На следующее утро я приняла волевое решение: я буду делать вид, что ничего не было. Ну подумаешь, поцеловала дракона. Ну подумаешь, он назвал меня своей истинной парой. Ну подумаешь, у меня теперь с ним какая-то магическая связь. Ерунда! Бывает! Главное — не обращать внимания, и оно само рассосется.
Как же я ошибалась.
Первым звоночком стала гора подарков, которая выросла у входа в особняк Торнвудов к десяти утра. Я спустилась вниз за завтраком и застыла на пороге, открыв рот. Чего там только не было! Огромные корзины с цветами (таких цветов я в жизни не видела — они светились и переливались всеми цветами радуги), ящики с фруктами (некоторые из фруктов шевелились и, кажется, пытались сбежать), несколько шкатулок с драгоценностями (я заглянула в одну и чуть не ослепла от блеска), и, на вершине всего этого великолепия, сидела… маленькая ящерица. Но не простая, а золотая, с драгоценными камнями вместо глаз.
— Это что? — спросила я у Милли, которая стояла тут же с выражением благоговейного ужаса на лице.
— Это от генерала, леди, — выдохнула Милли. — Гонец сказал, что это только первая партия. К обеду будет еще.
— Еще⁈ — взвизгнула я. — Милли, скажи этому гонцу, что я отказываюсь! Все заберите! Мне ничего не нужно!
Милли посмотрела на меня с таким видом, будто я предложила ей выбросить в окно мешок с золотом.
— Леди, вы с ума сошли? Это же бриллианты! Это же драгоценности королевского дома! Это же…
— Мне плевать! — отрезала я. — Отправь обратно. Скажи, что леди Айрис благодарит, но ничего не примет.
Милли вздохнула, но спорить не посмела. Через час подарки исчезли, но на их месте появились новые. Еще больше. Еще роскошнее. К обеду я уже сбилась со счета, сколько раз отказывалась от цветов, фруктов, драгоценностей и странных магических артефактов, которые приносили все новые и новые посыльные.
Посыльные, кстати, были отдельной темой. Они прибывали каждые полчаса. То с письмом, то с приглашением, то просто с запиской «Как ваше самочувствие, леди Айрис?». Я рвала письма, не читая. Приглашения сжигала. На вопросы о самочувствии не отвечала.
К вечеру первого дня моей обороны я вымоталась так, будто разгрузила вагон угля. Но я держалась. Я решила — никто не сломает мою независимость. Никакой дракон не заставит меня стать его парой, если я этого не хочу.
На второй день Кейн прислал уже не подарки, а личного мага, который должен был «проверить мое магическое здоровье и совместимость с драконьей аурой». Я выставила мага за дверь, пообещав, что если он еще раз появится, я проверю его совместимость с моим кулаком.
Маг обиделся и ушел, бормоча что-то о неблагодарных смертных.
На третий день прибыл сам генерал. Вернее, попытался прибыть. Я увидела в окно, как к особняку подъезжает роскошная черная карета, запряженная четверкой вороных коней с огненными гривами, и велела Бертрану (Бертраму, чтоб его) ни за что не открывать дверь.
— Леди, — взмолился Бертрам, — но это же сам генерал! Я не могу не открыть генералу!
— Можешь! — рявкнула я. — Ты мой стражник, ты меня охраняешь! Охраняй от незваных гостей!
— Но он не незваный, он… он генерал!
— А я леди! И я говорю — не открывать!
Карета постояла у ворот минут двадцать. Потом развернулась и уехала. Я выдохнула с облегчением. Но рано.
Я понимала, что просто отмахиваться от подарков и посыльных недостаточно. Нужно было найти способ разорвать эту дурацкую истинную связь. В конце концов, в мире магии должно быть какое-нибудь противоядие от таких случайностей!
Я заперлась в библиотеке особняка Торнвудов. Библиотека оказалась внушительной — стеллажи до потолка, тысячи книг, свитков, фолиантов. Я начала с разделов «Магические связи», «Драконье наследие», «Истинные пары: благословение или проклятие?».
Книг было много. Очень много. И все они, как назло, были написаны таким витиеватым языком, что у меня глаза на лоб лезли. «Драконья истинная связь есть высшее благословение богов, ниспосылаемое избранным раз в тысячелетие…» — нудно вещал один фолиант. «Соединение истинных пар неразрывно, как пламя и дракон…» — вторил другой.
— Неразрывно? — бормотала я, листая страницы. — Ах вы неразрывно? А вот мы сейчас посмотрим, что там пишут про разрывы.
Я перерыла половину библиотеки, прежде чем нашла то, что искала. Маленькая, потрепанная книжица, задвинутая в самый дальний угол, называлась «Темные ритуалы для отчаявшихся сердец».
— О, это уже интереснее, — прошептала я, открывая ее.
Глава «Разрыв истинной связи» начиналась обнадеживающе: «Истинная связь драконов считается неразрывной, однако существуют способы…» Дальше шел длинный список ингредиентов, от которого у меня волосы встали дыбом. Слеза единорога, пыль из крыльев ночной бабочки, кровь девственницы, собранная в полнолуние… И завершалось все фразой: «Ритуал крайне опасен и может привести к смерти одного или обоих участников. Не рекомендуется к применению».
— Ну спасибо, — захлопнула я книгу. — Обнадежила, называется.
Я полезла дальше. Искала упоминания о темных магах, которые могли бы помочь. В памяти Айрис мелькали слухи о каком-то колдуне, живущем в Гиблых болотах, который берется за самые безнадежные дела. Но слухи были такими смутными, что я даже не была уверена, существует ли он на самом деле.
— Ладно, — решила я. — Если что, сама соберусь в экспедицию. Найду этого колдуна. Уговорю. Или подкуплю. У меня теперь, благодаря драконьим подаркам, полособняка драгоценностей, если я передумаю их не принимать.
Я уже строила планы побега, когда в библиотеку ворвалась Милли, раскрасневшаяся и запыхавшаяся.
— Леди! — выпалила она. — Там… там лорд Тимоти! Он пришел! С визитом!
Я вытаращила глаза.
— Лорд Тимоти? С ума сошел? Ему же плохо было! Он в обморок упал!
— Очухался, — сообщила Милли. — И пришел. Говорит, дело важное. И мамаша его с ним. Оба сидят в гостиной и ждут вас.
Я спустилась в гостиную с тяжелым сердцем. Лорд Тимоти сидел на краешке стула, бледный до синевы, и нервно теребил кружевной платочек. Рядом восседала его матушка, леди Мейбл, женщина внушительных размеров, с подбородком, способным пробить стену, и взглядом, прожигающим дыры.
— Айрис, дорогая! — проворковала леди Мейбл, завидев меня. — Как мы рады тебя видеть! Мы пришли обсудить детали свадьбы!
Я замерла на пороге.
— Свадьбы? — переспросила я. — Какой свадьбы?
— Твоей и моего Тимоти, конечно! — леди Мейбл расплылась в улыбке, от которой мне захотелось спрятаться под стол. — Мы с твоим отцом уже все обсудили. Дата назначена через две недели. Скромная церемония, только свои. А потом вы уедете в поместье Тимоти, и там уже заживете душа в душу.
Я перевела взгляд на Тимоти. Он сидел, втянув голову в плечи, и смотрел в пол. Кажется, мамочка все решила за него, как обычно.
— Леди Мейбл, — начала я осторожно. — Вы же видели, что произошло на балу. Я… я поцеловала другого мужчину. При всех. Ваш сын упал в обморок. Вы серьезно хотите этого брака после такого позора?
Леди Мейбл махнула рукой.
— А, ерунда! Молодость, глупость. Подумаешь, поцелуй. Тимоти человек понимающий, он простит. Правда, Тимоти?
Тимоти пискнул что-то неразборчивое.
— А этот твой дракон… — леди Мейбл понизила голос. — Он, конечно, важная шишка, но на тебе не женится. Такие, как он, на таких, как мы, не женятся. Так что твой путь — с моим сыном. И мы это закрепим, пока ты не наделала новых глупостей.
Я открыла рот, чтобы возразить, но в этот момент входная дверь с грохотом распахнулась. Так грохотнула, что, кажется, особняк вздрогнул.
В гостиную вошел ОН.
Кейн Торнвуд был в парадном черном мундире, при всех регалиях, и выглядел так, будто только что с поля боя. За его спиной маячили двое адъютантов с каменными лицами.
Он не обратил на меня никакого внимания. Его взгляд сразу же уперся в лорда Тимоти, который при появлении генерала стал такого цвета, что почти слился с обоями.
— Лорд Тимоти, — произнес Кейн голосом, от которого у меня мурашки побежали по спине. — Какая приятная встреча. Я как раз собирался с вами поговорить.
Тимоти пискнул громче. Леди Мейбл вскочила, пытаясь заслонить сына своим массивным телом.
— Ваша светлость, мы тут обсуждаем семейные дела! Не вижу причин для вашего вмешательства!
— Причин? — Кейн приподнял бровь. — Леди Мейбл, вы обсуждаете свадьбу с девушкой, которая является моей истинной парой. Это достаточная причина?
Леди Мейбл побелела. Тимоти издал звук, похожий на предсмертный хрип умирающей птицы.
— Истинной парой? — переспросила леди Мейбл. — Но… но это же… это же…
— Это факт, — отрезал Кейн. — И я не позволю никому, даже вам, леди Мейбл, обсуждать брак моей пары с кем бы то ни было, кроме меня.
Он сделал шаг вперед. Тимоти вскочил и попятился, вжавшись в стену.
— Ваша светлость, я… я не хотел… — залепетал он. — Это мама… она сказала… я не…
— Ты, — Кейн смерил его презрительным взглядом, — жалкий червь, посмевший претендовать на то, что принадлежит дракону. Ты даже не представляешь, как тебе повезло, что я сегодня в хорошем настроении.
— В хорошем? — вырвалось у меня. — Это у тебя хорошее?
Кейн покосился на меня, и в его глазах мелькнула усмешка.
— Да, Айрис. Очень хорошее. Иначе от этого… существа… осталось бы мокрое место.
Он снова повернулся к Тимоти, схватил его за шиворот одной рукой (Тимоти смешно задрыгал ногами в воздухе) и понес к выходу.
— Ваша светлость! — заверещала леди Мейбл, бросаясь следом. — Куда вы его⁈ Поставьте моего мальчика на место!
Я выбежала за ними. Кейн уверенно направлялся к парадному входу, откуда доносился плеск воды. Там, прямо перед особняком, красовался огромный фонтан с мраморными драконами, извергающими воду.
— Нет! — закричала леди Мейбл. — Только не это! У него слабое здоровье! Он простудится!
Кейн не обратил на ее крики никакого внимания. Он подошел к фонтану и, размахнувшись, швырнул лорда Тимоти прямо в центр. Вода взметнулась фонтаном (простите за каламбур), Тимоти взвизгнул, булькнул и скрылся под водой. Через секунду вынырнул, отплевываясь и хватая ртом воздух. Он был похож на мокрую курицу. На мокрую, тощую, перепуганную курицу с выпученными глазами.
— Тимоти! — леди Мейбл бросилась к фонтану, но остановилась на краю, не решаясь лезть в воду. — Тимоти, держись! Я вытащу тебя!
— Мама! — заорал Тимоти, барахтаясь в воде. — Тут холодно! Тут рыбы! Мама!
Я смотрела на это представление и не знала, смеяться мне или плакать. С одной стороны, было дико смешно. С другой — это было унизительно. И для Тимоти, и для меня. Потому что Кейн только что продемонстрировал всем, включая соседей, сбежавшихся на шум, что я — его собственность.
— Ты что творишь⁈ — накинулась я на него, когда он вернулся ко мне. — Ты с ума сошел? Он же замерзнет! Он же хлюпик! Он же…
— Он же больше никогда к тебе не подойдет, — спокойно ответил Кейн. — И его мамаша тоже. Проблема решена.
— Это не проблема была! — заорала я. — Я сама могла с ними разобраться!
— Сама? — он приподнял бровь. — И как бы ты это сделала? Убедила бы их вежливыми словами? Договорилась бы?
— Я бы… я бы… — я запнулась. Ну как я могла бы разобраться с леди Мейбл? Уболтать бы не получилось, она та еще бронебаба. Выгнать бы не смогла — не пустили бы слуги. Так что, возможно, Кейн и прав был. Но признавать это вслух я не собиралась.
— Это не твое дело! — выпалила я. — Ты мне никто! Я не просила тебя вмешиваться!
В этот момент из дома выбежал мой отец, герцог Торнвуд. Он был бледен и явно напуган.
— Ваша светлость! — воскликнул он, подбегая к Кейну. — Что здесь происходит? Я слышал шум…
— А, лорд Торнвуд, — Кейн повернулся к нему. — Очень вовремя. Я как раз хотел с вами поговорить.
Отец сглотнул. Я видела, как он нервничает. Еще бы — сам Черный дракон явился к нему в дом и разговаривает таким тоном, будто собирается объявить войну.
— Я слушаю, ваша светлость, — сказал отец, стараясь держаться с достоинством.
Кейн окинул его взглядом с головы до ног, потом посмотрел на меня, потом снова на отца.
— Скажите, лорд Торнвуд, — начал он ледяным тоном. — Вы вообще заботитесь о своей дочери?
Отец опешил.
— Простите? Я… конечно, забочусь. Она моя дочь.
— Тогда почему, — Кейн сделал паузу, и в его голосе зазвучал металл, — я узнаю, что вы собираетесь выдать ее замуж за этого… — он кивнул в сторону фонтана, где Тимоти все еще барахтался, пытаясь выбраться, — это недоразумение? Почему вы ставите ей ультиматумы: либо этот брак, либо монастырь? Почему, черт возьми, моя истинная пара живет в таких условиях, что вынуждена пробираться на бал тайком, чтобы просто развеяться?
У отца отвисла челюсть. У меня тоже. Я не ожидала, что Кейн будет… защищать меня. Перед моим отцом. При слугах, которые уже повысовывались из всех окон и дверей, жадно внимая каждому слову.
— Я… я не понимаю… — пробормотал отец.
— Вы не понимаете? — Кейн шагнул к нему. — Тогда я объясню. Ваша дочь — моя истинная пара. Это значит, что она теперь под моей защитой. Если с ней что-то случится, если ей будет плохо, если она будет голодать или мерзнуть — я спрошу с вас. Лично. Вы поняли меня, лорд Торнвуд?
Отец побелел как мел.
— Да, ваша светлость, — выдавил он. — Я понял.
— Прекрасно, — Кейн удовлетворенно кивнул. — И еще. С этого момента все расходы на содержание леди Айрис я беру на себя. Вы не должны тратить на нее ни монеты. Если ей что-то понадобится, она обращается ко мне. Вы же обеспечиваете ей полную свободу передвижения. Никаких запретов, никаких запоров. Она может ходить куда хочет и когда хочет. И если я узнаю, что вы снова пытаетесь ее запереть или выдать замуж против воли — я вернусь. И тогда разговор будет уже не таким вежливым.
Отец судорожно кивнул. Он выглядел так, будто только что избежал смертной казни. Слуги, наблюдавшие за этой сценой, смотрели на меня с новым, еще более глубоким уважением. Кажется, я только что стала самой влиятельной женщиной в округе.
Но меня это бесило. Бесило до скрежета зубовного.
— Кейн! — заорала я, подлетая к нему. — Ты что творишь⁈ Ты не имеешь права!
Он обернулся ко мне. В его глазах плясали веселые искорки.
— Не имею права на что, Айрис?
— На все! — я размахивала руками, пытаясь выразить свое возмущение. — Ты не имеешь права выгонять моего жениха! Не имеешь права отчитывать моего отца! Не имеешь права решать за меня, что мне нужно, а что нет! Я сама могу за себя постоять!
— Сама? — он скрестил руки на груди, и эта поза почему-то сделала его еще более огромным и опасным. — И как же, интересно?
— Я… я бы придумала! — выпалила я. — Я сильная! Я независимая!
Он слушал меня с непроницаемым лицом. Потом вдруг шагнул ко мне, взял мое лицо в ладони и посмотрел прямо в глаза.
— Ты моя истинная, — сказал он тихо, но так, что я услышала каждое слово, несмотря на шум фонтана и переполох вокруг. — Это не обсуждается. Привыкай.
У меня перехватило дыхание. Его ладони были горячими, шершавыми, и от этого прикосновения по всему телу разлилось тепло. Я забыла, что хотела сказать. Забыла, что злилась. Забыла, кто я и где я. Я просто смотрела в его золотые глаза и тонула в них.
А он улыбнулся — той самой усмешкой, от которой у меня подкашивались колени — и отпустил меня.
— Отдыхай, Айрис, — сказал он. — Завтра я пришлю за тобой экипаж. Мы поедем смотреть твое новое жилье. Потому что в этом доме ты больше не останешься. Я не допущу, чтобы моя пара жила под одной крышей с человеком, который готов продать ее за титул.
И он ушел. Просто развернулся и ушел, оставив меня стоять посреди двора с открытым ртом, рядом с фонтаном, из которого все еще пытался выбраться мокрый, дрожащий лорд Тимоти, под недоуменные взгляды отца и восхищенные — слуг.
— Ненавижу, — прошептала я в пустоту. — Ненавижу этого дракона. И почему, почему у меня сердце так колотится?
Я развернулась и пошла в дом, на ходу вытирая предательские слезы. Непонятно, от злости или от чего-то еще. В голове крутилась только одна мысль: «Привыкай, говорит. Ага, сейчас. Разбежался. Я еще покажу этому дракону, кто тут главный. Я сама себе хозяйка. И никакая истинная связь меня не сломает». Но где-то глубоко внутри, в самом уголке души, который я упорно не замечала, теплилось маленькое, предательское чувство: а ведь это приятно. Приятно, когда тебя защищают. Когда за тебя готовы порвать любого. Когда смотрят так, будто ты — центр вселенной.
— Нет, — сказала я себе, заходя в спальню и хлопая дверью. — Нет, Лиза, не смей раскисать. Ты сильная. Ты справишься. И никакой дракон… никакой дракон… — я всхлипнула и уткнулась лицом в подушку.
Подушка пахла дымом и мятой. Его запахом. Он был везде.
— Черт бы тебя побрал, Кейн Торнвуд, — прошептала я в подушку. — Что ж ты со мной делаешь?