон скоро будет. Ужин подадут в его каюту, как только мы пройдем через мели и рифы.

– Весьма признательна. Буду с удовольствием ждать встречи.

На самом деле сердце ее сжималось от ужаса. Мистер Морли низко поклонился и вышел. Скай быстро закрыла дверь и упала на постель. Слезы хлынули у нее из глаз, потекли по щекам.

Ох, какой же она была глупой! Увлечься пиратом, отдать ему свое сердце!

Чего же она хочет? Жить с Ястребом? Навеки потерять отца? День за днем с трепетом ждать, вернется ли негодяй, ради которого она пожертвовала честью и достоинством, из очередного опасного налета? Нет! Однажды его приговорят к повешению, или он умрет от клинка другого разбойника, вроде Черной Бороды или Логана. Нет…

Но она не хочет и оставаться здесь, на борту этого судна, с лордом, который явился ее спасать.

Понемногу слезы высохли. Ей нужно время, нужно увидеть отца, броситься к нему на грудь, выплакаться хорошенько и рассказать, что ее мир перевернулся и теперь надо заново учиться понимать его – и себя.

Становилось темно, а Серебряного Ястреба больше не было, чтобы отогнать светом ночь.

Скай встала, вытерла глаза. В каюте не видно было ни ламп, ни свечей. Зато под умывальником она обнаружила графин с бренди. Нашлись там и оловянные кружки, но они не пригодились. Она вытащила пробку из графина и сделала большой глоток. Бренди огнем разлилось по телу. Она почувствовала себя чуточку лучше, сильнее.

В дверь постучали. Девушка распахнула ее и в полном изумлении уставилась на стоявшего перед ней юношу с «Серебряного вестника».

– Дэви! – Она дотронулась до него, чтобы удостовериться, что он действительно тут. Радостная улыбка мелькнула на ее лице. – О, Дэви, ты жив и здоров!

– Как всегда, леди Скай! – заверил он ее, улыбаясь во весь рот. – С нами хорошо обращались, миледи.

Она перевела дух, втащила его в каюту.

– Рассказывай! Где вы были? Что с вами происходило?

– Мы были в море, на корабле вашего отца, выдержали шторм, потом взяли курс на мыс Гаттерас. Мы встретились с судном лорда Камерона в открытом море, и те из нас, кто был взят в плен и содержался под стражей, перешли сюда.

– Вам оказали помощь, Дэви? – спросила она, нахмурившись.

– Да, миледи, к большинству людей прислали доктора. Ястреб сказал, что ему не по душе держать моряков в цепях, так что если мы обещаем хорошо вести себя, то останемся на свободе. Нас даже выводили на палубу подышать свежим воздухом. Все было вполне сносно, миледи.

Он умолк, пытливо посмотрел на нее, потом покраснел.

– А вы, миледи? Я каждый день молился за вас. Вы здоровы?

– Да, Дэви, все хорошо, спасибо.

Он кивнул и отступил назад.

– Я пришел узнать, не нужно ли вам чего. Лорду Камерону, наверное, не слишком понравится, что я тут болтаю с вами.

– Лорд Камерон не может указывать мне, с кем разговаривать, Дэви, – сухо отрезала Скай. Внезапно по спине у нее пробежал странный холодок: она поняла, что лорд пришел следом за Дэви и стоит в дверях за спиной у юноши.

Дэви повернулся и весь побелел.

– Ты закончил, парень? – осведомился лорд Камерон.

– Да, сэр!

– Тогда марш отсюда, сынок. – Лорд Камерон смотрел прямо в глаза Скай.

Она невольно вздрогнула. Как она ненавидела этот серебряный взгляд, как у Ястреба!

И при этом лорд совершенно не похож на своего кузена, «паршивую овцу».

– Мы миновали мели и рифы, Скай. Я пришел, чтобы повести вас ужинать.

Она крепко сжала руки.

– Вы очень любезны, лорд Камерон. Однако я чувствую себя очень усталой. Не могла бы я…

– Леди Скай! Обещаю, я не задержу вас надолго. Я и подумать не могу о том, чтобы оставить вас голодной. Понимаю, вы расстроены, но, пожалуйста, вы должны выйти к ужину.

В его голосе зазвенела сталь. Как и его дальний родственник, он привык командовать. Что творится с мужчинами?

– Сэр…

– Миледи, – сказал он твердо и предложил ей руку.

Она все же приняла ее: ведь он рисковал ради нее жизнью и здоровьем.

Он повел Скай по коридору к своей двери.

– Вот моя каюта, миледи. А если вам что-нибудь понадобится – мистер Морли и мистер Нивен занимают вдвоем каюту напротив. Другие офицеры располагаются дальше по коридору, а матросы – на нижней палубе.

Она кивнула и попыталась улыбнуться. Когда он толкнул дверь, она робко вошла и огляделась. Помещение выглядело скорее удобным, чем элегантным, хотя на всем лежал отпечаток прекрасного вкуса. Массивное, отполированное до блеска бюро было завалено грудами карт. Плотным бархатным шторам темно-синего цвета соответствовало простое покрывало на койке у дальней стены. На столе сияла белоснежная скатерть с полным набором столового серебра, изысканно-тонкими тарелками.

Лорд Камерон закрыл за собой дверь и придвинул Скай кресло с высокой спинкой.

– Благодарю, – пробормотала она, садясь.

Он не сел вместе с ней, а прошел к бюро, на котором стоял графин.

– Выпьете, дорогая? – Он вдруг повернулся к ней со странной улыбкой. – Или вы уже позволили себе?

– Что? – выдохнула она, ошеломленно глядя на него. Этот стальной взгляд…

– Простите мне мои дурные манеры, миледи, – произнес он извиняющимся тоном.

– Прощаю.

– Вы прошли через ужасное испытание. Разумеется, вы имеете право на… утешение.

Как ему удалось добиться, чтобы простое слово прозвучало так осуждающе?

Он подошел к столу, поставил перед ней бокал темно-красного вина. Хорошо бы схватить бокал и разом осушить! Нельзя так злиться, уговаривала она себя. Он же не пират, он лорд и поклялся соблюдать определенные правила. Она подняла свой бокал, отпила вина и заставила себя посмотреть ему в глаза.

– Да, это было настоящим испытанием.

Он сел напротив нее.

– Я слышал удивительные рассказы о вашей доблести, Скай.

– В самом деле?

– Члены команды с судна вашего отца, которым удалось спастись, поведали нам, как вы сражались с пиратами, защищая ирландских девушек. Они говорят, вы дрались просто бесподобно.

– Я немного умею владеть шпагой.

– Да, ваш отец рассказывал мне. Вы владеете шпагой отлично.

– Да.

– Значит, вы одолели первых пиратов.

– Да.

– Но не Серебряного Ястреба.

– Нет. – Она опустила голову.

Он надолго замолчал. Ей вдруг захотелось выложить ему всю правду.

– Но он не обидел вас?

– Нет, лорд Камерон.

– Скай! Мы скоро будем жить вместе как муж и жена. Мне дали при крещении имя Петрок – таков был каприз моей матери, и мои близкие называют меня Рок. Я хотел, чтобы вы называли меня так.

Она натянуто улыбнулась, чувствуя, как ее пробирает озноб.

– Рок, – пробормотала она послушно.

– Из ваших нежных уст это звучит красиво, миледи.

– Скажите мне, сэр, – сказала она, подавшись вперед, – как мой отец?

– В добром здравии, – заверил Рок. – Он встретит нас в Камерон-Холле.

– В Камерон-Холле? – в замешательстве повторила она.

– Что вас смущает, миледи?

– Ничего. Я просто думала, что мы направимся в Уильямсберг.

Он встал и отошел от стола, потягивая вино и рассеянно отодвигая край шторы. За окном почти стемнело. Он задернул штору.

– Уильямсберг сильно изменился, увидите сами. Губернатор Спотсвуд въехал в новую резиденцию, но она еще не совсем отстроена. Зато оружейный погреб завершен и доверху забит мушкетами и шпагами для ополченцев. Церковь Брутонского прихода восстановили. С каждым днем в город стекается все больше и больше торговцев. Приезжают даже из Лондона. Дорогая, я полагаю; рост нашей столицы произведет на вас впечатление.

– Уверена, что так и будет.

– Нельзя сказать, что мы так уж близко от Уильямсберга.

– Простите?

– Я говорю о Камерон-Холле, миледи. До него ведь добрых три часа вниз по реке Джеймс. До Джеймстауна ближе, но надо ехать сушей. Конечно, мы постоянно бываем в столице. Вы не будете чувствовать себя совсем отрезанной от светской жизни.

Ей почудилось, будто засовы новой тюрьмы уже лязгнули, запирая ее.

– Меня удивляет, милорд…

– О, вы не должны так осторожничать, миледи. Я слышал, вы возражали против этого брака.

– Милорд, как я слышала, вы тоже возражали!

Улыбаясь, он наклонил голову.

– Это было до того, как я вышел в море за вами, миледи!

Она вспыхнула и выпила залпом вино. Лорд Камерон тотчас встал и вновь наполнил ее бокал. Она смотрела ему вслед, пока он шел через каюту: высокий с широкими плечами. Наверняка под пышным нарядом у него крепкие мускулы и смуглая кожа. Она неожиданно вздрогнула: он безупречно вежлив, но она предчувствовала, что, если вывести его из себя, гнев его будет велик.

– Милорд…

– Рок, Скай. Прошу вас.

– Рок… – Она остановилась, стиснув зубы. Он приблизился, поставил перед ней бокал с вином и сел у бюро. Выжидательно посмотрел на нее. – Рок, я всей душой благодарна вам за заботу и за то, что вы мужественно устремились спасать меня. И затраты, конечно…

– Затраты? – Он удивленно поднял брови.

– За… затраты, – повторила она, запинаясь. – Выкуп! Без сомнения, он дорого запросил с вас за мое возвращение.

– О, вовсе нет, миледи!

– Вы слишком вежливы и великодушны, милорд.

– Я говорю правду. Пират не взял с меня ни фартинга за ваше освобождение.

Она поднялась, ловя воздух ртом.

– Как… Он не…

Темные ресницы лорда Камерона дрогнули над его серебряными глазами.

– Что вас волнует, миледи? Мы заплатили за матросов, за корабль, за горничных, но вы, моя дорогая, были возвращены нам по доброй воле.

– Он даже не назначил за меня цену! – Чтобы поскорее скрыть свое волнение, она опустилась в кресло, осушила второй бокал вина.

– Повторяю, дорогая: не назначил.

В дверь капитанской каюты постучали, и лорд Камерон быстро открыл.

– Спасибо, мистер Монеган, – сказал он, направляя здоровенного матроса с огромным подносом к столу. – Дорогая, это мистер Монеган, помощник повара. Мистер Монеган, это леди Скай.

– Леди, – проговорил мистер Монеган, торжественно водрузив поднос на стол и низко поклонившись. Он снял с блюда серебряную крышку. – Фазаны, миледи, фаршированные орехами с изюмом и кукурузной мукой. Надеюсь, они вам понравятся.

– Уверена, что понравятся, мистер Монеган, – сказала Скай любезно.

Пока мистер Монеган расставлял тарелки, наступило молчание. Скай, нетерпеливо дожидаясь его ухода, украдкой взглянула на лорда Камерона. Сердце чуть не выпрыгнуло у нее из груди, когда она обнаружила, что он внимательно смотрит на нее. Увы, каюта слишком мала для них двоих. Ей отчаянно нужно было остаться одной!

– Вы нездоровы? – спросил Рок, когда мистер Монеган покинул их. Он сел на свое место напротив нее.

Она покачала головой:

– Я… я отлично себя чувствую.

Неправда, ей было совсем плохо. Она взяла вилку, равнодушно поковыряла еду на тарелке.

– Губернатор намерен разделаться с пиратами. Он сильный человек, смелый и решительный. Он добьется, что пираты уберутся прочь, что их насадят на шпагу или предадут суду. А потом вздернут на виселице.

Она отложила вилку.

– Скай, в чем дело?

Она в отчаянии покачала головой:

– Как вы можете быть таким жестоким? Этот человек ваш родственник.

Он передернул плечами.

– Очень дальний, миледи, смею вас уверить. Леди, после всего, что вам пришлось пережить, я полагал, вам будет отрадно узнать, что моря вскоре избавятся от этой язвы. Разве можно испытывать симпатию к пиратам? К Логану и его приспешникам? К покойному Одноглазому Джеку? К Тичу?

– Конечно, нет! Я испытываю к ним отвращение. Это только…

– Что?

– Вы говорили о том, кто связан с вами кровными узами.

– Едва ли это так, миледи.

– Даже ваши глаза…

– Ошибка природы, и я не люблю, когда мне об этом напоминают.

– Но ведь вы знаете друг друга! Вы ведете переговоры, поддерживаете связь – иначе я не оказалась бы здесь так быстро.

– Бон-Кей – самая безопасная из пиратских гаваней, а Ястреб, возможно, наиболее надежный из морских разбойников. Да, мы поддерживаем связь, но лишь затем, чтобы достигнуть соглашения.

– Но ведь есть прецедент, – пробормотала она.

– Простите?

– Сэр Фрэнсис Дрейк, – начала Скай и поняла, что повторяет слова, которые слышала от Серебряного Ястреба.

– Да?

– Он… он был капитаном капера. Моряки выступали против Испании, и королева Елизавета, даже когда не было войны, закрывала глаза на то, что англичане опустошали испанские корабли. Когда династия Стюартов пришла к власти, такой подход сохранился. Мы сами создали этих людей. И теперь они процветают. Где же проходит граница, лорд Камерон? Некоторые стали морскими разбойниками с разрешения правительства. Есть головорезы, есть просто грабители.

– Грабителей надлежит повесить. Поверьте, с пиратами поступят так же.

– Включая Серебряного Ястреба?

– Я сам буду сопровождать вас на его казнь.

Она молчала. Фазаны были восхитительными, но у нее пропал аппетит.

– Давайте не будем говорить об этом, миледи. Что прошло, то прошло, со мной вы в безопасности. Вы не претерпели никакого ущерба? В любом смысле?

Кровь бросилась ей в лицо. Вопрос содержал больше, чем могли выразить слова.

– Со мной обращались достаточно хорошо, – осторожно сказала она, складывая и раскладывая салфетку на коленях. Что ему известно? Почему он смотрит на нее так испытующе своими серебряными глазами, столь же пронзительными, как у Ястреба? Он не может знать.

– Вы уверены?

– Со мной хорошо обращались! – повторила она.

– Расскажите мне.

– О чем?.. – выдохнула она.

– О том, что случилось. Я бы очень хотел услышать, да и губернатору нужны сведения о происшедшем.

– Я…

– Корабль был захвачен сначала Одноглазым Джеком и его людьми, правильно?

– Ну… да.

– А потом другой пират украл у него добычу, верно?

– Да.

– Ястреб, конечно, тотчас понял вашу ценность.

– Да, конечно.

Он потер подбородок.

– Как странно. А потом он решил освободить вас без всякой платы. – Он наклонился через стол. – Значит, вы хорошо узнали его?

– Достаточно хорошо.

– Вас держали в заключении отдельно от других?

– Да.

– Где?

Быстрые, жалящие вопросы вызывали у нее головокружение, заставляли перейти к защите. Она резко поднялась, опрокинув кресло.

– Довольно! Я не желаю больше говорить об этом!

– Но ведь с вами хорошо обращались, – напомнил он.

– Лорд Камерон! – Она окинула его ледяным взглядом. – Я не желаю говорить об этом ни теперь, ни потом! Губернатор Спотсвуд разыщет пиратов и уничтожит их всех, в этом нет сомнений! Но у меня больше нет сил, понятно, сэр?

Он обошел вокруг стола, поднял упавшее кресло. Его руки легли ей на плечи, и она удивилась их силе. Он тихо заговорил низким, хорошо поставленным голосом:

– Сядьте, миледи. Я не хотел вас расстроить.

– Я не расстроилась.

– Рад слышать. Мы больше не будем об этом говорить. Перед нами лежит будущее, нам нет нужды ворошить прошлое.

– Я признательна вам, лорд Камерон. Признательна за то, что вы здесь, за то, что вы так скоро пришли мне на помощь. Я не выйду за вас замуж.

– Не выйдете? – озадаченно переспросил он.

– Нет.

– Ваш отец дал слово.

Она нетерпеливо тряхнула головой:

– Я знаю, сэр, вы не хотели жениться на мне…

– А если я изменил свое решение?

– А я не изменила!

– Вы не понимаете. Моя воля тверда.

– Думаю, это вы не понимаете. Уверяю вас, моя воля может быть тверже стали, если мне вздумается.

– Вы не можете изменить того, что есть.

– Но я не хочу…

– Вы позорите доброе имя моей семьи, миледи, – сказал он любезно, но в его глазах вспыхнуло серебряное предупреждение.

– Это была дурацкая сделка между двумя отцами. Я была младенцем. Вы не удержите меня. – Она решительно встала из-за стола. – А теперь отпустите меня, сэр, я очень устала.

Он обошел вокруг стола, преградив ей путь к двери. Он не касался ее, только смотрел, и она не могла решить, что горит серебром в его глазах – смех или ярость.

– Боюсь, пока не могу отпустить вас, миледи.

– Почему же? Право, лорд Камерон, вам совершенно незнакомы манеры благородного аристократа!

– Примите извинения, миледи. Но прежде чем вы покинете эту каюту, вам надлежит узнать еще кое-что.

Она высокомерно вскинула голову:

– И что же это такое, лорд Камерон?

– Вы опоздали, миледи.

– О чем вы говорите? – нахмурилась она.

– Ваш отец очень тревожился после того, как вы отплыли от берегов Англии. Нас с вами обвенчали по доверенности в тот день, когда вы покинули Лондон. Дорогая, нравится вам это или нет – дело сделано.

Он подождал, пока смысл сказанного дойдет до нее. Она молчала, оцепенев. Отец не мог так поступить с ней!

Рок глубоко вздохнул и сказал с пугающей резкостью:

– Мадам, вы моя жена, так тому и быть.

Она мотала головой, не в силах поверить:

– Нет!

– Да.

– Я буду бороться…

– Я не разрешу вам.

– Вы должны! Вы не можете любить меня! Вы должны меня отпустить.

– Нет, – отрезал он, и она вздрогнула.

Он отступил от двери, открыв ее перед ней. Скай сжалась и проскользнула мимо него. Он на мгновение перехватил ее руку.

– Я не отпущу вас, – сказал он. – Вам надо с этим смириться.

– Я никогда не смирюсь. Мы будем несчастливы.

– Значит, будем несчастливы, любовь моя. – Он выпустил ее руку и поклонился. – Доброй ночи.

Дверь закрылась, и она осталась одна.

Загрузка...