Глава 18

— Право, Тоби, ты уверен, что это прилично?

Изабель смотрела на золоченую, с витиеватыми завитками, вывеску: «Мадам Памплмусс, модистка». Мимо прошла молодая пара, заставившая Изабель посторониться (на Бонд-стрит, как всегда, яблоку негде было упасть).

— Тоби, а джентльмены действительно всегда сопровождают своих жен, когда те ходят к модисткам?

— Нет, не думаю. — Он галантно открыл перед женой дверь. — Джентльмены обычно ходят к модисткам с любовницами.

Бел замерла на пороге.

— Дорогая, не пугайся, — со смехом сказал Тоби, подталкивая Бел к узкой лестнице, ведущей на второй этаж. — Я не о себе говорю. Если бы я бывал здесь с любовницей, то не стал бы приводить сюда свою жену, верно?

Они поднялись на второй этаж, и тут же раздался приятный женский голос, доносившийся откуда-то из глубины коридора:

— Боже мой, сэр Тоби! А мы думали, вы уже никогда сюда не вернетесь!

— Не стал бы приводить, говоришь? — шепотом спросила Бел, опасливо поглядывая на мужа.

Они вошли в просторную комнату, и Бел едва сдержала восторженный возглас. На полках вдоль стен ровными рядами лежали рулоны тканей всех цветов радуги и всевозможных оттенков. Несколько раз моргнув, Бел наконец осознала, что полками с тканями занята лишь одна стена, а другая была зеркальной, что и создавало такую иллюзию. Кроме того, здесь лежали разноцветные ленты и кружева, а на стеклянном стеллаже возле окна располагались плюмажи и сверкающая бижутерия. В первые мгновения Бел даже показалось, что от этого изобилия красок и блесток у нее голова закружилась.

Тут навстречу им выплыла полная седовласая женщина в шуршащих юбках из шелка. Взяв Тоби под руку, она сказала:

— Мы слышали, что вы женились, сэр Тоби, но нам не хотелось в это верить. Мы были так рады за вас, когда вам удалось вырваться из тисков этой бледной пигалицы, этой Софии. Надо признать, что чувство цвета у нее присутствует, но я всегда знала, что она вам не пара. Что она вас обманет. — Дама повернулась к Бел. — Но вижу, что вкусы у вас изменились к лучшему. Вот эта, она ведь не англичанка?

— Только наполовину, — сказала Бел.

— Ах, только наполовину! — воскликнула мадам, бесцеремонно разглядывая Бел. Осмотрев ее тщательнейшим образом, модистка заключила: — Что ж, будем надеяться, что это правильная половина.

Бел в ужасе уставилась на мужа. А тот расплылся в улыбке и проговорил:

— Изабель, дорогая, позволь представить тебе мадам Памплмусс. Все платья моей сестры Маргарет — ее творения. И мне, как я ни противился, приходилось присутствовать на многих примерках. Маргарет частенько заставляла меня сопровождать ее сюда.

— Заставляла? — Француженка надула ярко накрашенные губы. — Миретта говорила другое.

— Миретта? — Бел тут же прикусила губу.

Мадам Памплмусс весело рассмеялась:

— Это моя племянница и ученица. Она приехала из Парижа, чтобы научиться нашему ремеслу. Сэр Тоби ее ужасно развращал.

— Я развращал ее? — Тоби тоже засмеялся. — Развращал в возрасте пятнадцати лет? Ваша племянница была на три года меня старше и успела пережить с полдюжины бурных романов. Все, что мне удалось, — это выпросить у нее поцелуй.

Модистка очень по-французски хмыкнула, тем самым выразив свое скептическое отношение к заявлению Тоби.

— А как насчет Джозефины? — спросила она.

— Прощу вас, не будем говорить о Джозефине.

— А Мэри-Клер?

— Давайте не будем говорить и о Мэри-Клер. — Тоби прижал руку к груди и сделал «трагическое» лицо. — Вы же знаете, что это ателье наделало множество дыр в моем юношеском сердце. Посетив вас в первый же раз, я ступил на путь греха и морального разложения. Добродетель была забыта. Благие намерения — тоже, Осмелюсь перефразировать одно известное изречение… Для меня дорога в ад была устлана тюлем, однако… — Он обнял Бел за талию. — Однако сейчас я пришел сюда для того, чтобы охранять моего ангела-хранителя, взявшего на себя труд по спасению моей грешной души.

Мадам Памплмусс внимательно посмотрела на Бел. Потом с хищной усмешкой сказала:

— Значит, ангел? Что-то не очень похожа. Совсем не похожа. — Модистка медленно обошла вокруг Бел, проводя ладонями по ее плечам и по бедрам. — А теперь руки в стороны, милая. — Двумя точными тычками под ребра мадам добилась того, что Бел вытянула руки в стороны. Затем модистка развернула ее лицом к зеркальной стене. — Так вот, чтобы стать настоящим ангелом… — продолжала модистка, — вам следует позволить мужчинам хотя бы одним глазком заглянуть в рай. — С этими словами она приподняла ладонями груди Бел, так что они едва не вывалились из выреза её муслинового платья.

Не зная, куда деваться от ужаса и стыда, Бел судорожно сглотнула. Ей очень хотелось высказать все, что думает об этом издевательстве, но она не могла произнести ни слова. К счастью, Тоби в это время рассматривал ткани на полках и не смотрел на нее.

— Да, так намного лучше, — сказала мадам, пристально глядя на отражение Бел. — Леди Олдридж, мы изготовим для вас правильный корсет. Такой, чтобы они, — она снова потрогала ее груди, — плыли, как облака в небе.

Тут Тоби наконец оторвался от изучения тканей и плюмажей и проговорил:

— Ей нужен подходящий наряд на посещения оперы. Через три дня наряд должен быть готов.

— Для оперы? — Бел наконец-то обрела дар речи. — Но мы не можем ехать в оперу через три дня!

— Три дня? — Мадам прищелкнула языком. — Нет, невыполнимо.

— Мы непременно поедем в оперу, — заявил Тоби. Взглянув на модистку, добавил: — И три дня — вполне реальный срок. Я видел, как вы раньше творили чудеса. Только не говорите мне, что ваши ловкие пальчики потеряли сноровку.

— Что вы могли узнать о моих ловких пальчиках? — Мадам бросила на Тоби кокетливый взгляд, затем достала из ящика стола тесьму для снятия мерок. — Конечно, вы могли бы кое-что узнать, если бы не тратили столько времени на молоденьких девушек. Я бы совратила вас так, что надежды на спасение души не осталось бы вовсе.

— Обещания, одни лишь обещания… — с улыбкой пробормотал Тоби. Взяв руку модистки, он поцеловал ее пальцы, затем сказал что-то на французском — что-то, прозвучавшее очень двусмысленно, как показалось Бел.

«А впрочем, ничего удивительного, — подумала она. И в тот же миг от дальней стены комнаты донеслось женское хихиканье, так что, возможно, Бел не ошиблась насчет двусмысленности.

Она тихонько вздохнула. Удастся ли ей когда-нибудь привыкнуть к привычке Тоби флиртовать с дамами у нее на глазах? Разумеется, Бел прекрасно понимала, что ревность ее абсурдна. Тоби просто шутил с женщинами, хотел повеселить или же сделать комплимент, польстить. Однако Бел едва ли следовало на него из-за этого обижаться. Потому что к ней он относился совсем иначе, не так, как к другим. Разумеется, Тоби и ей дарил комплименты. Но, кроме этого, он постоянно заботился о ней и всегда был с ней нежен и ласков.

За портьерой снова послышались смешки, и Бел невольно поморщилась — это хихиканье ужасно действовало на нервы.

«Хотя дело вовсе не в хихиканье, — подумала вдруг Бел. — Вот-вот начнутся месячные — наверное, потому и нервничаю. Что же касается оперы…»

Решительно покачав головой, Бел заявила:

— Нет, мы не сможем поехать в оперу на этой неделе. Ты же не можешь рассчитывать на то, что избиратели снова разойдутся раньше времени. — Муж удивил ее сегодня, приехав домой сразу после ленча ввиду «непредвиденного обстоятельства». — Какая на этот раз будет причина? Жена общественного наблюдателя опять заболеет?

Тоби невольно вздохнул:

— Дорогая, не беспокойся, все будет в порядке. Когда мы отправимся в оперу, я просто вернусь домой чуть пораньше. Несколько часов моего отсутствия никак не повлияют на ход избирательной кампании. Конечно, прибыли хозяина трактира, возможно, упадут, но тут уж ничего не поделаешь.

— Вот сюда, миледи. — Модистка пригласила Бел пройти к ширме в дальнем углу. — Нам надо снять мерки.

Бел сделала вид, что не слышит.

— Что ж, Тоби, если ты можешь приходить и уходить с избирательного участка, когда тебе вздумается, то у меня так не получится. На пятницу наше общество назначило демонстрацию работы машины для чистки труб. Нам необходимо напечатать листовки и разослать приглашения. И еще я должна поговорить с поваром по поводу закусок и…

— Изабель… — Он положил руку ей на плечо. — Ведь речь идет об опере. Не об оргии. Чем тебе не угодил театр?

— Просто я… я не знаю… — И она действительно не знала, но почему-то тревожилась. К тому же ей очень не нравилось это ателье, где они сейчас находились. — Тоби, мне не нужен новый наряд. Совершенно не нужен. Ведь у меня дома целый шкаф всяких платьев.

Тоби поморщился и проворчал:

— Все твои платья — наряды дебютантки. Скромненькие, миленькие, но не более того. А теперь ты замужняя дама, состоятельная и влиятельная. И выглядеть ты должна соответственно. Как светская женщина. Элегантно и смело.

Бел нахмурилась. Слово «смело» ей совсем не понравилось.

Мадам Памплмусс потянула ее за руку:

— Пойдемте же, миледи.

— Одну минуточку, — сказал Тоби модистке. — Изабель, расскажи мне о демонстрации этой самой машины. Какова цель?

«Ведь я уже раз десять ему об этом рассказывала. Неужели он совсем меня не слушал?» — подумала Бел с раздражением. Стараясь говорить как можно тише, она ответила:

— Наша цель — продемонстрировать современные достижения в области технологии чистки труб. Надо убедить влиятельных леди из нашего общества, что использовать труд мальчиков-трубочистов неэффективно и безнравственно. Ведь бедные дети задыхаются от такой работы.

— Да, весьма достойные цели, — пробормотал Тоби. — А ты действительно считаешь, что фактором убеждения станет эффективность работы машины? Если бы ты пригласила на демонстрацию домовладельцев, они бы, возможно, с тобой согласились. Но светским леди наплевать на выгоду. Их интересуют только внешние эффекты. Для них важно, чтобы все эти автоматические щетки выглядели красиво и стильно — тогда тебе, возможно, удастся убедить их в том, что такие щетки являются достойной конкуренцией детям-трубочистам. Возможно, твои щетки и впрямь выглядят красиво и стильно. Но для того чтобы убедить в этом светских дам, ты и сама должна выглядеть…

— Ладно, — кивнула Бел. — Наверное, ты прав. Я согласна.

Тоби улыбнулся и обратился к француженке:

— Мадам, ей нужен довольно яркий цвет с искрой и самый стильный фасон.

— Да, понимаю, — ответила модистка, провожая Бел в примерочную.

— Надо, чтобы она сияла, как драгоценный камень! — прокричал Тоби, когда женщины уже скрылись за бархатной портьерой.

— Вначале я была ангелом, — бормотала Бел, пока две молоденькие горничные распускали шнуровку ее корсета, — а теперь, выходит, я должна стать драгоценным камнем?

— О, миледи, не беспокойтесь! — пропела модистка. — Думаю, вы должны быть счастливы. Ваш муж восхищается вами и потому хочет, чтобы другие тоже вами восхищались. Постарайтесь не огорчать его. И будьте бдительны, не толкайте его в объятия других женщин.

Одна из горничных что-то сказала по-французски. Бел не поняла, что именно, но общий смысл уловила. Девушка давала понять, что ее объятия всегда наготове — на случай если она не последует совету мадам.

И снова раздались смешки.

Бел нахмурилась, однако промолчала.

— По какому поводу смеемся?! — крикнул Тоби из-за портьеры. — Может, мне зайти и присмотреть за вами?

Девушки восторженно захихикали в ответ на это предложение.

— Нет, не надо, — ответила Бел. — У нас все хорошо. — Взглянув на горничных, снимавших с нее платье, она вполголоса добавила: — Вы не могли бы побыстрее?

Мадам Памплмусс рассмеялась и громко сказала:

— Сэр Тоби, отдохните пока. Присядьте. Там есть газеты, если вам захочется отвлечься.

— Неужели? — За портьерой послышались шаги, а затем шелест бумаги. — Да, действительно… — Тоби весело рассмеялся. — У вас тут самый широкий выбор газет. Даже «Праттлер» имеется… Интересно, что там обо мне сегодня болтают?

Бел досадливо поморщилась:

— Тоби, не надо. Не мучай себя. Не важно, что они говорят. Эти глупости все равно никто не читает.

— Ошибаетесь! — воскликнула мадам Памплмусс. — «Праттлер» читает весь Лондон!

— И не только Лондон, — заметил Тоби. — Если верить Колину Бруксу, «Праттлер» в последнее время стал самой популярной газетой в графстве Суррей. Возможно, мне стоит раздавать там эту газету всем желающим.

— Ты не станешь это делать! — крикнула Бел.

— Да, возможно, — со смехом ответил Тоби. — Потому что в сегодняшнем номере, например, пишут, что я вообще не бываю в Суррее.

— Что?

— Да-да, вот здесь сказано, что я не являюсь на предвыборные дебаты. Якобы не был ни на одном. А мое выдвижение — чистой воды блеф.

— Но это же… абсурд.

— Абсурд, говоришь? — Тоби прошелся по комнате, и Бел слышала его тяжелые шаги.

— Это ложь! — воскликнула она. — Ведь ты уезжаешь из дома каждое утро и не возвращаешься до темноты. Где еще ты стал бы проводить все это время?

Тоби остановился.

— Тебе действительно хочется это знать?

Бел задумалась. А хотела ли она услышать ответ? Если начистоту, хотела бы? Но любопытство все же взяло верх.

— Да, Тоби, конечно. Прочти мне сейчас же. Что бы они о тебе ни писали…

Тоби тяжело вздохнул:

— Ну… согласно этой публикации, я провожу время здесь, в Лондоне, в «Потаенной жемчужине». А вот и замечательная иллюстрация, выполненная небезызвестным мистером Холлихерстом. Хочешь посмотреть?

— Нет-нет. — Бел на мгновение закрыла глаза. — Скажи, а эта «Потаенная жемчужина»… Конечно же, это не ювелирная лавка, где торгуют драгоценностями?

— Ну, я не стал бы называть это драгоценностями. Скорее, это дешевые побрякушки. — Тоби рассмеялся.

— Как ты можешь смеяться?! — крикнула Бел. — В этом нет ничего забавного! К тому же все это ложь! Нелепица!

— Совершенно с тобой согласен, — ответил Тоби. Голос его приблизился, теперь он стоял рядом с портьерой, по другую сторону. — Я уже несколько недель даже не приближался к «Потаенной жемчужине».

Бел едва не вскрикнула от возмущения.

— Ну… не недель, а месяцев.

Бел не выдержала и, отдернув портьеру, гневно взглянула на мужа.

Он улыбнулся и сказал:

— Хорошо, дорогая, не сердись. Несколько лет тебя устроит?

— Тоби, это совсем не смешно!

— А мне кажется, очень даже смешно. Ты говоришь, что это нелепица, верно? А над нелепицей вполне можно посмеяться.

— Тоби, это мы с тобой знаем. А что подумают другие? Что, если люди прочтут эту газету и поверят, что ты… что ты…

— Что я питаю слабость к дешевым побрякушкам? — Он изобразил удивление. — Дорогая, только не говори мне, что ты ревнуешь. И вообще, неужели ты такого обо мне мнения?

Бел густо покраснела. Прикрыв грудь портьерой, пробормотала:

— Ах, Тоби, прости. Я не знаю, что на меня сегодня нашло.

Он взглянул на бархатную портьеру, которой она прикрывала грудь.

— Хм… какой чудесный цвет! Да, этот вполне подойдет. Бел шмыгнула носом, ей казалось, она вот-вот расплачется.

— Мы с тобой обязательно поедем в оперу, дорогая. — Тоби отбросил газету и взял ее лицо в ладони. — Изабель, позволь мне нарядить тебя как королеву и бросить весь Лондон к твоим ногам. Обещаю, что после этого ни одна газета не посмеет обвинить меня в склонности к дешевым интрижкам. Потому что все будут знать: все эти разрисованные куклы из «Потаенной жемчужины» не могут сравниться с бесподобной элегантной женщиной, на которой я женат. Одного взгляда на нас двоих будет достаточно, чтобы понять, где правда, а где ложь. Поверь, дорогая, для меня других женщин не существует.

Бел стиснула зубы. Она чувствовала, что вот-вот растает… и растечется лужицей. О, как она мечтала о том, чтобы Тоби ее поцеловал! Прямо тут, в примерочной, перед этими любопытными французскими кокетками. И пусть смеются — ей наплевать на их хихиканье.

Словно прочитав мысли жены, Тоби действительно ее поцеловал.

Он целовал ее долго-долго. Ведь пока он ее целовал, она не могла задавать ему вопросы. Разумеется, он мог бы во всем признаться, мог сказать Изабель, что вовсе не занимается предвыборной компанией. В какой-то момент Тоби уже хотел во всем сознаться, но не решился. Изабель безоговорочно ему верила, и у него просто не хватило духу разрушить эту ее веру. Признание было немыслимо.

— Ну вот… — прошептал Тоби, прерывая поцелуй. — Будь хорошей девочкой и позволь снять с тебя мерки. А потом мы сможем обсудить с мадам фасон платья. — Отдернув пошире портьеру, он заговорил с модисткой по-французски: — Вот такой цвет, пожалуйста. Как этот занавес.

— Как скажете, месье.

Минуту-другую Тоби говорил с хозяйкой на ее родном языке. Изабель же не понимала, о чем они беседовали, и, следовательно, не смогла оспорить его указаний. Помимо платья для поездки в оперу, он заказал еще три вечерних наряда, а также пять дневных платьев и все, что к ним полагалось, то есть нижние юбки и прочее. Изабель, конечно, стала бы возражать против подобных трат, но Тоби знал, что она стоила этих денег, стоила гораздо больше.

Час спустя, когда они вышли из ателье, он спросил:

— Не хочешь покататься по парку в коляске?

Изабель решительно покачала головой:

— Нет-нет, не надо!

Тоби мысленно отчитал себя за бестактность. Глупо было предлагать ей такое после инцидента в графстве Суррей. Хотя совсем отказаться от экипажей они, конечно же, не могли.

— А может, хочешь еще что-нибудь купить? — Он взял ее под руку. — Или где-нибудь перекусим?

— Нет, спасибо, я не голодна. Но тут неподалеку есть магазин тканей, а в детской больнице не хватает постельного белья.

— Хорошо. — Они свернули за угол, и Тоби повел жену к магазину. — Кстати, давай выберем и для нас постельное белье подходящей расцветки.

— Нет, не надо.

— Но почему? Разве мы не заслужили того, чтобы спать на новых простынях? Чем мы хуже тех детишек?

— Дело не в этом, — ответила Бел, немного смутившись. Понизив голос, добавила: — Просто мне кажется, что это… не очень прилично, когда муж с женой вместе покупают себе простыни.

— Говоришь, не очень прилично? — Тоби весело рассмеялся. — Но, дорогая, неужели ты…

Изабель вдруг легонько толкнула его локтем и тут же громко сказала:

— Добрый день, мистер Йорк! — Чуть отстранившись от мужа, Бел сделала реверанс.

Последовав примеру жены, Тоби приветствовал своего седовласого друга вежливым поклоном.

— Добрый день, Йорк. Не думал, что встречу вас в Лондоне. Неужели у вас совсем нет дел в Суррее?

Старик смотрел на Тоби с некоторым смущением.

— Я тоже не ожидал, что встречу тебя.

— Да, такое несчастье… — кивнула Изабель. — Кто бы мог подумать, что жена общественного наблюдателя внезапно заболеет. Тоби говорит, что только поэтому не смог участвовать в очередных дебатах!

— А миссис Брукс заболела? — спросил Йорк.

— А вы что, не знаете? — удивилась Изабель. — Разве вас там не было, когда мистер Брукс сказал, что дебаты не состоятся? — Она вопросительно посмотрела на мужа: — Или я что-то не так поняла?

Тоби уставился на старика тяжелым взглядом, и до того наконец дошло, что он совершил ошибку. Энергично закивав, Йорк проговорил:

— Да-да, конечно, миссис Олдридж. Она заболела… — Он щелкнул пальцами. — У нее приступ ревматизма.

Этот ответ можно было бы считать вполне удовлетворительным, если бы Тоби одновременно с ним не выпалил:

— Простуда. — Изабель посмотрела на него с недоумением, и он, пожав плечами, продолжал: — Ну… одним словом, ей нездоровилось. Жар и ломота во всем теле… Точно сказать, чем она заболела, мог только доктор. Его, конечно, вызвали. Но я же пока не знаю, что он сказал… Но я уверен, что она скоро пойдет на поправку. Думаю, что в понедельник избирательный участок вновь будет открыт.

— Да, конечно, — кивнул Йорк. — Надеюсь увидеть тебя в понедельник. Договорились?

— Да, в понедельник, — ответил Тоби. — Полагаю, что в понедельник мы с вами наверняка встретимся.

— Мистер Йорк, ели вы сейчас остаетесь в Лондоне, то, возможно, завтра мы могли бы увидеться в церкви, — проговорила Изабель.

— Возможно, леди Олдридж. — С улыбкой приподняв шляпу, мистер Йорк молча кивнул другу и, развернувшись, быстро зашагал по улице.

Тоби посмотрел ему вслед. «Черт возьми, что происходит? — думал он. — Судя по всему, Йорк тоже сегодня не был в графстве Суррей. А может, старик вообще устранился от проведения избирательной кампании? Что ж, если так, то тогда понятно, почему мы оба набираем не очень много голосов».

Тоби вдруг захотелось догнать Йорка, отвести его в клуб, там напоить и вывести на чистую воду. Этот человек явно что-то скрывал. Как, впрочем, и он, Тоби. И трудно было сказать, куда эта скрытность заведет их обоих. Но было совершенно очевидно, что Йорк не прилагал ни малейших усилий к тому, чтобы его переизбрали в очередной раз. И если так… то тогда могло случиться невероятное.

Да, вполне могло случиться так, что он, Тоби, действительно победит на выборах.

— Тоби… — Изабель потянула его за рукав. — Как насчет постельного белья?

— Ах да, постельное белье… — Он одарил жену ослепительной улыбкой. — Что ж, пойдем, дорогая.

Они снова зашагали по улице, и Тоби мысленно отчитывал себя: «Ох, какой же ты глупец!» Но даже если бы случилось чудо и он, Тоби, победил бы на этих выборах, что он получил бы в результате? В сущности, почти ничего. Да, именно так, потому что победа на выборах будет всего лишь временной победой. Победой на один срок, если можно так выразиться. А потом Изабель устроит для него очередное испытание. Следовательно, вывод очевиден: для обеспечения счастья в семейной жизни он должен завоевать свою жену. И он непременно ее завоюет, так как теперь в его арсенале появилось новое оружие — любовь. Он действительно любил Изабель, и это кое-чего стоило.


Загрузка...