Мэйсон засунул руки в карманы своего костюма и посмотрел на пустую пыльную дорогу.
Никого.
Где она, чёрт побери?
Он поглядел на часы. Сорок вторая должна была уже приехать. Она опаздывала ровно на семнадцать с половиной минут. А часы всё тикали.
Удивительно, но неожиданно что-то сжалось у него в животе — приедет ли она? А вдруг она нарушила контракт, и ему придётся искать Сорок третью в этом Богом забытом месте.
Господи. От такой перспективы, он едва не задохнулся.
Нет. Он не собирался зацикливаться на этой мысли. Бог свидетель, Мэйсон не разбирался в психологии, но с того момента, как он встретил её, то сразу почувствовал, что Сорок вторая честна. Если она дала своё слово, он полностью уверен, что она его сдержит.
— Поторопись, — сказал он сквозь стиснутые зубы. Ожидание — это не то, в чём он хорош. У него чуть не случился инсульт, когда доставщик с тележкой, полной продовольствия, припарковался на скоростной полосе.
Он оглянулся на «Грозовой Перевал», как его называла Сорок вторая. Огромный дом из тикового дерева расположенный между высокими соснами, которые выглядели как бурелом и защищали старый дом от зимних штормовых ветров. Солнце отражалось от волн вдали, и бросало белые полосы, толстые и тяжёлые, как жидкое стекло на океан. По коже поползли мурашки, как будто бы изменилась температура воздуха.
Он повернулся и увидел, как Сорок вторая смотрела на него, прикусив нижнюю губу.
Сегодня она надела новый оттенок бежевого. Почему ей так нравился коричневый? Бесформенное платье свисало почти до колен. Те же коричневые балетки, что и вчера. Она пристально смотрела на него.
— Сорок вторая, — резко сказал он.
— Филберт, — ответила она, и робкая улыбка коснулась её губ. — Извини, «СБ» едва поднялся на холм. Я думаю, ты и отсюда услышал, как я ругалась на него.
— У нас много работы, — мужчина развернулся и направился к дому.
Краем глаза он заметил образ чёрно-белой пони, которая выбиралась из машины Сорок второй. Он остановился и повернулся, чтобы рассмотреть огромного пса, голова которого была опущена. Собака глянула на мужчину, а потом снова на Билли.
— Это Стэнли, — сказала Сорок вторая, во взгляде которой светилась любовь. — У него была тяжёлая жизнь до того, как мы познакомились год назад. Он всегда на стороже, как старый солдат. Я беспокоюсь, потому что он плохо спит. Пока я не слышала, как он лает, поэтому не беспокойся о шуме, — в её голосе послышалась тревога. — Тебе не нравятся собаки, не так ли? Я не могу оставить его. Он запаникует и прорвётся ко мне сквозь стены. Я планирую сдать свой дом в аренду, и у агента по недвижимости уже есть предложения.
— Я люблю собак. Всегда хотел в детстве, но они считались лишними. Я с нетерпением жду возможности познакомиться с ним, — дог попытался спрятаться позади неё, с поджатым между ног хвостом. — Стэнли единственный мужчина в твоей жизни? — спросил он. Очевидно, мозг должен послать уведомление рту перед тем, как он откроет его снова.
— Сейчас только он, — Мэйсон до сих пор помнил её комментарий прошлым вечером об уходящей боли. Он поднял сосновую шишку и бросил её, мышцы шеи расслабились. Пёс пошел осматривать траву. Она вздохнула и продолжила наблюдать за собакой. — Иди. Пройдёт вечность, прежде чем он поймёт, какой участок травы нужно полить.
Он собирался уйти, но она продолжила говорить:
— Бедняга Стэн. Мне показалось — это судьба, что он оказался в моём саду после жестокого избиения. Я не смогла отправить Стэнли в приют, где его, возможно бы усыпили.
Он наблюдал за эмоциями на лице Билли и думал, что ей сказать перед тем, как предложить приступить к работе. Но следующие слова девушки застали его врасплох:
— А в твоей жизни кто-то есть?
Её голос прошёл сквозь него тысячами маленьких ран и перехватил дыхание. Мэйсон сжал кулаки, решив сохранить контроль.
— Припоминаю, что прошлым вечером я сказал тебе не задавать личных вопросов, — сказал он в ожидании, пока утихнет острая боль.
Она покраснела.
— Точно, прости. В старшей школе я выиграла титул «Мисс Поболтаем». Я забылась. Прошу прощения.
— Пора приступить к работе. Нам нужно многое сделать с этим уединённым убежищем, — она посмотрела на него, как будто он был мутантом.
— Ты серьёзно собираешься продать этот дом?
— Мысленно я уже сделал это, — он потёр виски кончиками пальцев, в ожидании, когда закончится этот разговор. Мэйсон вытащил четыре чемодана странной формы из её машины и подтащил их к ступенькам перед входной дверью. — Мы будем работать в режиме нон-стоп. Зачем тебе столько хлама?
— Это не хлам. Там обувь, книги, вещи Стэнли, — она приблизилась к нему, взяла его под руку и сказала. — Я сама позабочусь о своем хламе, спасибо.
Он смотрел на её руку, удивлённый таким жестом.
— Отпусти. Я сам.
В глазах Билли танцевали огоньки, и будь он проклят, если это не заставило его захотеть улыбнуться.
— Я затащила их в машину. И вполне способна затащить их в дом, — она сильнее сжала его руку.
— Вот значит, как будет? Ты постоянно будешь со мной сражаться? — он выпрямился и уставился на неё.
Она разжала пальцы и скрестила руки на груди.
— Нет, это не входило в мои планы, — девушка выглядела задумчивой. — С раннего возраста, я запомнила, что надо самой заботиться о себе и не ожидать, что другие люди будут это делать.
— Просто позволь мне взять твои чемоданы, — сказал он, вздохнув. У них нет на это времени.
Она несколько минут смотрела на него, а затем на её лице появилась улыбка, будто бы она увидела чистое счастье. На секунду это потрясло его.
— Хорошо, Честер. Я позволю тебе сделать это.
Он потёр заднюю часть шеи.
— Хватит называть меня идиотскими именами.
Она упёрлась рукой в бедро.
— Аналогично.
Они стояли как дуэлянты на рассвете: не отступали, не оглядывались.
Он тихо выругался, развернулся и потащил сумки вместе с собачьей кроватью в дом. Мэйсон показал девушке её комнату, и когда Билли начала болтать, он не стал слушать женский монолог. Он вышел из комнаты, и по её шагам было понятно, что она следует за ним. Похоже, она болтала с собакой. Бедняга. Он показал ей дом и оставил на кухне со Стэнли, который везде ходил следом за ними, обнюхивал ноги Мэйсона, как будто к ним была привязана контрабанда. Он попытался погладить пса, но тот уклонился и опустил голову вниз, спрятав хвост между ног. Почувствовав, что собаке нужно личное пространство, мужчина оставил его в покое, чтобы тот мог освоиться.
Спустя двадцать минут после того, как он оставил её на кухне, Мэйсон был целиком поглощён работой с электронными письмами за своим столом. Он смутно слышал, как открывались и закрывались шкафчики. Лёгкий ветерок залетал в открытое окно и шумел венецианскими жалюзи. Он выругался и встал закрыть окно. Ему не нужно было видеть, чтобы понять, что это она зашла в комнату; её цветочный аромат говорил об этом. Билли вошла и хотела сесть за свой стол, но остановилась, когда увидела его.
— Ты всегда носишь костюм? — девушка поджала губы, и он догадался, что она попыталась подавить улыбку.
Он повернулся к своему столу и сел.
— Пока мы работаем, позаботься, чтобы окна были закрыты. Мы здесь не для развлечений, — нахмурился мужчина. — Я на работе, следовательно, должен быть одет в костюм.
Она подошла к окну и открыла его.
— Здесь совсем нет воздуха. Мы умрём от удушья, — её глаза встретились с его, и она вздёрнула подбородок.
Мэйсон повернул голову вправо и влево, пытаясь уменьшить напряжение в шее.
Билли вернулась к своему столу, села и улыбнулась. Рядом с ноутбуком и принтером стояли пачка мятных конфет, и как он подумал, блеск для губ. Она вытащила из сумки деревянную фреску и поставила на стол. Он присмотрелся и прочитал рукописную надпись. «Загадай на звезду, плыви под луной. Не бойся мечтать». Ниже был толстый нарисованный кот, который показывал «класс». «Дерзай, тебе нечего терять (за исключением нескольких фунтов)».
Зачем кому-то пялиться на эти слова каждый день?
Его телефон оповестил о сообщении от электрика.
— Сорок вторая, принеси мне чертежи от архитектора для гостиной.
— Я работаю над ними, Первис.
У него задёргался глаз, но он не обратил на это внимания, как и на свою помощницу. Он ответил на сообщение и вскоре погрузился в чтение сметы на электромонтажные работы. В девять часов вечера мужчина откинулся на спинку кресла. Запах свеженарезанной мяты и жареного мяса наполнил комнату, а Сорок второй нигде не было видно. Он изучал то, что было написано мелким шрифтом в юридических документах, которые прибыли из Японии через его адвоката и не заметил, как помощница покинула рабочее место.
Он пошёл на аромат и оказался в огромной кухне в фермерском стиле. Жаркое шкворчало в духовке. Стоявшая к нему спиной Сорок вторая, что-то доставала из высокого шкафа. Он подошёл к ней сзади и внезапно коснулся пальцами её шеи, когда попытался достать мерный стаканчик, до которого она не могла дотянуться. Кровь перестала бежать по венам, когда лёгкий стон сорвался с её губ. Она замерла.
— Нужна помощь? — Господи, ему самому она сейчас бы не помешала. Её стон прошёл через тело Мэйсона и остановился внизу живота.
— Нет, я в порядке, — её голос звучал низко и резко. Девушка потянулась опять и достала стакан.
Он как дурак стоял и вдыхал женственный аромат, пока купался в её тепле и до смерти хотел услышать подобный вздох ещё раз.
Когда Билли обернулась, румянец выдал её с головой. Она проскользнула у него под мышкой, так и не взглянув на Мэйсона.
— Я думала, что ты захочешь поесть в столовой, раз мы всё ещё работаем, — она стремглав промчалась мимо, словно её преследовал огонь. — Идёшь? — позвала она через плечо, когда к ней вернулось самообладание.
Он последовал за ней в пустынную комнату, в которой господствовал огромный, чёрный, полированный стол из стали и подходящие к нему чёрные кожаные стулья с высокой спинкой. Чёрно-белые гравюры из геометрических форм украшали стены. Он не мог понять, что именно, но что-то было не так в этой комнате.
Сорок вторая положила кусочки мяса на его тарелку, нарезанный киви и мятный соус, завершив блюдо листьями зелёного салата.
Он посмотрел на единственную тарелку на столе, и нахмурился.
— А ты где будешь есть?
— На кухне, где и полагается обедать наемным работникам, — хоть её взор и был затуманен, голос оставался твёрдым.
Он махнул рукой на стул.
— Не будь смешной. Ты будешь есть здесь, со мной.
— Уместно ли это будет? — Билли изогнула бровь.
Вилка, которая уже была на полпути ко рту, замерла. Её голос был уверенным, а тёмные глаза вызывающе блестели. Это не могло не удивить Мэйсона: у него ещё никогда не было помощника, который бы бросал ему вызов. Это раздражало мужчину, хоть и заставляло его сердце биться так, как оно не билось уже много-много лет.
— Это деловой обед.
Она вернулась в комнату спустя несколько минут, и они молча поели. Мэйсон не мог говорить, потому что еда была фантастически вкусной, а он умирал от голода. Мясо ягненка, сладкое и сочное, идеально сочеталось с мятой и киви. С женским умением готовить могли поспорить только её внимание к деталям и работоспособность. Она уже добилась большого прогресса с записями заметок, которые он скачал на флэшку. Если бы он мог добраться до транскрипции этого программного обеспечения, то уничтожил бы его; программа совершенно не распознавала его голос и часто записывала не те слова. Не раз случалось, что пока она редактировала, он поднимал глаза и замечал её тайную улыбку. Как и сейчас.
Она поймала его взгляд и не отвела глаз.
— Разве это не деловой обед? Разве мы не должны обсуждать с нескрываемым ликованием, чудеса деревянных карандашей в сравнении с металлическими, или же то, насколько удивительны светильники? — она улыбнулась, поджав губы. Он не привык к легкомысленным насмешкам и не знал, как реагировать на них, или на неё. Его привычно упорядоченные мысли словно превратились в кучу опилок.
— Мы закончили, — он отодвинул стул и взял свою тарелку. — Мне нужно возвращаться.
— Оставь это, — сказала она, не посмотрев на него. — Увидимся через несколько минут.
Он вернулся в офис, но вскоре стал всерьёз переживать, ведь его ассистентка до сих пор не вернулась, и он терял терпение.
— Сорок вторая! — рявкнул он.
Она зашла в офис через несколько секунд с полотенцем, о которое вытирала руки.
— Спокойно, Шелдон, я всего лишь была в соседней комнате и укладывала Стэнли, — девушка посмотрела на часы. — Ему пора ложиться спать, а я ещё не прочитала для него книгу на ночь, — Билли склонила голову набок. — Почему ты постоянно лаешь?
Он мельком взглянул на неё и передал блокнот с идеями дизайна архитектора.
— Мне нужно изучить региональные требования к разрешению на добавление 10-футового деревянного забора, ограждающего собственность, в качестве нового дополнения к планам. Когда закончишь, пожалуйста, обсуди это с архитектором при встрече, и тогда я не буду лаять.
— 10-футовый забор? — её глаза казались огромными на бледном лице. — О, нет.
— Это новое дополнение от покупателя. Он хочет уединения, — мужчина откинулся на спинку стула. — Это только план. Я не понимаю, почему ты так расстроена.
— Это я не понимаю, зачем прятать всю эту красоту под замок!
Он озадаченно посмотрел на неё.
— Я позвоню ему утром, — тихо сказала она.
Спустя несколько часов он поднял глаза и увидел её затуманенный взгляд, и бледное лицо.
— Всё хорошо? — спросил Мэйсон, посмотрев на часы. Была половина третьего утра. Он мог бы поработать ещё немного. Мужчина бы продолжил, потому что, только вымотав себя, он смог бы уснуть. Он был уже близок к этому. Очень близок.
Сорок вторая же была близка к потере сознания. Она почти не моргала.
— Да, — выдохнула она, свою «длинную» речь.
— Ещё полчаса, а потом закончим.
Она кивнула и позволила голове упасть на левое плечо. Казалось, что девушка борется с собой, её глаза остекленели.
— Ты случайно не висишь вниз головой, чтобы заснуть?
— Что?
Она покачала головой.
— Не обращай внимания.
В пять часов он почувствовал, что захотел спать. Идеально. Мэйсон был настолько поглощён просмотром электронной почты, что не заметил, сколько времени прошло. Он размял шею. Из этого состояния мужчина легко мог бы впасть в настоящую кому.
Он оглядел тихую комнату. Единственным звуком здесь было тиканье дедовских часов из коридора, ненавязчиво объявляющих о начале нового часа. Его ассистентка уснула. Голова лежала на сложенных руках, а рот был слегка приоткрыт. Девушка была так прекрасна, что он не мог ничего поделать, кроме как смотреть на неё.
Лучи рассвета проникали в комнату. Должно быть, они успели немного отдохнуть перед тем, как снова начали освещать всё вокруг через несколько часов.
Он подошёл к её столу. Некоторые пряди волос были ещё убраны, остальные же свободно лежали на девичьих плечах. Не подумав о своих действиях, он стянул резинку, и теперь все её волосы оказались рассыпаны по спине. Пока он делал это, его рука снова коснулась её шеи, отчего на коже появились мурашки. Мэйсон поправил рукой свои волосы, посмотрел на неё ещё секунду, а затем сжал руку Билли и подождал, пока она не обратит на него внимание.
— Увидимся в десять. Ровно, — без лишних слов, не дождавшись от неё подтверждения, он вышел из комнаты.
Билли смотрела на спину Мэйсона, которая расплывалась у неё перед глазами, а потом её взгляд упал на ноутбук. Вот же чёрт! Пять утра, вот почему ни один из его ассистентов долго не задерживался. Это была не работа, а сплошной стресс. Она встала, её мышцы как будто не соединялись с костями. Не хватало сил даже для того, чтобы потянуться. Огромные глаза Стэнли распахнулись, как только она размялась.
— Привет, малыш, пойдём гулять, — она потрепала его по голове, и пёс тут же застыл. Девушка опустилась на колени и обняла его. — Я люблю тебя, — прошептала она ему в шею.
Когда он обмяк и навалился на неё, она улыбнулась в его шкуру. Через секунду он снова напрягся.
Она открыла двери, ведущие во внутренний дворик, и вышла, повязав свитер вокруг плеч и задрожав от холодного воздуха.
Роса цеплялась за травинки, подобно каплям жидких алмазов. Первые лучики солнечного света заскользили по её коже. Спокойствие утра освежало, несмотря на всё её истощение. Веревочные качели на старой яблоне легко покачивалась на ветру. Вдали виднелась полоса из чёрных и белых коров, бредущих единым стадом к сараю цвета ржавчины. Доносящийся издалека гул трактора был единственным шумом, не создаваемым природой.
Она закрыла глаза. Это место не было уединенным. Оно жило и дышало. Это был «Грозовой Перевал», но он хотел спрятать его за 10-футовым забором. Запереть его! Это же было всем для сообщества: любовью, возрождением, прощением.
Загородить его. Запереть. Она задумалась, а что, если именно так жил сам Мэйсон. Отгороженный и запертый от всего мира. Она не могла позволить ему сделать то же самое с имением.
Должно быть что-то, что она в силах сделать. Если бы она смогла привести покупателя и показать красоту этой земли, дать горожанам время, чтобы убедить Мэйсона и нового владельца, что залив Футстепс символизировал всё ещё живые традиции. У неё задергался левый глаз. Она потёрла его, дождавшись, пока Стэнли не проверил порядка трёхсот деревьев, все листья и травы перед тем, как сделать выбор. Билли пошла на кухню за кофе и вернулась в офис.
Слово «забор» засело в её голове как заноза. То, что она читала в местных газетах давным-давно, было недоступно сейчас в её ослабевшем сознании. Она открыла ноутбук, подключила интернет и принялась искать.
Спустя час, Билли нашла то, что нужно, похороненным в архивах местной газеты пару лет назад. Она не имела ни малейшего понятия, сработает ли это. И начала печатать письмо главе совета залива Футстепс.
Когда пришло время нажать на кнопку «отправить», её палец замер в нерешительности над мышкой. Угрызения совести сжимали её сердце. Всё, на что она рассчитывала — было время, а это дало бы всем им какую-то отсрочку. Она закрыла глаза, вздохнула, и нажала.
После перехваченного часа сна и лихой поездки в город для пополнения запасов, она провела утро между жонглированием письмами, беседой с архитектором из Окленда, и рассылкой по почте дополнительных планов на забор, и составлением меню на ужин. Было уже после полудня, когда Мэйсон, который отсутствовал большую часть утра, несомненно, был голодным, хотя и проглотил три копчёных лосося, сливочный сыр, каперсы и бейгл. Это было для неё загадкой, как в этого человека помещалось столько еды. У него было тело бегуна, и длинные, косые мышцы. Очевидно, что он никогда не нуждался в утягивающем белье или таблетках для похудения.
Её телефон завибрировал. Это было сообщение от её лучшей подруги Сары:
«Запаслась деревянными кольями?»
Билли ответила:
«Ага. Ещё предстоит увидеть, как он висит на потолке в своей комнате. Точно не знаю, есть ли у него иммунитет к солнечному свету. Без понятия, смогу ли продержаться. Просто оставь молоко в холодильнике».
Сара ответила мгновенно:
«Думай о получении своей степени и о том, что делаешь это для города. Им нужны эти деревья. Кстати, отличная идея про исторический «Акт наследия». Ты — гений».
Она согласилась, хоть и надеялась, что это ей не аукнется.
Пришло ещё одно сообщение от Мэйсона:
«Ты где? Иди сюда».
— Серьёзно? — выдохнула она и её кровь начала медленно закипать, а это кипение могло дойти до крайней точки. Она устала, устала настолько, что не была уверена, как ещё стоит прямо. У неё не было сомнений, что киборг, на которого она работает, захочет провести ещё одну ночь за работой. В основании черепа стала формироваться головная боль.
Она прошла целых 20 футов до офиса. Мэйсон сидел за своим столом, голова опущена, взгляд сконцентрирован на планшете перед ним.
— Ты не мог бы крикнуть или что-то ещё? Я всего лишь была на кухне. Обязательно было писать мне сообщение?
Его взгляд резко взметнулся к ней.
— Крикнуть?
— Да, крикнуть. В стиле швейцарских Альп. Вероятно, я приду гораздо быстрее, если ты крикнешь, чем напишешь мне сообщения. Я, может, даже забегу в комнату, танцуя канкан.
Она закинула ногу на край его стола. Ему пришлось вытянуть шею, чтобы посмотреть на неё. Утро субботы, а он выглядел так, как будто только что сошёл с обложки журнала «Фортуна. 500 самых горячих бизнесменов». Костюм, рубашка, отполированные ботинки. Конфетка.
— Ну, к чему сообщение, что стряслось?
Его глаза потемнели.
— Там в Совете происходит какая-то хрень. Они не отвечают. Такахаши дышит в затылок насчёт принятия проектов, и ещё тонна работы впереди. 12 недель, Сорок два дня — вот что у нас есть. Здесь. Нужно. Это. Выполнить.
— Давай по порядку, Игберт. Я поговорила с архитектором. Совет не отвечает на твои звонки, потому что сегодня суббота. У них есть планы, которые ты отправил на прошлой неделе через Сорок первую. Мистера Такахаши не будет в стране 3 дня, начиная с этого утра, и с ним нет возможности связаться. Он увёз свою жену на вечеринку-сюрприз в честь годовщины.
Удивление озарило его дымчато-голубые глаза, а на губах появился намек на улыбку, которая могла бы заманить тебя в секту.
— Отлично! — сказал он, стукнув своей дорогущей ручкой по столу. Полуулыбка испарилась, а на лбу залегла беспокойная складка. Этот мужчина был слишком молод, чтобы иметь морщины от переживаний. Он был богатым, успешным, красивым, а также являлся самым закрытым человеком, которого она когда-либо встречала. Билли могла бы поспорить, что им управляли демоны, и, судя по тому большому горю, которое порой просматривалось на его лице, эти демоны частенько давали ему под зад.
— Мне сообщили, что Совет сейчас находится на закрытом заседании, — он говорил, опустив глаза.
Она закусила губу.
— Ох, а ты уверен, что никак нельзя вместить землю и всю её красоту в планы Такахаши?
Он прищурился и стукнул ручкой по столу.
— Я думал, мы покончили с этим. Этого не случится. Он согласился с планами, которые я отправил ему, и в них нет ни единого дерева, виноградной лозы или куска яблока. Не доставай меня, я не начну конфликт, — его взгляд смягчился, когда он посмотрел на её собаку, которая наблюдала за ними из своей кроватки в углу, со своим любимым розовым резиновым цветком под боком.
— По крайней мере, он сгребает их в кучки, хоть и ни одну не поймает, если бросить.
Как только его взгляд вернулся к ней, вся мягкость рассеялась, и он тут же переключился в рабочий режим.
— Не могла бы ты принести мне копию чертежей для электрика? Он приедет за ними немного позже.
Она кивнула и перевела взгляд на Стэнли, отыскав чертежи, которые он хотел. Девушка так устала, что её мозг ещё не очнулся со вчерашнего дня, но прочитала про себя список намеченных дел. Верно, всего лишь 4 миллиона дел на сегодня. Билли уставилась на пустую банку из-под диетической колы. Кажется, ей придётся начать жевать кофейные зёрна. Она моргнула и попыталась очистить голову.
— Позвонить Хэнку, — прочитала она пункт из списка. Билли взяла трубку и вскоре связалась с местным строительным магазином. — Хэнк, ты можешь пойти со мной на свидание в любое время. Ты сделаешь мне скидку на краску, про которую мы говорили, а я надену бикини и туфли на шпильке, — она любила старого Хэнка, и в 87 он всё ещё думал, что может заполучить любую свободную женщину. Глэдис — его жена на протяжении шестидесяти с лишним лет, должно быть, закатывала глаза, когда он рассказывал о своих предпочтениях. Она громко смеялась, запрокинув назад голову. Старый развратник.
Билли положила трубку и продолжила хихикать, когда её плечи застыли от атмосферы в комнате. Тёмный, неистовый взгляд Мэйсона был устремлён на неё и он не выглядел дружелюбно. Словно если бы в уголках её губ были крошки от печенья, то он был бы тем, кто сотрёт их.
Девушка облизала пересохшие губы и опустила взгляд на колени. На долю секунды она успела задуматься, каково было бы быть тем печеньем. Она подняла глаза и увидела, что комната пуста.
Спустя час, тяжело дыша, Мэйсон вернулся. Шорты для пробежки облегали бедра, а на ногах были ортопедические кроссовки. Билли закусила нижнюю губу, и постаралась быстренько рассмотреть его голый торс перед тем, как вернуться к работе. Этот мужчина был ходячим руководством по анатомии. Подтянутая кожа цвета красного дерева, косые мышцы и гладкая вздымающаяся грудь. Его плечи выглядели так, будто он систематически поднимал штангу, а на животе безошибочно угадывалось шесть кубиков пресса. У неё перехватило дыхание.
Он взял свой телефон со стола и красноречиво выругался.
— Всё в порядке? — рискнула спросить она. Он источал гнев всем своим видом и даже не посмотрел в её сторону.
Правильно.
Или этот человек питался топливом не с нашей планеты, либо он толкал себя к краю пропасти. Никто не смог бы работать часами, как он, потом пробежать скоростной марафон и после всего находиться в вертикальном положении. Он должен был быть голодным, но если судить по выражению его лица, сегодняшняя утка карри с чесночным наном, свежие фрукты, сыр и крекеры — должны подождать.
— Рассмотрение приостановлено, — сказал он и потёр руками лицо. — Пришло письмо от члена Совета — Эндрю. Они рассмотрели планы, которые представила Сорок первая на капитальную перестройку участка. Нам отказали, ссылаясь на статью Ассоциации сообщества в соответствии с «Актом исторического наследия», — он прошёлся по периметру зала. — Ничего из этого не было в документах, которые я подписывал. Сорок первая облажалась, и я не понимаю как. Она тщательно изучила все правовые вопросы, связанные с этой землёй. Я не понимаю, чего они добиваются.
Всё опустилось у неё внутри, но она собралась:
— Я понимаю, — произнесла Билли тихо, сцепив трясущиеся руки на коленях. — Завтра я всё тебе объясню.