Глава 38

Шум, доносившийся из трапезной Парадного зала, означал, что вечерняя трапеза была в полном разгаре. Ровена поднималась по ступеням в зал, но, заслышав этот шум, замедлила шаги.

Сначала она намеревалась пройти прямо на кухню, чтобы хоть немного поесть, но теперь она передумала, — куда бы она ни направилась, ей надо было пройти через зал. Может, пройти через двор? Нет, когда она входила в башню замка, первые капли уже давно собиравшегося дождя уже начали падать на землю. А ей совершенно не хотелось вымокнуть насквозь.

Удрученная, она села на ступеньки в самом темном углу, куда едва доходил свет факелов, горевших в самом низу и на самом верху лестницы. Здесь Уоррик и нашел ее. Он махнул рукой, чтобы вошедшие вместе с ним шли дальше, а сам остановился рядом с ней. Ровена, даже не подняв головы, поняла, что это был он.

— Что ты здесь делаешь? Я-то думал, что ты уже возобновила знакомство с соблазнительными изделиями господина Блауэта.

Она, так и не подняв головы, пожала плечами и сказала:

— Я тоже этого хотела бы, но мне придется войти в зал, чтобы попасть на кухню.

— Ну и что?

— И я… мне необходимо, чтобы вы были рядом со мной, когда мне предъявят обвинение.

Ровена не могла себе представить, почему это ее заявление заставило Уоррика схватить ее на руки и поцеловать, но он именно так и сделал. Он промок до нитки, но она не обратила на это никакого внимания. Она приникла к нему, отметив про себя, что поцелуй был не страстным. Но ей было приятно, она ощутила теплоту и безопасность, его силу и нежность. Ощутить такое после всего того, что пришлось пережить, было восхитительно!

Когда он поставил ее на ступеньки, он все еще нежно касался ее щеки рукой, и от улыбки глаза его потеплели.

— Пошли, — нежно сказал он и повел ее вверх по лестнице, держа за талию. — Я не хочу, чтобы ты опять обвиняла меня в том, что тебя тошнит, — или это из-за ребенка?

— Нет, по крайней мере я так не думаю.

— Тогда иди, поешь, — сказал он, подтолкнув ее вперед к лестнице, ведущей на кухню.

— А как же вы?

— Я уверен, что на этот раз могу обойтись без твоего обслуживания. Хотя, когда ты поешь, принеси мне бутылку моего нового вина и прикажи, чтобы нам приготовили купание.

Он не оговорился, когда сказал «нам», и Ровена покраснела, услышав это. У нее все еще пылали щеки, когда она вошла на кухню. При ее появлении работа не прекратилась, никто не позвал стражи, но Мэри Блауэт бросилась к ней, как боевой конь в атаку.

— Мне следует тебя наказать, девочка, — было первое, что она сказала, и потащила Ровену в кладовую, подальше от посторонних ушей. — Где это, черт побери, ты была? Обыскали весь замок. Даже дозоры высылали.

— А что, вчера вечером случилось что-нибудь, что касается меня?

— Так вот почему ты спряталась, — ответила Мэри и нахмурилась. — Но ты исчезла задолго до этого. Я искала тебя весь вечер, как только это случилось, но, впрочем, я никому не сказала, что ты пропала. По-моему, ты заслужила передышку, ведь тебе так много пришлось поработать на лорда Уоррика. Потом, когда леди Беатрис подняла весь этот шум из-за своего пропавшего жемчуга — чего же удивляться, что ты не вышла из своего убежища.

Так вот почему Беатрис поспешила со своим планом. Она не знала, что Ровены уже не было в замке. Над этим можно было посмеяться, но Ровена похолодела от страха, когда Мэри своими словами подтвердила ее опасения.

— И жемчуг нашли?

— Да, в покоях лорда Уоррика. Все это было очень странно. Стражник сказал, что казалось, леди Беатрис точно знала, где был жемчуг, как будто сама туда его и положила. Однако леди Беатрис утверждает, что это именно ты его взяла, и ее сестра говорит, что видела тебя рядом с их покоями как раз перед тем, как надо было переодеваться к обеду.

Ровена чуть не задохнулась, произнеся:

— Когда?

— Перед обедом, — ответила Мэри. — Именно тогда они не нашли жемчуг, хотя, как они утверждают, они его видели часом раньше.

— Значит, в последний раз они видели это жемчужное ожерелье днем? — взволнованно спросила Ровена.

— Да, так они говорят.

Ровена рассмеялась. Она готова была заключить Мэри Блауэт в объятия, а чувство облегчения переполнило ее, и она таки крепко обняла ее.

— Ну, ну, вот еще, — проворчала Мэри, хотя явно ей это было приятно. — За что это так?

— За то, что мне позволили не работать весь день и никому об этом не сказали, а это поможет мне доказать, что я не виновата в том, в чем меня обвиняет Беатрис.

— Я не знаю, поможет ли тебе это, но рада слышать такое, ибо стража все еще ищет тебя. Это удивительно, как ты вернулась сюда и тебя не остановили.

— Может быть, потому, что со мной рядом был Уоррик, они решили, что он сам займется теперь этим делом.

— Он уже вернулся?

— Да, — усмехнулась Ровена. — И он приказал мне поесть, так что лучше я этим и займусь. Боже милосердный, мне кажется, у меня опять появился аппетит. Мне еще нужно отдать приказания о купании и чтоб принесли бутылку турезского вина.

— Тогда иди, ешь. Я позабочусь о купании и принесу тебе вино.

— Благодарю вас, госпожа.

— Мэри, — сказала госпожа Блауэт, усмехнувшись про себя. — Да, думаю, теперь ты можешь звать меня Мэри.

Когда вскоре после этого Ровена вошла в зал, она держала в руках бутылку с вином, как будто это была не бутылка, а ребенок. Она шла уверенно и, подойдя к тому месту, где сидел Уоррик, улыбнулась ему.

Он был рассержен, так как уже услышал обвинение. Конечно, Беатрис не стала дожидаться, когда он выйдет к столу, а сразу же последовала за ним в его покои, чтобы, пока он менял свою вымокшую тунику и сушил волосы, сообщить ему в подробностях обо всем, что случилось.

А его золотоволосая служанка выглядела так, как будто хотела сообщить ему какую-то приятную новость. Он надеялся, что это будет обязательно что-то хорошее, потому что обвинения, выдвинутые против нее, были просто убийственны.

Он пересел поближе к камину — со стола господина убрали после еды. Беатрис сидела на одном из стульев, Мелисанта — рядом с ней на скамеечке. Уоррик кивком головы указал Ровене на другой стул.

Беатрис едва сдержала удивление, но не сказала ни слова. Ее отец неодобрительно смотрел на нее с того самого момента, как она обвинила его возлюбленную в воровстве. Это доставляло ей удовольствие. Она надеялась, что он придет в ярость. Она, конечно, предпочла бы, чтобы, когда он вернулся, его служанка была бы уже обезображена и не была больше желанной, но, может, он сам оставит шрамы на ее лице, когда вынесет свое решение. Во всяком случае, он больше не возьмет ее к себе в постель после того, как вынесет приговор о ее виновности.

— Моя дочь, — начал с отвращением Уоррик, обращаясь к Ровене, — выдвинула против тебя, женщина, очень серьезные обвинения. Что ты можешь сказать о краже жемчужного ожерелья?

— Она сказала, когда его похитили?

— Когда, Беатрис?

— Прямо перед самым обедом, — с готовностью ответила Беатрис.

— Спросите ее, мой господин, насколько она уверена в этом, — предложила Ровена.

— Ты уверена, Беатрис?

Беатрис с трудом удержалась от того, чтобы не насупиться. Она не могла понять, какая разница, когда было похищено ожерелье. Ожерелье было похищено, потом его нашли в покоях Уоррика. Уж наверное, эта служанка не собиралась предположить, что это он сам взял его.

— Последний раз я видела его днем и решила, что надену его к обеду. И меньше чем через час оно пропало, и ее — Беатрис ткнула пальцем в сторону Ровены, — видели в это время рядом с моей комнатой. Ее видела Мелисанта.

Ровена посмотрела на Уоррика, улыбнулась и как бы без всякого умысла спросила:

— Сказала ли я вам, мой господин, в какое время я вчера убежала?

— Убежала? — воскликнула Беатрис. — Ты хочешь сказать, что ты вовсе не пряталась в замке со вчерашнего вечера?

— Нет, моя госпожа. Я не могла рассчитывать только на то, что я просто могу спрятаться от того, что вы задумали против меня.

Щеки Беатрис ярко вспыхнули раньше, чем в глазах заблестел злобный огонь.

— Так ты сознаешься, что убежала? А ты знаешь, какое наказание ждет беглого крепостного?

— Да, леди Беатрис. У меня есть свои собственные земли, свои собственные крепостные, я часто присутствовала при дворе своего отца, пока он не умер. Мне надлежит знать…

— Лгунья! — прошипела Беатрис. — Ты собираешься и дальше позволять ей лгать подобным образом, отец?

— Я сомневаюсь, что она лжет, — ответил Уоррик. — Именно я сделал ее служанкой, она не низкорожденная по происхождению. Но мы отклонились. Когда ты покинула замок, Ровена?

— Это было в полдень.

— Она опять лжет. — На этот раз Беатрис даже взвизгнула. — Как вы можете слушать…?

— Больше ни слова, Беатрис, — предупредил Уоррик ледяным тоном.

— Время, когда я покинула замок, может быть подтверждено, мой господин, — продолжала Ровена. — Госпожа Блауэт скажет вам, что она искала меня все время после полудня, но не могла найти. И стражник у потайного хода может точно назвать вам время, когда Милдред отвлекала его разговорами, чтобы я могла проскользнуть незамеченной. И я надеюсь, вы не будете его бранить за беспечность, ибо, будь он более прилежен, вы бы нашли меня не у своих ворот, а у себя в темнице — или, вернее, то, что от меня осталось бы, — закончила она и посмотрела на Беатрис с нескрываемым презрением.

— Что ты скажешь, Беатрис? — спросил Уоррик.

— Она лжет, — произнесла Беатрис надменно. — Приведите тех, кто, как она заявила, поддержит ее ложь. Пусть они скажут все мне в лицо.

— Значит, ты решила запугать их, чтобы они молчали? — спросил он, в свою очередь, и на губах его появилась улыбка, которую Ровена так ненавидела. — Я не буду этого делать. Но вот что скажи мне. Если она украла твое ожерелье, почему она не взяла его с собой, когда убежала.

— Откуда мне знать, как и что думает продажная женщина?

После этого замечания на лице Уоррика появилось самое грозное выражение, и он злыми глазами посмотрел на Беатрис. Но она была слишком рассержена, чтобы испугаться, и посмотрела на Уоррика с холодным безразличием. Но когда он перевел свой грозный взгляд на Мелисанту, его младшая дочь не выдержала и разрыдалась.

— Она заставила меня сказать это, — неистово завопила она. — Я не хотела, но она ударила меня и сказала, что обвинит меня в краже, если я не скажу, что это сделала ваша возлюбленная. Простите меня, отец! Я не хотела делать ей ничего дурного, но Беатрис была так сердита на вас…

— Да, на меня, — прорычал Уоррик. — Все это мне во благо. Ну что же, Беатрис, ты давно добивалась и наконец добилась того, что будет во благо и тебе.

Загрузка...