Глава 2

Мэйсон открыл рот, чтобы запротестовать, что он мог бы жить на кофе и адреналине, но она заговорила первой:

— Здесь неподалеку есть отличное место с лучшей жареной рыбой и картофелем-фри. Люди приходят туда отовсюду. Мы могли бы там поужинать, перед тем как вернемся к захватывающим природоохранным разрешениям и весёлой прокладке электропроводки, — она посмотрела на часы, потом на его лицо перед тем, как повесить ремешок сумки на плечо. — Возможно, ты бы мог рассказать своему покупателю о некоторых окрестных местечках, которые посетил. И, возможно, он бы оценил такой персональный подход.

Индивидуальный подход. Интересно.

— Твоя идея заслуживает внимания.

Но жареная рыба и картофель-фри? Это было так давно. Обычно он заказывал суши, пока искал помощника, или ел что-то консервированное.

Билли положила руку на бедро.

— И, да, я ухожу. Либо это, либо отгрызи мою левую руку, — она порылась в сумке в поисках ключей. — Это так, на будущее. Я запрыгну в «СБ», и уеду до того, как ты поймёшь, что происходит. Но я буду прощать тебя по мере приближения к «Стилтону».

Он выглянул в окно.

— Что такое «СБ»?

— Моя машина. Досталась по наследству. Старый бастард. Вот что я кричу на него, когда мы из всех сил пытаемся взобраться на холм. Так я его подбадриваю.

Еб*нуться, я взял и принял на работу сумасшедшую.

Девушка склонила голову на бок.

— Ты никогда не даёшь имена вещам? У тебя нет тостера по имени Терри или пылесоса по имени Гораций?

Он проигнорировал комментарий и уставился на неё. Слишком плохо, что она ненормальная. Билли наверняка бы выглядела сногсшибательно со своими тёмными распущенными волосами, а не собранными в пучок на затылке. Чувак, у неё потрясающие глаза. Большие и карие. Безусловно, к её глазам подходили бежевый жакет с коричневой рубашкой, заправленной в того же цвета мешковатую юбку и невзрачная обувь без каблука. У него создалось впечатление, что она предпочитала прятаться, оставаться незамеченной. Мэйсон не был читателем «Вог», но с её волосами зачёсанными назад и полным отсутствием макияжа на лице, девушка выглядела старше своих двадцати шести лет. Если бы она не работала на него, то Мэйсон угостил бы её вином, ужином, и затащил бы в постель… А после, любезно послал бы ей коробочку «Картье», когда она начала бы думать о том, сколько это могло бы продлиться. Но Сорок вторая была нанята в качестве его помощника, что сделало её недосягаемой.

Его желудок заурчал, напомнив, что он сегодня только завтракал. Он просмотрел на экран ноутбука. Никаких новых электронных сообщений. Мэйсон мог бы позволить себе десятиминутный перерыв, и мысль о горячей еде в его желудке победила. Хорошая идея наладить личный контакт. Он мог бы поработать в этом направлении.

— Если оно вниз по дороге, мы возьмём мою машину.

Мужчина взял ключи и пошёл вслед за ней к двери, взгляд Мэйсона был прикован к слегка покачивающимся бёдрам в этой нелепо мешковатой юбке. Они прошли мимо старого красного хетчбэка «Хонда», и в не ярком свете луны, он прочитал надпись: «Помой меня» внутри сердечка, нарисованного на заднем стекле. Его «Лэнд Ровер» стоял в нескольких футах, недавно он был отремонтирован и до сих пор блестел, не смотря на сухую, пыльную летнюю погоду.

Через десять минут поездки, обозленный Мэйсон снова повернулся к женщине, которая сидела рядом с ним. Биллина смотрела в окно.

— Нам долго тащиться по этой чёртовой дороге? — он крепко, до боли в суставах, сжал руль.

Она завозилась с радио.

— Недалеко. Что со всеми этими грустными и одинокими людьми на радио, которые звонят, чтобы рассказать унылому ведущему, что мир отстойный?

Эта была единственная станция, которую он слушал, и ему не было грустно и одиноко. Желудок Мэйсона снова заурчал, и он не смог сдержать раздражения от потраченного впустую времени.

— Если мы не будем на месте через десять секунд, я развернусь к чёртовой матери, — сказал он.

Она положила ладонь на его предплечье. Аромат и тепло женского тела проникли под его кожу и мышцы и задержались там.

— Смотри, а вот и оно, — она наклонилась вперёд и отпустила его руку, указав на трейлер, который стоял в автопарке на обочине дороги. — И прекрати на меня ругаться.

Мужчина удивлённо посмотрел на неё.

— Я не ругаюсь. Если я это и делаю, то это не направлено на тебя. Я бы не стал оскорблять женщину.

Атмосфера в машине стала очень холодной.

— Действительно. Приятно осознавать, что я не женщина.

Он не собирался разбираться с этим последним комментарием. Мужчина взглянул на Билли. Она пристально смотрела на него, и её лицо было бледное, хотя на щеках горел румянец.

Мэйсон завернул на парковку.

— Послушай, мы здесь только ради работы, ничего более. Я никогда в жизни не стал бы ругаться на женщину.

— Ты только что это сделал! — она прищурилась. — Уверена, что ты даже не воспринимаешь меня как женщину.

Он мог поклясться, что она хотела завести его. Её тело источало жар, а пространство вокруг было заполнено её ароматом. Он не обратил внимание на то, что его сердце забилось в два раза чаще.

Честно говоря, я вообще о тебе не думаю.

Что не совсем правда. Нужно быть безголовым, чтобы не заметить её, и тот удивительный внутренний стержень. Ни одна из его помощниц раньше не противостояла ему, и ни одна из них не вызывала у него физическую реакцию. Никогда.

Она открыла дверь, не посмотрев на него.

— Я сделаю нам заказ.

Прежде чем он смог возразить, она присоединилась к людям стоящим в очереди, и вскоре уже погрузилась в беседу с одним из них.

Он вышел из машины и осмотрелся. Пёс гонялся за кричащими на берегу чайками. Тихий шёпот волн, бьющихся о мокрый прибрежный песок, был умиротворяющим. Было много ночных насекомых, их напряжённое жужжание наполняло влажный воздух. Он снял пиджак, закинул его на плечо и подошел к пустому столику позади других деревянных столов, украшенных маленькими стеклянными фонариками. За одним из них сидела парочка с ребёнком, которая не отрывала друг от друга взгляда, словно не замечали свой остывающий ужин и нагревающееся вино. Маленькая девочка потянула в рот фаршированную булку. Она поймала взгляд Мэйсона и подняла пухлые ручки в знак приветствия. Господи. Она была бы примерно такого же возраста.

Его желудок сжался, и он почувствовал тупую, пульсирующую боль в голове.

Бл*дь.

Он вдохнул как последний раз в жизни и попытался прогнать боль. Мужчина плюхнулся на свободный стул, поставил локти на стол, и стал глядеть в пустоту. Он и его жена Моника должны были сидеть там, вместо идеальной парочки с ребёнком. Даже маленькая девочка казалась подходящей по возрасту. Руби было бы сейчас четыре.

Его плечи и спина застыли, он смотрел на море и думал об уединённых домах и зданиях, где были бы японские сады, песок, камни и деревья бонсай.

— Мэйсон, с тобой всё в порядке? — нежный голос Сорок второй звучал как из другого времени. Её брови были нахмурены.

— Да, — откашлялся мужчина, закопав воспоминания и боль. Он больше не будет вспоминать.

Девушка села напротив него, положив бумажные пакеты на деревянную столешницу.

— Я не знаю, что тебе нравится, поэтому Берт приготовил нам своё знаменитое дегустационное блюдо, — она положила подбородок на руки и посмотрела в сторону берега. — Мне здесь очень нравится. В этой части мира. Я не могу представить себя в другом месте.

Он быстро осмотрел бухту. Помимо ропота посетителей и волн, разбивающихся о берег с нежным вздохом, здесь было тихо. Слишком тихо. Проехала редкая машина, разрезав темноту фарами.

— Я думаю, у этого места есть потенциал стать отличным уголком для отдыха и спортивной рыбалкой.

Он обмозговал эту идею в голове и поместил её в раздел возможных.

У неё отвисла челюсть.

— Это всё, что ты видишь, Джимбо? Потенциал для улучшения твоих инвестиций? Ты не чувствуешь запах соли в воздухе, не хочешь ощутить песок под ногами и погрузиться в волны?

Джимбо? Она только что назвала его Джимбо? Может она не настолько отчаянно нуждалась в этой работе? Второй раз за день он задумался, не сделал ли он большую ошибку, наняв девушку не смотря на её квалификацию и ориентированный на детали взгляд, который она привнесла в офис.

Их руки слегка соприкоснулись, когда она потянулась за солью, а он за уксусом. Волна возбуждения прошла сквозь него и обосновалась в штанах. Господи, он, должно быть, устал, голоден или всё сразу.

— Я думаю, что Футстепс Бей — великолепное место, — она посмотрела на него стальным взглядом. — Я надеюсь, что это не изменится.

Он проигнорировал её. Нет смысла углубляться в спор о вещах, которые она не понимала, такие как гонка на рынке недвижимости.

Вскоре воздух наполнился запахами: свежеприготовленной камбалы, полдюжины очищенных устриц, золотых гребешков, и банановых оладьев, которые возможно заставили бы его застонать от аромата еды, если бы мужчина был любителем поесть.

Глаза его помощницы сверкали, а свет от свечи падал на волосы Билли и заставлял их мерцать золотом. Такой контраст со вспышкой эмоций в машине. А когда она улыбнулась, всё её тело пришло в движение. Девушка покачивалась из стороны в сторону.

— Вкусно, правда? — спросила она и облизала пальцы.

Он очень старался не обращать внимания на её движения.

— У тебя необычное имя, — сказал он, поддержав вежливый разговор. Ешь и двигайся дальше.

Необычное. Ты издеваешься? Попытайся произнести это имя когда тебе всего пять. Поэтому меня зовут Билли. Я была Вилли слишком долго, а быть девочкой по имени Вилли — наносит вред самооценке, — она покачала головой. — Мама была влюблена в британского артиста с таким именем, когда забеременела мной. Моё второе имя — Фламинго, поэтому я не могу его использовать, — она помахала картофелиной. — Печально, я знаю, но это мама.

Фламинго? Господи. Ни в каком случае он не назвал бы её мужским именем, когда она явно была женщиной. Его привычка нумеровать помощников была Сорок второй на пользу.

Она слизала кетчуп с губ. Мужчина сосредоточился на еде перед ним, да на чём угодно, но не на женщине напротив него. Это было несложно, потому что еда была отличной. Нет, не так. Она была охеренно вкусной. Рыба таяла во рту, а картофель был хрустящим, золотистым и лёгким. От устриц пахло океаном. Гребешки были приготовлены безупречно.

Между ними возникло комфортное молчание, он уже несколько лет не чувствовал такого. Мэйсон уже наелся, но попытался впихнуть в себе последний кусочек.

— Чем ты занимаешься в свободное время? — она посмотрела на него и взяла очередную устрицу. На мгновение он задумался о том, сколько она ела и чувствовала ли себя нормально из-за возможных последствий.

О, Боже. Он откинулся назад на стуле, и ненадолго позволил себе мысленно представить Билли, лежащую под белой простыней, в одиночестве, на кровати с руками запущенными в брюки, пока с её губ срывались стоны.

Это должно закончиться. Ему действительно надо потрахаться. И больше не есть устриц.

Он откашлялся.

— У меня нет свободного времени. Работа отнимает почти всё время, — сказал он, и сказанное ему самому показалось неестественным. — Сорок первая утверждала, что я — вампир и никогда не сплю.

— А ты? Вампир? Может мне нужно носить чеснок? — рассмеялась она.

— Нет, я просто веду активный образ жизни. Я знаю, чего хочу, и я получаю это.

— Да, я даже не сомневаюсь, — она покачала головой, но на её губах была улыбка. — Даже вампиры живут общественной жизнью, не так ли? Общие собрания, беспокойство о ценах на гробы. Уклонение от деревянных кольев.

Он услышал её смех и тихо выругался. Это было неправильно. Если он потеряет фокус, то вернётся в состояние, в котором прибывал, когда потерял Руби. Пора вернуть всё на свои места.

— Перед тем, как мы начнём, я хочу, чтобы мы поняли друг друга. Моя личная жизнь — это личное.

Она широко раскрыла глаза и покраснела.

— Согласна. Моя ошибка. Больше не повторится, — она заставила себя встать, избежав его взгляда. — Мы… хм… пора идти. Уже поздно.

Она мгновенно отступила. Тёплая, открытая женщина скрылась за стеной. Её лицо побледнело, глаза смотрели в пустоту, и он без слов закончил спор. Тёплая энергия пропала быстрее, чем человек в Сахаре выпил прохладное пиво. Чёрт, он не хотел её задеть, но маленький разговор был так же неважен, как и публичное проявление любви на его дне рождения. Он должен удержать Сорок вторую. У него нет времени искать Сорок третью. Проект этого дома двигался медленнее, чем лениво проходившая конвенция…

— Я не хотел показаться грубым, но сейчас моя жизнь в большей степени связана с бизнесом, — он смотрел на восходящую луну, которая приветственно серебрила волны. Парочка и их собака стояли на берегу, держась за руки, а золотой ретривер бегал вокруг них с палкой в зубах. Мэйсон отвёл взгляд.

Она сосредоточила своё внимание на сумке, как будто отгораживалась от него.

— Нет проблем, Герберт.

Он уставился на неё.

— Герберт? Джимбо? Что там у тебя с именами?

Девушка медленно подняла взгляд, чтобы встретиться с его, и голос её был ровным и сильным, когда она ответила:

— Подумала, что это было бы справедливо. Если ты не можешь запомнить моё имя, я не собираюсь запоминать твоё.

Пока он пытался понять её ответ, она отвернулась и положила подбородок на руки, а глаза девушки приобрели отсутствующий взгляд.

— Люблю это время суток, когда встречаются солнце и луна. Открываются ночные цветы и наполняют воздух жасмином.

Ему тоже раньше нравилось это время суток. Он спешил домой, чтобы вместе с Моникой помочь Руби принять вечернюю ванну. Руби весело щебетала, и дёргала крошечными кулачками и толстенькими ножками, когда он поднимал её. Мэйсон смотрел на малышку и знал, что удержит её в безопасности.

Его горло разъедала кислота.

— Я ухожу, — он встал и пошёл к машине.

Она пробормотала ему в спину:

— Разумеется!

Когда мужчина обернулся, то был удивлён совершенно разъяренным взглядом её горящих глаз. Не важно. Пора приступать к работе.

Они возвращались в дом в полном молчании. Он переключил на прежнюю радиоволну и прибавил громкости, таким образом, исключив любую возможность поговорить. Когда Кристиан заглушил мотор, Сорок вторая нажала на ручку двери, и с сомнением посмотрела на него.

— Со временем станет легче.

— Что именно?

— Боль. Если ты её отпустишь, станет легче.

Она выскользнула из машины, а Мэйсон смотрел, как она уходила. Что, чёрт возьми, это означало?

— Увидимся завтра, — прокричала она через плечо перед тем, как запрыгнуть в свою машину. — Завтра я буду здесь на рассвете с продуктами и привезу Стэнли.

Её слова эхом звучали в его голове, пока он смотрел, как задние фонари её машины исчезали в ночи.

Она не знала, что легче не станет. Никогда не станет.

Мягкий аромат Сорок второй витал в воздухе, напомнив ему, что он на этой земле для того, чтобы преодолеть всё в одиночку. У каждого есть своя единственная идеальная женщина, и он свою уже встретил.

Мэйсон глубоко вдохнул и вытолкнул её аромат из своих легких. Но Господи, он чувствовал себя таким живым сегодня вечером. Более живым, чем за последние три года, не смотря на то, что это длилось несколько минут.

Он крепче сжал руль.

Какого хрена?

Её последние слова засели у него в голове.

Кто, чёрт возьми, этот Стэнли и какого чёрта, он приедет завтра?

Загрузка...