1

В этот день было не очень холодно. Поэтому, хорошенько проветрив комнату рано утром. Кэтрин на весь день оставила форточку приоткрытой. Кроме того, она любила проникающие в дом неназойливые звуки живущего своей размеренной жизнью города, они давно стали привычным фоном ее существования.

Но вдруг низкий мужской голос, донесшийся со стороны дороги, напомнил ей о чем-то до боли знакомом. Встрепенувшись, Кэтрин отвела взгляд от экрана телевизора и замерла.

— Возьми эту сумку, Робин! — сказал мужчина. — И неси ее в дом.

По спине Кэтрин побежали мурашки. Теперь она знала точно, что именно вызвало в ней столь странную реакцию. Незнакомец говорил с южно-восточным акцентом, точно таким же, какой был у ее давнего любовника, калифорнийца.

Какая я глупая! — подумала Кэтрин, усмехаясь. Этот парень давным-давно ушел из моей жизни! До каких пор, интересно, я буду вслушиваться в чужие голоса и искать в них сходство с его голосом?

Мужчина за окном засмеялся, и у Кэтрин перехватило дыхание. Смех этот был каким-то особенным — мягким и невероятно мелодичным. Ее сердце заколотилось сильнее. Она медленно поднялась с кресла и подошла к окну.

Высокий широкоплечий господин в черном пальто вытаскивал чемодан из багажника великолепного «феррари».

Кэтрин смотрела на незнакомца во все глаза. У него тоже, как и у ее бывшего возлюбленного, были темные густые волосы и загорелая кожа — еще одно подтверждение тому, что он приехал откуда-то с юга. В Нью-Йорке в это время года все выглядели довольно бледными. Он стоял к ней вполоборота, поэтому она не могла как следует разглядеть его лицо.

Мужчина захлопнул крышку багажника и, словно почувствовав, что за ним наблюдают, повернул голову.

Кэтрин резко отскочила от окна и покраснела.

Если он успел меня заметить, то наверняка решил, что я — местная сплетница, подумала она, злясь на саму себя. И что слежу за своими новыми соседями, сгорая от нетерпения разболтать о них всей округе. Черт! Следовало вести себя осторожнее.

Она слышала, как мужчина направился к коттеджу, расположенному рядом с ее домом. Странно, но даже скрип снега под его ногами показался ей каким-то необыкновенным.

На протяжении нескольких мгновений она неподвижно стояла на месте. Потом нервно усмехнулась и вновь села в кресло. Ее сердце все еще беспокойно билось, пальцы слегка дрожали, а в голове царила полная неразбериха. Поэтому продолжать смотреть кино, которое, кстати сказать, она ждала целую неделю, было невозможно.

Немедленно выброси из глупой башки всякий вздор! — несколько грубовато скомандовала она себе. — Не произошло ничего такого, из-за чего имеет смысл забыть обо всем на свете. У тебя появился новый сосед, только и всего!


Бернард внес чемоданы в просторный холл, поставил их на пол, взглянул на сына, восторженно осматривающего их новое жилище, и улыбнулся.

— Здесь потрясающе, пап! — воскликнул Робин. — Комнаты огромные и светлые, а за домом — сад! Ты видел когда-нибудь, чтобы на ветках деревьев белыми шапками лежал снег?

Бернард кивнул.

— Я же рассказывал тебе о своих путешествиях. Чего мне только не довелось повидать!.. Так, а теперь выбирай себе любую комнату.

Робин лукаво прищурил взгляд. Его глаза стали еще круглее, чем обычно.

— Любую из всех, что здесь есть? — переспросил он.

— Любую! — ответил Бернард. По его губам опять скользнула улыбка.

На тумбочке лежала корреспонденция. Бернард окинул бумаги беглым взглядом. Это были в основном банковские счета и рекламные проспекты. Среди всей стопки выделялся ярко-желтый конверт с надписью: «Новым жильцам».

Последующие два часа пролетели незаметно. Бернард разбирал вещи, раскладывая по полкам в шкафах и комодах белье и одежду. Устраиваться во временном жилье было для него привычным занятием. Поэтому сейчас он действовал по давно отработанной схеме.

Робин занимался своей комнатой.

Послышался звонок в дверь, и Бернард недовольно поморщился.

Надеюсь, это не первый представитель вереницы соседей, желающих познакомиться и поздравить нас с новосельем, подумал он с сарказмом.

Никто другой, кроме жильцов из соседних домов, углядевших, что в пустующие апартаменты кто-то заселяется, не мог к ним пожаловать. Партнерам по работе — своим подчиненным, а также клиентам — Бернард еще не сообщал этого адреса. Решил, что позвонит всем позже, уже после того, как приведет новое жилище в порядок и немного передохнет.

Они не случайно выбрали именно это место. Жизнь в отеле лишена уюта и человеческого участия, которые для подростка особенно важны. Робину было четырнадцать лет. А в районах, застроенных частными домами, трудно долгое время оставаться одиноким и незамеченным. Любопытные и сердобольные соседи просто не дадут тебе такой возможности. Они всегда выручат, придут на помощь. Хотя, конечно, попытаются при этом еще и залезть к тебе в душу, навязать свою дружбу… А Бернард Тарлингтон привык никого и близко не подпускать к собственной душе.

Позвонили во второй раз.

Бернард спустился по ступеням и решительно направился к парадному входу с намерением как можно быстрее выпроводить непрошеного гостя. Нарочито натянуто улыбаясь, он открыл дверь. Улыбка мгновенно исчезла с его губ.

На крыльце стояла стройная рыжеволосая женщина в кашемировом пальто кремового цвета и с бутылкой вина в руке. На ее локонах красиво поблескивали прозрачные капли — растаявшие снежинки. За делами Бернард и не заметил, что опять повалил снег.

Она смотрела на него так растерянно и испуганно, будто видела перед собой привидение.

Прошло секунды две, прежде чем Бернард точно вспомнил, кто эта женщина. А узнав ее, тоже удивился, хотя внешне остался абсолютно спокойным.

Она неуверенно вошла вовнутрь.

Бернард давно приучил себя ни при каких обстоятельствах не поддаваться власти внезапных порывов и неожиданно нахлынувших эмоций. Так было легче ориентироваться в любой ситуации, так было проще одерживать победы над противниками и добиваться намеченных целей.

Когда человек даже не догадывается о том, что у тебя на уме, он практически безоружен. Ему уже не воспользоваться тобой и не обвести тебя вокруг пальца. Бернард усвоил эту истину много лет назад и строго контролировал себя в любых проявлениях.

— Привет, — тихо и спокойно произнес он, словно обращался к женщине, которую видел впервые в жизни.

Кэтрин чувствовала себя так, будто на нее внезапно вылили ведро ледяной воды, — настолько поразительной и невероятной казалась ей эта встреча. Значит, она слышала сегодня утром именно его голос и смех, голос и смех Бернарда Тарлингтона!

Конечно! В этом можно было и не сомневаться… Только этот человек, мужчина из ее юности, действовал на нее так странно, почти магически. Прошло столько лет, а его вид все также вызывал в ней бурю волнений и трепетных эмоций.

Кэтрин с ужасом сознавала, что выглядит настоящей дурочкой, но ничего не могла с собой поделать. И продолжала таращиться на Бернарда, как будто не видела вокруг себя ни одного мужчины минимум лет двадцать.

Его гладкую кожу покрывал превосходный ровный загар, а темные ресницы казались по-прежнему необычайно густыми и длинными. Конечно, он слегка поправился, но совсем не так, как поправлялись к тридцати пяти годам большинство знакомых ей мужчин. Над поясом джинсов у него не висело круглое брюшко, а подбородок не обрамляли жирные складки — признак праздно проведенных молодых лет.

На нем была плотно облегающая тело футболка, и Кэтрин с восхищением оглядела его раздавшиеся вширь плечи и мускулистые руки. Волосы Бернарда лежали более упорядоченно, чем пятнадцать лет назад, а на его висках уже серебрилась первая седина. Его рот оставался в точности таким же, каким запомнился Кэтрин — чувственным и аппетитным, словно специально созданным для ублажения женщин.

Но о минувших годах ей прежде всего напомнили его глаза. Когда-то он смотрел на нее страстно и пламенно, пусть даже не любя ее, хотя о любви она еще долго мечтала даже после их расставания.

Теперь же его глаза красноречиво свидетельствовали о том, что он ни от кого ничего не ждет, да и сам никому не намеревается что-либо давать.

Кэтрин набрала в легкие побольше воздуха и наконец заговорила:

— Бернард? Неужели это ты?

Он усмехнулся, не торопясь отвечать на ее вопрос. В общем-то, ответа и не требовалось.

Кэтрин выглядела великолепно. Она изначально относилась к редкому типу женщин с необычной, притягательной красотой.

Ее волосы цвета потемневшего золота были густыми и пышными, а прозрачно-зеленые глаза лучились, особенно когда она улыбалась. Пухлые губы, как и прежде, придавали всему облику Кэтрин некоторую детскость.

Изменилось в ней, пожалуй, единственное — фигура.

Раньше, в восемнадцатилетнем возрасте, девушка была настолько тоненькой, что напоминала Бернарду неокрепшее лимонное деревце. Иногда, занимаясь с ней любовью, он опасался даже, что она вот-вот сломается.

Сейчас же ее формы округлились, а тело стало зрелым и женственным. Пальто Кэтрин было расстегнуто, и он заметил, что платье из тонкой шерсти великолепно облегает ее налившуюся высокую грудь и плоский живот.

Теперь Бернард уже мог сравнить ее со взрослым деревом, готовым плодоносить.

— Конечно, это я! — ответил он наконец. — Или ты подумала, что у меня есть брат-близнец? — Его губы скривились в усмешке.

До настоящего мгновения Кэтрин все еще сомневалась, а не снится ли ей все это?

Когда же Бернард заговорил, и его голос проник ей в самое сердце, она окончательно поняла, что не впала в сонное забытье, а столкнулась с новой реальностью. Новой, но от этого не менее опасной, чем та, старая, с которой она рассталась, казалось бы, навсегда.

Ей необходимо было срочно прекратить пялиться на Бернарда, как на какого-то представителя внеземной цивилизации, и стать самой собой — гордой и независимой женщиной, в которую за последние несколько лет она сумела превратиться. Но это было непросто.

Какое-то время они продолжали безмолвно рассматривать друг друга.

Выйдя наконец из ступора, Кэтрин несколько неестественно улыбнулась и воскликнула, пытаясь выглядеть как можно более непринужденно:

— Боже праведный! Не могу поверить, что мы опять встретились!

— Я тоже, — пробормотал Бернард и бросил мимолетный, но внимательный взгляд на безымянный палец ее левой руки. Кольца на нем не было! — После стольких лет…

Лет действительно прошло немало. Но годы разлуки не освободили Кэтрин от тоски по любимому калифорнийцу… До сих пор воспоминания о близости с ним будоражили душу и заставляли кровь быстрее нестись по венам. Сцены страстных занятий сексом на ласковых прибрежных песках то и дело воскресали в ее снах, в ее умопомрачительных фантазиях.

— Что ты делаешь в Нью-Йорке? — поинтересовалась она, удивленно хлопая ресницами.

— Я здесь временно живу, — немногословно ответил Бернард.

— Живешь? — переспросила Кэтрин. — А с чем связано твое переселение сюда?

Он не успел ответить.

Откуда-то со второго этажа послышался чей-то голос:

— Папа, кто к нам пришел?

Кэтрин вздрогнула. Ей почудилось, что из мира светлых иллюзий ее вдруг с беспощадной жестокостью выбросили назад, в безрадостные, серые будни. И в груди защемило от обиды и растерянности.

Ей сразу вспомнилось, что в районе Нью-Йорка, в котором она сама сейчас жила, поселялись в основном люди семейные. И стало вдруг понятно, почему Бернард выбрал для проживания, пусть даже временного, именно это место.

У него есть дети… И, конечно, жена, с болью в сердце подумала она. Но это же естественно. Ожидать чего-то другого было бы просто глупо…

В этот момент на лестнице показался стройный высокий юноша — настоящий красавец лет пятнадцати.

Телосложением и манерой держаться он очень походил на Бернарда, хотя был еще полуребенком и не сформировался окончательно. Выразительные же черты лица — черные крупные глаза, нос с небольшой горбинкой он явно унаследовал от матери…

Кэтрин почувствовала себя преступницей, злостной нарушительницей чужого счастья.

Ей захотелось убежать отсюда как можно скорее или провалиться сквозь землю. Но какая-то непреодолимая сила держала ее на месте и не давала возможности пошевелиться.

Она принялась производить в уме элементарные подсчеты и с ужасом поняла, что в тот момент, когда Бернард крутил с ней роман, этот ребенок лет пятнадцати уже должен был существовать.

Почему он ничего не рассказывал мне об этом? Как я могла позволить так дурачить себя? Может, я не знала не только об этом мальчике, но и о чем-нибудь еще, не менее важном? — размышляла она, наблюдая за спускавшимся с лестницы юношей.

У нее вдруг сильно закружилась голова. Мечты и воспоминания юности, то есть самое сокровенное из того, что она имела на протяжении стольких лет, стремительно рушилось с каждым последующим шагом сына Бернарда. И осознание этого доставляло нестерпимую боль.

Бернард не без удовольствия наблюдал за тем, как на чудесном лице Кэтрин играют противоречивые эмоции. Эта сцена сама по себе была необычной. А участие в ней Кэтрин лишь делало ее более увлекательной.

Кэтрин Уилкинсон даже в юные годы отличалась от других знакомых ему девушек неимоверной силой характера и ярко выраженным стремлением к независимости. Сейчас же она стояла пред Бернардом настолько обескураженная и смущенная, в пальто, покрытом капельками воды, с бутылкой вина в руках, что, глядя на нее, нельзя было не умилиться.

— Робин, у нас гости! — сообщил Бернард сыну.

Кэтрин моргнула.

— Я… живу в соседнем доме… — пробормотала она, не узнавая собственного голоса. — Увидела из окна, что вы вселяетесь сюда, и решила принести вам это… Чтобы поприветствовать вас… и пожелать всего доброго… — Она протянула бутылку Робину.

Тот принял ее и приветливо улыбнулся.

— Очень мило с вашей стороны! — Разговаривал он с тем же южным акцентом, но его голос был выше отцовского. — Нам следует познакомиться. Пожалуйста, проходите.

Кэтрин еще больше смутилась.

— О нет, спасибо… Признаться, я…

— Не отказывайся, — сказал Бернард, и его низкий приятный голос опять проник Кэтрин в самую душу.

Ее тонкие брови изогнулись.

Как он может так издеваться надо мной? Неужели не понимает, что ставит меня в жутко неудобное положение? — сердито подумала она. — Полагает, я жажду познакомиться с его женой? Хотя… Не исключено, что я далеко не единственная дурочка, с которой он ей изменял… Которая до сих пор не в состоянии забыть его обалденных ласк…

Быть может, приводить в дом случайных подружек и знакомить их с семьей — вполне естественное занятие для такого мужчины, как Бернард Тарлингтон…

Кэтрин с горечью отметила, что он не торопится представлять ее своему сыну, а также во всеуслышание признаваться в том, что они с ним сами уже давно знакомы. Пожалуй, ее имя давно выветрилось из его красивой головы.

Вообще-то, удивляться было нечему. Что он мог сказать?

Познакомься, сынок, с моей бывшей любовницей?

Любовницей… Это звучало обидно и унизительно. Скорее всего потому, что для самой Кэтрин связь с Бернардом означала нечто большее, чем простое развлечение. Она была для нее сладкой тайной, самым светлым и волнительным из всего, что находилось в сокровищнице ее памяти.

На тех пляжах в Лос-Анджелесе, где они отдыхали вдвоем с Бернардом, она навсегда оставила частичку своей души. Жаль, что в те далекие времена ей ничего не было известно о сыне предмета ее обожания…

Конечно, она не могла с уверенностью утверждать, что Робин уже существовал тогда. Парнишка просто мог выглядеть старше своих лет. Но в любом случае он должен был появиться на свет примерно в тот период — годом раньше или позже. Впрочем, какое это имело значение?

— Спасибо за приглашение, но мне пора уходить. А то опоздаю на работу, — ответила наконец Кэтрин.

Бернард взглянул на часы.

— Сейчас без четверти три. Ты работаешь посменно?

— У меня скользящий график. — Кэтрин почувствовала некоторую неловкость.

Наверное, он не случайно задал ей этот вопрос, решив, что она до сих пор работает официанткой. Как тогда, в восемнадцать лет.

— Как-то нехорошо получается! — воскликнул Робин. — Вы приносите нам подарок и тут же уходите! Предлагаю хотя бы познакомиться. Меня зовут Робин Тарлингтон!

Они с Кэтрин обменялись рукопожатиями.

— Кэтрин Уилкинсон.

В глазах Бернарда заплясали веселые огоньки. По-видимому, происходившее очень забавляло его.

— Бернард, — сообщил он, улыбаясь, и тоже протянул Кэтрин руку.

Ей ничего не оставалось, как ответить рукопожатием на его жест.

— Очень приятно.

Странно, но это невинное соприкосновение их ладоней вызвало в ней целую гамму столь приятных ощущений, что ее сердце бешено заколотилось. Она испугалась, что Бернард это почувствует, и поспешно убрала руку.

Весьма увлекательно, подумал он, вглядываясь в прозрачную зелень глаз Кэтрин. Оказывается, их истории суждено продолжиться. И продолжение это обещает быть весьма интересным.

— Итак, мне пора! — сказала Кэтрин и тоже улыбнулась. И с удовлетворением отметила, что ведет себя уже более уверенно, чем поначалу. — Желаю вам всем хорошо устроиться на новом месте.

— Спасибо. Надеемся, нам здесь будет уютно, — ответил Бернард. Он уловил то особое выражение, с которым она произнесла слова «всем вам», но предпочел сделать вид, что не обратил на это внимания.

— Очень жаль, что ты нас покидаешь.

— Может, встретимся как-нибудь в другой раз? — предложил Робин.

— Может быть, — дружелюбно ответила Кэтрин.

Бернард окинул ее грудь восторженным взглядом, и она слегка покраснела. Мужчины давно уже не смотрели на нее так. Вернее, оказываемые ими знаки внимания ее просто не интересовали.

Для операторов на студии она являлась всего лишь объектом их профессиональной деятельности. Замечания и комментарии этих людей воспринимались ею как нечто обыденное. Свободное от работы время после развода с Фредом почти полностью уходило у нее на посещение разнообразных выставок, чтение книг и встречи с друзьями. Мужчинам в ее жизни не было места…

— Всего доброго, — пробормотала она и вышла из дома.

Загрузка...