— Тиль! — крикнула Эмер. — Не делай глупостей!
— Назови время и место поединка, — сказал Тилвин Годрику, не обращая на ее возглас внимания.
— Никаких поединков! — Эмер встала между мужчинами. — Вы с ума сошли! Устраивать поединок, когда здесь находится королева!..
— Место и время, — повторил Тилвин.
— А с чего ты решил, что я согласен на поединок? — спросил Годрик с усмешкой.
Эмер и Тилвин уставились на него в изумлении. И если Эмер была удивлена, как это спесивый Годрик, всегда с пылом отстаивавший честь семьи, не ответил на оскорбительный вызов, то Тилвин просто-напросто взбесился.
— Если ты мужчина, то примешь мой вызов! — крикнул он, танцуя пальцами по рукояти меча.
— Мне не хватало только подраться со слугой, — Годрик взял жену за руку, обошел начальника стражи стороной и направился к жилым комнатам.
— Ты трус! Ты боишься! — неслось вслед
— Боюсь, боюсь, — бросил Годрик через плечо. — Можешь похвастаться этим… на конюшне.
— Вернись и сражайся со мной, Фламбар!
— Ага, бегу и ветер обгоняю, — проворчал тот.
— Он скажет, что ты испугался, — подала голос Эмер, когда они с мужем уже подошли к дверям спальни Острюд.
— Не все ли равно, что скажет бывший вассал?
— Теперь ты прогонишь его?
— Если хватит ума, уйдет сам.
Насчет «хватит ума», Эмер засомневалась и серьезно задумалась, что мужчины — странные существа. Порой их поступки лишены смысла. Здравого смысла.
В спальне Годрик нашел кресало и зажег несколько свечей, после чего безошибочно достал из сундука одно из парадных платьев Эмер, которое она еще ни разу не надевала, а в другом сундуке отыскал рубашку.
— Раздевайся, — велел он. — Королева, скорее всего, уже ждет нас. Не будем испытывать терпение Её Величества. Я помогу одеться.
— Всегда неплохо справлялась сама, — заявила Эмер, распуская завязки на рукавах. Она помогала себе зубами, но Годрик подошел, и под его пальцами даже самые противные узелки распутывались как будто сами собой.
— Надень это, — он разложил платье на кресле и расправил все складки с мастерством, достойным расторопной служанки. Платье было геральдических цветов дома Фламбаров — красное и желтое, с вышивкой в виде языков пламени. На красном вышивка была сделана золотом, на желтом — алым шелком. — Так мы покажем королеве, что помирились.
— А ты уверен, что помирились? — не утерпела Эмер, но, тем не менее, расстегнула брошь, которой до поры сколола разорванный ворот, спустила платье до талии, а потом уронила на пол и переступила через него, оставшись в наполовину разорванной рубашке.
Девушка успела перевернуть на спину заветную золотую монету, опасаясь, что Годрик увидит талисман в такой неподходящий момент. Да, он повел себя, как настоящий муж. И сказал слова, которые взволновали ее до глубины души. И даже то, что он не продолжил ссору с Тилвином, понравилось Эмер. Но сдаваться на милость сразу, когда еще живы воспоминания об оскорблениях и обидах, которым он ее подверг?..
— Даже если не помирились, предлагаю никому не говорить об этом. Пусть это будет наша тайна. Твоя и моя, — Годрик подошел к Эмер и медленно спустил с ее плеч рубашку, касаясь кончиками пальцев кожи. — Нежнее шелка… — сказал он тихо.
Прикосновение обожгло, как капли горячего металла, но Эмер не поддалась слабости и отвернулась, подхватывая рубашку возле локтей и прикрывая едва не обнажившуюся грудь.
— Я расцениваю твои речи об исполнении супружеского долга просто как способ оградить меня, — сказала девушка. — Благодарю, что помог. И ложь бывает во спасение. Не знаю, что бы произошло, не подоспей ты вовремя и…
Годрик осторожно, но настойчиво потянул рубашку:
— А я не лгал, — сказал он. — Фламбары тоже не бросают слов на ветер. Я хочу получить тебя этой ночью. Хочу, чтобы ты исполнила клятву, которую дала в столице, у алтаря. И хочу, чтобы ты стала моей настоящей женой.
Эмер вскинула голову, слыша и не веря.
— Какой ты быстрый, — сказала она, отчаянно краснея. — С чего ты решил, что перед разводом я дам тебе все это?
— Никакого развода не будет.
— Не будет?!
— Разве мы хотим этого?
— Но ты всегда говорил… — залепетала Эмер и замолчала.
Подобные превращения двух близких людей за столь короткое время — это было слишком для понимания. Какие силы обрушились сегодня на Дарем, если рассудительный и сдержанный Тилвин потерял самообладание, а язвительный насмешник Годрик обернулся смирным, как ягненок?
— Не веришь? Я тебя прекрасно понимаю, — Годрик взял ее за подбородок и осторожно заставил повернуться к свету. — Всегда считал, что у тебя карие глаза. А теперь вижу — серые. Рыжая с серыми глазами… Это красиво.
— Ты пьян, что ли? — пробормотала Эмер.
— Наверное, — Годрик легко коснулся ее губ губами. — Почему-то всегда ощущаю головокружение, когда целую тебя.
И он поцеловал ее снова, уже долгим, томительным поцелуем.
— Ты ведь проявишь великодушие и простишь меня? — прошептал он, отрываясь от нее на секунду, перед тем, как снова припасть к ее губам.
— Разве ты просил прощения? — спросила Эмер, как только он дал ей возможность дышать.
— А разве не просил? Тогда спешу исправиться и прошу сейчас. Прости, я вел себя по отношению к тебе не лучшим образом…
— Ты вел себя отвратительно, — поддакнула Эмер, очень уютно устраиваясь в его объятиях.
— Согласен, отвратительно…
— Как свинья.
— Ну не то чтобы очень! — на секунду ему изменила обычная невозмутимость.
— Хорошо, как свин, — милостиво согласилась Эмер. — Продолжай извиняться.
— Разве этого недостаточно? — он потянулся, чтобы поцеловать ее, но девушка проворно выставила между ними руку.
— Эй! Я требую, чтобы ты извинялся точно так же, как меня позорил — при королеве. Нет, не надо падать на колени и заливаться слезами, достаточно просто подвести меня к Её Величеству и прилюдно поцеловать мне руку. И чтобы смотрел с любовью и обожанием. Понял?
Годрик улыбнулся:
— Понял. Пусть будет так.
— Какой-то ты слишком сговорчивый, — проворчала Эмер, прикидывая, не продешевила ли.
— Но у меня свое условие.
— Ты еще смеешь ставить мне условия? После всего, что натворил?
— Ты заставила меня пробежаться голым по саду, — напомнил он.
— О! — Эмер возвела глаза к потолку. — Мы уже и позабыли об этом. Так чего ты там хочешь?
— Хочу, чтобы сегодня ты стала моей женой. По-настоящему.
— А… я…
— Да или нет?
Губы его были совсем близко, и глаза смотрели тепло и проникновенно, и запах янтаря и мерзлой земли опьянял, как самый дурманящий фимиам. Эмер почувствовала, что слабеет, и тщетно взывала к собственной гордости, здравомыслию и старалась припомнить прежние обиды.
— Да или нет? — повторил он, легко поглаживая ее плечи.
— Да, — Эмер обхватила его за шею, потянулась за поцелуем и прогнала все мысли гулять под облаками. Думать совершенно не хотелось, и тем более — вспоминать, что он сказал ей вчера, позавчера или месяц назад. В конце концов, какое это сейчас имело значение? Он рядом, он обнимает, он говорит, что делает это искренне и просит прощения. И она верит ему. Просто не может не верить.
— Как сговорчива моя жена, — прошептал Годрик ей на ухо, касаясь губами виска. — Как легко усмирить этого отважного рыцаря…
Они целовались со все возрастающей страстью, и не заметили, как последняя преграда между ними — рубашка из тонкого полотна — соскользнула на пол.
Эмер шагнула назад, и Годрик повалил ее поперек постели, придавив весом своего тела.
— Ты мне все кости переломаешь, медведь, — сказала она, поглаживая его по затылку и пытаясь нащупать тесьму, стягивавшую волосы. — Мне так нравится, когда пряди падают на лицо…
— Сделаем так, как тебе нравится, — он развязал тесьму и встряхнул головой, распуская волосы.
— Может ещё и разденешься? — предложила Эмер, которую вдруг заколотило, как в лихорадке.
— Если не остановимся, то королеве придется ждать нас очень долго, — сказал Годрик, перемежая слова и поцелуи.
— Королева подождет.
Он полностью с ней согласился, потому что принялся целовать с удвоенным пылом. Руки его ласкали Эмер с таким умением, что она на секунду огорчилась подобной опытности, припомнив Кютерейю. Но эти сожаления исчезли, едва муж огладил ее грудь, скользнул ладонью по бедру и коснулся потаенного женского места, принуждая девушку раскрыться навстречу, и Эмер подчинилась, горя таким же огнем, как и он.
— Мне кажется, я умру, Годрик, — простонала она, запрокидывая голову, пока он целовал ее шею и спускался ниже.
— От этого не умирают, милая, — он приподнялся, и Эмер с протестующим возгласом потянулась, чтобы вернуть его обратно.
Но Годрик лишь расстегнул пояс, снял квезот и котту, и бросил их на пол. Пока он развязывал вязки на штанах, Эмер изнывала от нетерпенья. Она потянулась помочь, но только затянула два узла.
— Все, к чему прикасается моя жена, становится таким запутанным, — пошутил он.
— А ты болтаешь даже тогда, когда надо молчать и вздыхать!
— Хорошо, — сказал он, склоняясь над ней. — Я молчу и вздыхаю.
Он и правда замолчал, и некоторое время тишину в спальне нарушало только их прерывистое дыханье. Годрик справился-таки с вязками на штанах и разделся, явив готовность подтвердить слова любви делом. Эмер распахнула объятия, и он лег на нее, забросив одну ее руку себе на шею, но жена беспокойно завозилась под ним, и он послушно приподнялся на локтях, опасаясь, что опять придавил слишком сильно.
Но ее интересовало кое-что другое.
— Дай поглажу, — выдохнула она, глядя широко распахнутыми глазами.
Годрик позволил и это, перекатившись на бок. Эмер дотронулась до него осторожно, и пальцы дрожали, как у воровки.
— На ристалище ты была смелее, — он взял ее за руку и прижал к себе, пониже живота. — Видишь? Совсем нестрашно.
Но страшно было, хотя Эмер и пыталась храбриться. Пожалуй, теперь было пострашнее, чем когда по ее коленям ползла змея. Только страх был иного рода. Тогда она боялась за собственную жизнь, а теперь испугалась самой жизни.
Почувствовав ее неуверенность, Годрик поцеловал Эмер нежно, как в соловьином лесу ночью, и уперевшись лбом ей в лоб сказал:
— Не дрожи так. Все недоразумения позади, я не обижу, моя железная роза. Просто доверяй мне…
Закрыв глаза усилием воли, Эмер подчинилась его ласкам, трепеща перед неизвестным, страшась и желая этого.
Но вдруг слабое движение воздуха охладило ее горящие щеки. Сквозь ресницы Эмер увидела открытую дверь в черный коридор, где не горели даже факелы, и едва не лишилась сознания от стыда и ужаса.
— Вы совсем стыд потеряли, — сказал кто-то тихо над их головами.
Годрик и Эмер мгновенно остановились, причем, Годрик попытался прикрыть Эмер, которая лежала в чем мать родила, принаряженная только распущенными волосами.
Возле кровати стояла Острюд смотрела на них странно, без привычного осуждения и презрения. Скорее, она была печальна.
«Расстроена, что братец решил-таки помириться с ненавистной невесткой», — подумала Эмер.
Но язвительности, присущей золовке, не помешала никакая печаль:
— Всем известно, что она из дикого края, — сказала Острюд, — но тебе, братец, стыдно перенимать подобную дикость!
— Выйди, — попросил Годрик. — Моей жене надо одеться.
Острюд повернулась, как деревянная кукла на ниточке, и вышла.
— Неважно получилось, — извинился Годрик перед Эмер.
— Это к лучшему, — она спихнула его в сторону и поднялась. Схватила рубашку и нырнула в нее, чтобы скрыть пылающие от стыда щеки. — Королева ждет. Нам надо поспешить.
— Эмер! — Годрик спрыгнул с кровати и развернул жену лицом к себе, выпутав из ярдов беленого полотна, чтобы посмотреть в глаза. — То, что мы не закончили, мы повторим сегодня ночью. Если будешь согласна. И завтра ты уедешь из Дарема моей женой.
— И вернусь в Дарем твоей женой, — Эмер предостерегающе выставила указательный палец.
— Несомненно, — Годрик взял ее за руку и торжественно поцеловал сначала в палец, а потом в ладонь, словно скрепляя клятву. — Если сама этого захочешь. Обещаю, что не стану больше тебя неволить.
Он обнял ее, а потом снова завладел губами и не отпускал так долго, что Эмер совсем задохнулась.
— После этого я точно никуда от тебя не уеду, Годрик Фламбар, — пообещала она, обретя дыхание. — Никогда.
— Моя просьба ничего не значит?
— Значит. Я рада, что ты заботишься обо мне. Но и я хочу заботиться о тебе. Позволь мне это.
— Не позволю. Потому что ты дорога мне не меньше. И я не хочу, чтобы ты рисковала жизнью. Достало случая в церкви. Ты чудом осталась жива, а меня даже не было рядом, чтобы помочь. Какой же я муж, если не могу позаботиться о своей жене? Ты уедешь, пока я не разберусь со всеми убийцами, не раскрою все тайны и не рассекречу всех злоумышленников. А потом вернешься, и мы будем ковать мечи и ножи…
— Те, что на восточный манер! — подхватила она увлеченно. — Полоска стали между двумя полосками железа! Ты ведь разрешишь мне еще поковать?
— Разве можно тебе что-то запретить, — усмехнулся он.
— И кузни Фламбаров станут знамениты во всем мире! — продолжала мечтать Эмер.
— И я передам все, что знаю, нашим сыновьям.
— И дочерям!
— Конечно, если они пойдут в свою матушку — рыжие и буйные.
— Годрик, я правда не сплю? — спросила она встревожено. — Ты не обманываешь меня? Ты говоришь искренне?
Он прижал ее ладони к своему лицу, а потом отнял их и посмотрел Эмер прямо в глаза:
— Сегодня я не сказал тебе ни слова лжи, Эмер из Роренброка. Если пожелаешь — поклянусь всем, что мне дорого.
— Нет! — испугалась она еще больше. — Не надо клятв. Яркое пламя запрещает клятвы, не будем его гневить. Но для всего этого мне, действительно, надо уехать? Разреши остаться. Я не буду в тягость! — горячо уверила она. — Я буду полезна!
— После сегодняшней ночи, если будет угодно яркому пламени, ты будешь в тягости, — сказал он. — Разве ты подвергнешь опасности нашего сына?
Против этого Эмер ничего не смогла возразить. Сердце подпрыгнуло, а потом помчалось в бешеной скачке. Наш сын — как же это чудесно звучало!
— Раз говоришь правду, то… То я сделаю все, что угодно. Уеду хоть на край света! Но ненадолго, Годрик Фламбар!
— Вот это мне нравится, — согласился он с улыбкой.
Они вошли в зал, украшенный празднично, рука об руку. И лицо королевы, на котором лежала печать тревоги, просветлело, пока она смотрела на красивую юную пару, приближавшуюся, чтобы засвидетельствовать почтение.
— Цвета Фламбаров? — спросила Ее Величество. — Вы обрадовали нас, графиня. И удивили, что уж скрывать.
— Я сама обрадована и удивлена, — ответила Эмер с поклоном.
— И я тоже — обрадован и удивлен, — заверил их обоих Годрик и поцеловал руку жене. Перед королевой и придворными, и перед всеми гостями Дарема, как и обещался.
— Мы видим, что война меча и сковородки завершена, — сказала королева со смешком. — Кто же победитель?
— В любви не бывает победителя, — ответил Годрик, не сводя глаз с Эмер. — Или выигрывают оба, или оба оказываются проигравшими.
— Он сладкоречив, верно? — спросила королева у Эмер. — А вы, наоборот, потеряли дар речи?
— Ваше Величество, просто жена должна во всем подчиняться мужу, — ответила девушка. — Мой супруг принес мне извинения за недостойные поступки и так умолял простить его, что мое нежное сердце не могло не откликнуться на мольбы.
Годрик поперхнулся, и королева взглянула на него с подозрением. Но возражать он не стал, и Ее Величество успокоилась.
— Потом расскажете, чем он уговорил вас, — шепнула она графине.
Эмер отошла прочь вся пунцовая. Они с Годриком сели в самом верху стола, сразу за придворными из королевской свиты.
— Тетя рада, что мы поладили, — шепнул ей на ухо Годрик, и рука его поползла по ее талии.
— Что делаешь, бессовестный? — возмутилась Эмер тоже шепотом и притворно. — На нас смотрят!
— Пусть смотрят. Ты моя жена, и сегодня ночью я намерен получить от тебя все, что причитается мужу.
От его голоса у Эмер голова пошла кругом, а такие откровенные слова заставили ее жарко покраснеть. Годрик заметил это и не преминул подшутить:
— Отчего смущение? Ты столько раз покушалась на мое тело, а когда я решил тебе его предложить — краснеешь, как девочка.
— Бесстыдник, — прошептала Эмер.
— То ли еще будет, когда мы окажемся в алькове, и некому будет нам мешать… — рука его переместилась пониже спины, мимоходом огладив два упругих полушария, упрятанных под шелком платья.
Эмер ахнула и опрокинула кубок с вином. Слуги тут же бросились вытирать красную лужицу, налили для графини Поэль другой кубок и смахнули капли вина с ее платья. Годрик, посмеиваясь, отстранился, но Эмер то и дело встречала его взгляд — взгляд ласковый и многообещающий. Взгляд, обращенный к ней. И сердце ее билось от любви и счастья.
Она мельком вспомнила и тут же думать позабыла про Тиля, который оказался не столь везучим в любви. Но такова жизнь — как рыцарский поединок. Кто-то остается на коне, кто-то падает на песок.
Юная пара едва дождалась полуночи — времени, когда даже хозяину можно покинуть пир, чтобы не проявить неуважения к гостям.
— А теперь пора нам уединиться, — сказал Годрик негромко, чтобы только Эмер услышала. И она услышала, и снова покраснела. Держась за руки, они двинулись из зала, как вдруг в распахнутую дверь вошла женщина. Полнотелая, с мягким простоватым лицом и руками, огрубевшими от тяжелой работы. Были на ней поношенное, но добротное платье, серый домотканый платок, повязанный узлом пониже затылка, и разношенные кожаные башмаки со сбитыми каблуками. Эмер успела удивиться, кто это пропустил вилланку в Дарем, да еще на королевское пиршество. Просители приходили в строго отведенные дни, да и принимал их кто-то из чиновников. Она потянула Годрика в сторону, чтобы обойти странную просительницу, но женщина тоже сделала шаг в сторону и решительно преградила им путь. Эмер посмотрела грозно, но женщина не заметила ее взгляда. Глаза ее были обращены на Годрика, и в глазах были слезы.
— Сыночек… — сказала она надрывно и заплакала, упав на пол и обнимая ноги Годрика.
В зале замолчали все, даже барды прекратили песни, хотя им не было слышно и видно, что там творилось у дверей.
— Оставь меня, женщина! — прозвучал слишком громко в наступившей тишине голос Годрика. Он выпустил руку Эмер и пытался освободиться от схватившей его вилланки, но та вцепилась клещами.
— Сыночек! Сыночек! — голосила она. — Наконец-то я нашла тебя!
Эмер подоспела на помощь Годрику быстрее, чем гвардейцы, которые, казалось, превратились в статуи, подпирая стены. Схватив вилланку за плечо, она так сдавила его, что женщина охнула и разжала руки. Эмер толкнула ее в бок коленом, толкнула сильно и резко, и нарушительнице спокойствия только и оставалось, что неуклюже завалиться на бок.
— Уберите эту сумасшедшую! — велела девушка, но гвардейцы не сдвинулись с места.
— Что происходит? — спросила королева, отставляя кубок с вином. — Кто эта женщина, и почему она называет сыном нашего племянника?
Услышав голос королевы, вилланка безошибочно признала в ней правительницу Эстландии и метнулась вперед так проворно, что ее не успели задержать.
— Ваше Величество! — она упала на колени возле кресла королевы, пытаясь поцеловать носки королевских туфель. — Меня зовут Бодеруна, и я пришла сюда из Синегорья, чтобы просить вас о справедливости! Верните мне сына, — она ткнула пальцем в сторону Годрика, который наблюдал за этой сценой, остановившись посреди зала, как столб, хотя Эмер дергала его за рукав, пытаясь увести.
— Ты ошиблась, милая, — сказала королева ледяным тоном. — Это — милорд Фламбар, сын моей сестры Геновефы.
— Это мой сын, — сказала Бодеруна страстно. — И я могу это доказать.