Глава шестнадцатая

Банди открыл дверцу кареты, и Эриенн выскочила наружу, не дожидаясь, пока мужчины подадут ей руку и подставят ступеньки. Как будто какой-то демон оседлал Эриенн и гнал ее вперед в дичайшей панике. Она буквально летела к массивным воротам Сэкстон-холла, не замечая, что ее низкие туфли утопают в снегу. Юбки оставляли за собою широкую ровную полосу, пропечатанную лишь ее маленькими торопливыми следами.

Грохот захлопнувшихся тяжелых дверей гулко прокатился в ночной тиши, и при звуках затихающего эха Банди бросил внутрь кареты настороженный взгляд на Кристофера, который ответил косой усмешкой, сворачивая накидку и укладывая ее на переднее сиденье. Забрав свой плащ и плащ дамы, он вышел наружу и немного постоял, озираясь и давая ночному холодному воздуху остудить голову и тело.

Эриенн пронеслась мимо недоумевающего Пейна, который, услышав, как подъехала карета, вышел исполнять свои обязанности. Эриенн даже не заметила, что чуть не сбила его с ног во время своей бешеной гонки. Она взлетела по лестнице и, добравшись до своей комнаты, где почувствовала себя наконец в безопасности, также с грохотом захлопнула дубовую дверь и быстрым движением руки повернула щеколду. Только после этого она осмелилась остановиться и перевести дыхание. То ли из-за того, что Эриенн почувствовала облегчение, избавившись от янки, то ли от напряженного бега или же из-за простого страха сердце ее колотилось так сильно, что казалось, при каждом ударе содрогалось все тело.

Она судорожно перебирала в мыслях возможные последствия вечерних событий. Впервые после замужества она заперла дверь своей комнаты, и ей было страшно, что лорд Сэкстон может нанести ей визит и обнаружит закрытую от него на засов дверь. Но еще больший страх ее терзал из-за боязни, что Кристофер найдет путь к ее спальне и попытается довершить то, что начал. Она была абсолютно уверена в том, что не сможет противостоять притязаниям этого настойчивого, неумолимого повесы. Он караулил ее везде, и Эриенн мучило смутное подозрение, что окажись она на борту корабля в самом отдаленном уголке, то пройдет немного времени, и она увидит на горизонте высокие, наклоненные мачты фрегата «Кристина», догоняющего ее.

Эриенн затаила дыхание, услышав в коридоре медленные шаги, которые остановились на мгновение возле ее двери, а затем двинулись дальше, затихнув возле гостиной. Она боялась, что Кристофер останется в качестве гостя в Сэкстон-холле на ночь и ей придется завтра столкнуться с ним лицом к лицу. В карете Эриенн была уже готова покориться ему, и ее пугало обещание Кристофера возобновить свои ухаживания. Все ее существо обжигало пламя, которое горело в нем. Его руки, губы, прижатые к ее губам, его страсть стали причиной ее падения. Эриенн не смогла выдержать его пыла, и гордость ее пала перед силой его чувств. Кристофер довел ее до сладчайшего экстаза, прекрасно осознавая, что он делает, и теперь ей будет вечно не хватать этого изнуряющего блаженства.

Из груди Эриенн вырвались прерывистые рыдания, и она бросилась прочь от двери. Прижимая дрожащие пальцы к вискам, она не останавливаясь стала ходить по комнате. Она дала священный обет верности в церкви, и хотя их отношения не стали супружескими, ее связывало слово законной жены. Она не смела столь постыдно предавать супруга. Муж также желал ее, однако держал себя в руках. А теперь что она скажет ему? Что чуть было не отдалась другому мужчине?

Ее охватила безудержная дрожь, она разрывалась от разноречивых чувств и не могла найти успокоения в глубинах своего сознания. То, чего Эриенн так страстно желала, противоречило тому, что она считала делом чести, но она не могла заставить себя сделать то, чего требовала честь. Став женою лорда Сэкстона, отдаться его страсти? Эта мысль была для нее невыносима.

Эриенн задержалась возле огромного кресла, где часто сидел лорд Сэкстон и на спинку которого клал свою немощную руку. Она вспомнила, как удивило ее первое прикосновение к мужу. Эриенн ожидала, что ее захватит непреодолимое чувство отвращения, и была поражена, не ощутив каких-либо признаков уродства. Под пальцами она почувствовала тепло, энергию жизни, отчетливые очертания шарообразных мускулов.

Тем не менее перед встречей с мужем ей необходимо было успокоиться. Эриенн не могла допустить, чтобы лорд Сэкстон заметил румянец страсти на ее щеках или теплый свет желания во взоре. Она страшилась стать предметом ссоры между двумя мужчинами. Каждый из них был способен на крайность, и если бы кто-то один оказался ранен или убит, Эриенн была бы навечно обречена страдать от чувства вины и горя.

В доме стояла мертвая тишина, которую нарушили лишь удары далеких курантов, пробивших два часа. Возле ее дверей не было слышно ни смелых широких шагов, ни ковыляющей походки; в ночи не раздавались ни легкий стук в дубовые доски двери, ни тяжелые удары тростью. Она чувствовала, как постепенно к ней приходит облегчение оттого, что ни Кристофер, ни лорд Сэкстон не тревожат ее.

Губкой удалив с лица последние следы утомления после бала, Эриенн накинула рубашку и халат. Это были прозрачные одежды, которые и одеждой-то назвать было нельзя, но именно такие всегда и выбирал лорд Сэкстон. Опустившись на креслице перед туалетным столиком, Эриенн взяла щетку и стала рассеянно расчесывать волосы, вспоминая о прошедшем вечере. Разные картины мелькали перед ее глазами: бал, великолепие дома Тэлбота, домогательства этого человека, ехидные улыбки Клодии; затем ее мысли вновь возвратились к Кристоферу. Она вспомнила их первую встречу. Ей был интересен красивый ухажер, она была искренне рада пригласить его домой. Но в том, что произошло между ними, виноват был прежде всего ее отец, при упоминании имени Кристофера лицо его принимало багрово-сизый цвет. Ей по-прежнему было трудно понять, отчего Эйвери так безразличен к тому, что натворил, и почему он ведет себя так, будто вины за ним никакой нет.

Расчесав волосы и распустив их сзади длинными волнистыми локонами, Эриенн положила щетку.

— Неужели я действительно дочь этого человека? — тихо прошептала она. — Неужели у меня есть с ним сходство?

Она склонилась вперед и внимательно всмотрелась в свое отражение.

— Может быть, у меня его глаза или нос?

Эриенн передвинула свечу, чтобы изменить освещение и лучше разглядеть себя в зеркале, затем подняла подбородок и, повернув голову сначала в одну, потом в другую сторону, задумчиво провела копчиком пальца по пухлой губке. «В чем же сходство? Во внешности?» Внезапно Эриенн охватил ужас, и глаза ее расширились.

— Сходство не во внешности, а в душе! Вот здесь!

Ударив себя кулачком в грудь, она прижала его к сердцу, разглядывая в зеркале смотрящее на нее с отвращением лицо с чуть приоткрытыми губами.

— Я отказала мужу в праве, в котором клялась ему, и в то же время ношу в себе недостойное желание отдаться другому. Мой отец продал меня, поддавшись собственной жадности и игорным соблазнам. Это одно и то же. Во мне течет кровь моего отца!

Она поднялась и, обхватив руками стол, склонилась ближе к зеркалу, словно пытаясь доказать, что отражение несправедливо обвиняет ее.

— Я не допущу этого! Мой муж получит то, что я обещала ему!

Не сознавая до конца того, что делает, Эриенн оказалась в коридоре, а затем возле покоев лорда Сэкстона. Не успев задуматься о том ужасе, который ожидал ее, она открыла покрытую богатой резьбою дверь, вошла внутрь и, закрыв дверь за собой, повернула за спиною щеколду.

В очаге потрескивал и пощелкивал несильный огонь, и хотя кровать под балдахином была со всех сторон задрапирована бархатным занавесом, подножие ее было открыто теплу огня. В глубине комнаты метнулась какая-то тень, а затем в дарившей тишине громко прозвучал хриплый сдавленный шепот:

— Кто пожаловал ко мне?

Сердце затрепетало в груди Эриенн, но она, как Жанна д’Арк, уже не могла свернуть с выбранного ею пути. Эриенн медленно двинулась вперед, пока не подошла к краю кровати, тень ее удлинялась и пересекалась с другими, более темными тенями. В пляшущих отблесках огня она увидела свернувшуюся, скрюченную фигуру своего мужа под покрывалом и заметила, что он торопливо замотал голову легкой шелковой тканью.

— Это я, милорд, Эриенн.

Она развязала пояс и сбросила халат, затем поставила одно колено на кровать. Он молчал, и Эриенн, встав на кровать вторым коленом, забралась на матрас и села, поджав ноги. Дрожащим голосом она объяснила причину своего прихода:

— Милорд, меня страшит не столько ваш вид, сколько то, что может произойти со мною, если я не стану вашей женой по-настоящему. Умоляю вас взять меня к себе, чтобы в нашем браке больше не возникало никаких вопросов.

Она склонилась вперед, желая снять с него шелковую маску, но он поймал ее руку за запястье и отвел в сторону. Даже с такого близкого расстояния Эриенн не видела ничего, кроме темной тени вместо его глаз.

Лорд Сэкстон покачал головой и тихо прошептал:

— Поистине, любовь моя, вид этого лица заставит вас бежать.

Эриенн взяла его за руку, и голова Стюарта склонилась, чтобы поцеловать руку у нее. Он ласкал ее пальцы губами через ткань, и Эриенн была тронута бесконечной нежностью его поцелуя. Через мгновение он выпрямился, а когда заговорил, его шепот был нежным, со странной грустной ноткой, как будто он прекрасно понимал, какая борьба происходит у нее в душе.

— Эриенн, любовь моя… Опустите занавес.

Она поднялась на колени и, широко расставив руки, взялась за края занавеса. Слабый свет пламени высветил через прозрачную рубашку ее изящный силуэт, очертив тонкие изгибы тела, после чего наступила полная темнота. Для Эриенн это было все равно что навечно закрыть за собою дверь, которую никто никогда больше не откроет. По соображениям чести она решила выполнить супружеские обязанности, однако сейчас, очутившись на пороге этого, не могла заставить себя сделать последний шаг. Она ждала, борясь со своими страхами и почти непреодолимым желанием бежать.

Кровать покачнулась, когда лорд Сэкстон встал на колени перед Эриенн. Его ладони нежно скользнули по ее слегка прикрытым плечам, и ее одеяние поднялось над головой. Лишь только одежда была отброшена прочь, мускулистые руки медленно обвились вокруг нее, и его теплое тело прижалось к холодному телу Эриенн. Эриенн подавила восклицание, чуть было не сорвавшееся с ее уст. Неожиданное удивление, которое она испытала, не имело ничего общего с отвращением, скорее ей были приятны его смелые, мужские прикосновения. Она ощутила, как ее бедра обожгло что-то неведомое и жесткое. Подсознательно возникло воспоминание о том, каким он предстал перед ней в гостинице, разбуженный ее присутствием. Тогда ее невинность была задета не меньше, чем сейчас.

Стюарт оказался неожиданно сильным. Он легко поднял ее, повернул и положил рядом с собою. Хотя ткань по-прежнему прижималась к уху Эриенн и отделяла от нее обезображенное шрамами лицо, открытые губы лорда Сэкстона ласкали ее шею, опускаясь ниже, пока, горячие и влажные, не очутились на ее груди, зажигая в ней огонь, который, как ей казалось, он зажечь в ней не мог. Губам хотелось прошептать имя, но она безжалостно гнала его прочь, потому что это было имя другого мужчины. Поняв, куда занесло ее воображение, Эриенн решительно придвинулась к лорду Сэкстону с сознанием полной готовности выполнить свой долг, и ее рука, пробежавшая по шее Стюарта, нащупала длинный, рубчатый шрам, шедший вдоль вздувшихся мускулов спины. Это послужило ей лишним подтверждением того, что она занимается любовью именно с лордом Сэкстоном. Изувечен шрамами был ее муж, а не Кристофер Ситон.

Эриенн прочно держалась за эту мысль по мере того, как его ласки становились смелее, а руки проникали во все тайники ее тела с уверенностью опытного любовника. Ее охватило смутное удивление, потому что она ожидала встретить робкое желание и грубую растерянность. Но он был нежен… так бесконечно нежен. Его пальцы с нарочитой неторопливостью блуждали по всему ее телу, как бы смакуя свои находки, и она трепетала при их малейшем прикосновении.

Стюарт добрался до ее сведенных бедер, и Эриенн тихо вскрикнула, ощутив огненное проникновение в ее нежнейшее лоно. Внезапная и быстрая, как ртуть, боль пронзила Эриенн, когда ее сопротивляющаяся плоть раздвинулась под возрастающим давлением. Его мужское начало проникло так глубоко, что Эриенн, уткнувшись лицом в шею Стюарта, закусила губу, чтобы не закричать. Ее ногти впились в его спину, но он, казалось, не замечал этого, касаясь губами ее уха и брови. Его дыхание было резким и прерывистым, и Эриенн ощущала тяжелые удары его сердца на своей обнаженной груди. Очень осторожно он начал двигаться, сначала медленно, и резкая, колющая боль исчезла. Нежные розовые бутончики терлись о завитки волос, покрывавших его грудь. Эриенн стала отвечать на движения его бедер, неистовое безумство захлестнуло их и забросило на головокружительную высоту. Растекающееся удовольствие, такое же, какое Эриенн испытала совсем недавно, заставило ее изогнуться и поднять бедра навстречу его бедрам. Они неслись вперед, сталкиваясь и извиваясь в своем полете, забираясь вместе все выше, пока воздух не стал прозрачен и пьянящ. Эриенн задыхалась, желая большего, и он ответил ей. Они стремились к единому желанию, изгибая тела, напрягая мускулы, сплетая руки и ноги.

С губ Эриенн сорвался легкий крик, когда их поглотила распахнувшаяся аура блаженства, ласкающая их тела пульсирующими волнами удовольствия, которым, казалось, уже никогда не суждено схлынуть прочь. Медленно, очень медленно их несло обратно к земле, усталых, обессилевших, но безгранично счастливых союзом своих тел.

После пережитой страсти Эриенн свернулась калачиком возле супруга, твердо уверенная, что Стюарт Сэкстон — не пустая скорлупка, а необычайно выносливый и доблестный мужчина. Подобно господскому дому, он, изуродованный внешне, обладал качествами, ставившими его выше обычного человека. Она ласкала его покрытую волосами грудь, и почти непроизвольно рука спустилась ниже, к его скрюченной ноге, которую он старательно отодвигал прочь. И снова Эриенн пришлось остановиться, так как ее узкое запястье очутилось в стальном кольце его осторожных пальцев.

— Помните о том, что вам принадлежит, Эриенн, — тихим шепотом предостерег лорд Сэкстон. — Это все, что я могу подарить вам в этом мире. Но не испытывайте судьбу и не переступайте этот рубеж, потому что мне будет очень тяжело, если эта ночь превратится в ночь ненависти.

Эриенн попыталась было возразить, однако Стюарт прижал пальцы к ее губам и не позволил вымолвить ни слова.

— Любовь моя, вы, возможно, и готовы к этому, но я не готов. — Он аккуратно поправил на Эриенн одеяло, чтобы ее не коснулась случайная прохлада. — Мне приятно держать вас в своих объятиях, и мне бы хотелось, чтобы вы остались спать рядом со мною до тех пор, пока я не проснусь завтра утром. Вы останетесь?

— Да, милорд.

Эриенн прижалась теснее, но низкий хриплый смех заставил ее отпрянуть и вглядеться туда, где под шелковой накидкой прятались его глаза.

— Что вас рассмешило?

— «Проснусь»! Как же я усну, когда вы лежите на моих руках?

— Мне уйти? — спросила Эриенн, положив руку ему на грудь.

— Никогда! — Стюарт сжал Эриенн в пламенных объятиях, уткнувшись лицом в ее шею. — Я ждал этого целую вечность, — проскрипел его голос, — и пусть я буду проклят завтра утром, я так быстро не сдамся.

— Прокляты, милорд? Отчего же?

— Я объясню позже, любовь моя. А теперь позвольте мне снова вкусить те радости, которые вы отдали в мои руки.


Сон Эриенн был нарушен светом ласкового солнца, ресницы ее дрогнули, и она стала медленно открывать глаза, ощущая чье-то присутствие возле кровати. Огромная, в черном, фигура ее мужа заполнила собою пространство между раздвинутым в стороны бархатным занавесом. Пространство за ним было залито светом нового дня, и на этом ярком фоне ей бросился в глаза силуэт не столько калеки, сколько широкоплечего мужчины в темной кожаной маске и черном костюме. Конечно, после стольких блаженных ощущений прошедшей ночи это была лишь игра ее воображения, в результате которой лорд Сэкстон казался выше и стройнее. Эриенн ощутила на себе его взгляд и, заморгав ресницами, отогнала сон от своих глаз.

— Доброе утро, милорд, — проговорила она с нежной улыбкой на устах.

— Прекрасное утро, любовь моя, и в этом ваша заслуга, — проскрипел он в ответ.

При ласковом упоминании о той близости, которую они испытали, розовая краска залила щеки Эриенн и пробежала ниже, к ее белоснежной шее. Ночью она пережила множество тончайших и неожиданных удовольствий, и то, что произошло, по-прежнему внушало Эриенн благоговейный трепет.

Прикрывшись простынею, Эриенн приняла предложенную ей руку в перчатке и села, опустив с кровати свои длинные ноги. Лорд Сэкстон наслаждался видом этих блестящих, словно шелковых, ног и соблазнительной округлости ее груди, там, где ниспадала простыня. Он протянул руку, чтобы погладить спутавшиеся локоны на ее плечах и провел пальцем линию от уха вниз к шее. Эриенн потерлась щекой о темную перчатку, поразив лорда Сэкстона сердечным взглядом своих глаз.

— Вы больше не боитесь меня, мадам? — хриплым голосом поинтересовался он.

Эриенн постепенно осознавала, что все ее дурные предчувствия развеялись. Хотя их еще и отделяла друг от друга эта маска, она больше не внушала Эриенн тревоги, и в конце концов ее можно было снять.

— Я счастлива быть вашею супругой, милорд, во всех отношениях, — проговорила Эриенн.

Лорда Сэкстона ошеломило сделанное Эриенн признание, и он не мог подыскать достойного ответа. Он никогда не думал, что Эриенн подарит свою красоту отвратительному калеке, но Эриенн разрушала сейчас все границы, стоящие между ними. Что он должен был думать о ней? Что она полюбила урода? Так выиграл он или проиграл эту игру?

Эриенн осторожно положила ладонь на его руку:

— Нам предстоит очень много узнать друг о друге, и нам отведена на это целая жизнь. Меня беспокоит то, что я не видела вашего лица, и мне кажется, вы могли бы смягчиться…

— Нет, я не могу.

Лорд Сэкстон отпрянул от Эриенн и пересек комнату, волоча ногу в тяжелом ботинке по ковру. Остановившись возле камина, он долго и тревожно смотрел на пляшущие языки пламени, затем закинул голову и покачал ею, как будто его мучила боль. Теперь, когда Эриенн отдалась ему, снять маску было еще труднее — она возненавидит его, и он потеряет все.

— Так же, как вы дали мне время, — нежно проговорила Эриенн, вторгаясь в его мысли, — я должна дать время и вам, милорд.

Он слегка обернулся, чтобы посмотреть на Эриенн, и увидел обращенную к нему ласковую улыбку. В тот же момент Стюарта охватило сильное желание, и он был готов сжать Эриенн в своих объятиях, сбросить маску и перчатки и целовать эти нежные губы до тех пор, пока они не начнут трепетать под его губами. Однако победил разум. Он должен был либо дождаться подходящего случая, либо потерять волшебную розу, которую так бережно держал в своей руке.

— Сегодня утром мне необходимо отлучиться, — произнес он, тщательно взвешивая слова. — За завтраком вам составит компанию мистер Ситон. Вряд ли мне удастся вернуться до его отъезда. Вы передадите ему мои извинения?

Эриенн отвела глаза от этой бесстрастной маски, глядящей на нее, и почувствовала, как щеки заливает горячая краска. Этим утром ей совершенно не хотелось видеть Кристофера, однако она не могла придумать достойной причины, чтобы отвергнуть просьбу мужа. Она выразила согласие едва заметным кивком головы.

Лишь по вежливому настоянию экономки Эриенн ускорила шаги, спускаясь в зал. Она тянула время, принимая утреннюю ванну, в надежде, что Кристофер потеряет терпение и уйдет; однако за бархатным занавесом алькова Эгги в хорошем расположении духа торопилась убраться в спальне, застилая раскрытую, но не смятую за ночь постель. Стоя между Эгги и Тесси, Эриенн выбрала платье, сшитое из бледно-розового шелка и изящно отороченное белыми батистовыми кружевами. Своей суетою экономка заразила горничную, руки которой порхали, с энтузиазмом расчесывая блестящие черные локоны хозяйки. Буквально в считанные минуты волосы, зачесанные от затылка, были собраны в очаровательной прическе, и Эриенн была готова к встрече с человеком, который перевернул всю ее жизнь.

Несмотря на расточаемые двумя женщинами комплименты, Эриенн чувствовала себя совершенно не расположенной встречаться с Кристофером. Ей страстно хотелось укрыться под надежной защитой своего положения законной супруги, но ее тревожили неотступные воспоминания. Даже в минуты страсти с мужем, когда все земные пути сошлись в мгновении блаженства, до нее доносился неуловимый аромат и возникали видения точеного профиля Кристофера.

Эриенн задержалась в башне, пытаясь взять себя в руки, хотя, казалось, бешеное сердцебиение остановить было ничем нельзя. Она невидяще смотрела на лужицу воды, которая осталась в вестибюле после того, как кто-то беспечно принес на ногах снег, а ее думы были о человеке, который ждал ее в общем зале. Мысль о встрече с ним приводила Эриенн в трепет, щеки горели от стыда, и она ничем не могла вычеркнуть из памяти те мгновения, которые они провели вместе в экипаже.

Когда Эриенн вошла в зал, то обнаружила, что Кристофер сидит перед огнем в кресле лорда Сэкстона, вытянув перед собою длинные ноги. Эриенн подошла к нему, Кристофер тут же вскочил и посмотрел на нее. На губах его мелькнула загадочная улыбка, и хотя он успел всю ее осмотреть, во взгляде его отсутствовало то озорство, которое в иные времена заставляло Эриенн ярко краснеть.

— Я… я надеялась, что вы уже уехали, — нетвердо произнесла она.

— Я ждал, желая увидеть вас, миледи, — промолвил Кристофер.

Эриенн в тревоге отвела взор. Как всегда, он растревожил ее чувства своим теплым, мужественным голосом.

— Вам не надо было этого делать, Кристофер. Прошлая ночь ушла, и больше ничего не будет. Я… я страдаю от мысли, что могла дать вам какой-то повод забыться, но обещаю, что больше не допущу этого.

— Неужели вы предпочли этого калеку, Эриенн? — сдержанно поинтересовался Кристофер.

— Мне не безразличен лорд Сэкстон, — ответила она в отчаянии, и слезы блеснули на ее ресницах.

Она сжала шелковые складки своей юбки, посмотрела ему в лицо и выговорила почти умоляющим тоном:

— Он мой муж. Я не допущу, чтобы на него или на имя Сэкстонов пал позор!

Подавив в себе рыдание, Эриенн прижала ладонь к дрожащим губам и отвернулась. Кристофер подошел к Эриенн ближе, склонился над ее плечом и, пока она сердито вытирала влажные ресницы, тихо проговорил:

— Не плачьте, дорогая моя. Я не могу видеть ваших страданий.

— Тогда уходите, — попросила Эриенн. — Уходите и оставьте меня.

Кристофер озабоченно сдвинул брови:

— Ни за что! Я не могу сделать этого.

— Почему же? — Она удивленно взглянула на него.

Кристофер потупил взор и какое-то время задумчиво смотрел в пол. Когда он снова поднял глаза, взгляд его был непреклонным.

— Потому что я полюбил вас.

Потрясенная словами Кристофера, Эриенн молча глядела ему в лицо. Неужели это правда? Этот человек света, привыкший завоевывать сердца и одерживать легкие победы, полюбил ее? Не какой-то неискушенный юноша, готовый отдать сердце первой смазливой девчонке, улыбнувшейся ему. Что она сделала, чтобы вызвать в нем такое трепетное отношение? Ведь она чаще всего упряма, несговорчива и подозрительна к его намерениям. Как он мог полюбить ее?

— Не будем говорить об этом, — промолвила Эриенн прерывающимся от отчаяния голосом.

— Не будем говорить об этом, чтобы облегчить страдания? — спросил Кристофер. Он начал ходить по комнате, все более раздражаясь. — Черт побери, Эриенн, я пересек ради вас всю страну, шел на все, лишь бы вы считали меня мужчиной, но все мои усилия ни к чему не привели. Вы по-прежнему смотрите на меня как на злобное чудовище, которое жестоко обошлось с вашей семьей. Вы предпочитаете пригреть на груди немощного и кормить его милыми радостями брака, чем видеть во мне достойного мужа. Неужели я сошел с ума? Объясните мне, отчего человек в здравом сознании волочится за вашими юбками в надежде, что ему перепадут крохи любви, в то время как вы потчуете целым пирогом самого неприглядного из всех мужчин? Если вы считаете, что я не ревную вас к мужу, тогда позвольте вас заверить, мадам, что вы ошибаетесь! Я ненавижу эту маску! Я ненавижу эту кривую ногу! Я ненавижу эту тяжелую трость! Он обладает тем, чего хочу я, и оттого, что мы будем молчать об этом, слаще не станет!

Раздался звон тарелок, свидетельствующий о том, что в зал вошел слуга, однако Кристофер был вне себя и, чуть повернувшись, зарычал и жестом приказал Пейну выйти:

— Убирайтесь прочь!

— Кристофер! — воскликнула Эриенн и сделала два неверных шага вслед за сбитым с толку слугою, однако Кристофер встал у нее на пути с пылающим взглядом:

— Оставайтесь на месте, мадам! Я еще не закончил!

— Вы не имеете права здесь приказывать, — запротестовала Эриенн, возмущение которой также росло. — Это дом моего мужа!

— Я буду приказывать когда и где хочу, а сейчас вы останетесь и выслушаете все, что я скажу!

Не на шутку взбешенная, Эриенн бросила ему в ответ:

— Можете командовать матросами на своем корабле, когда вам вздумается, мистер Ситон, но здесь вам такой власти никто не давал! Прощайте!

Подхватив свои юбки, Эриенн резко повернулась и гордо направилась к башне, как вдруг услышала звук быстрых шагов за собою. Ее внезапно охватил страх, что Кристофер устроит такую сцену, что она не сможет смотреть в глаза слугам… и собственному мужу. Эриенн бросилась в вестибюль, перепрыгнула через лужу и побежала по лестнице, собрав все свои силы. Но едва она достигла четвертой ступеньки, как сзади послышалось скольжение ног, громкий шлепок, а затем болезненный стон, сопровождаемый гневным проклятием. Резко обернувшись, Эриенн увидела, что Кристофер свалился у стены, поскользнувшись на полу, и полулежит на спине. Какое-то мгновение она ошеломленно смотрела на то, как человек, обладающий таким достоинством, лежит, распростершись, в такой недостойной позе, однако, как только он поднял на нее взгляд, выражающий едва сдерживаемое бешенство, ей стало смешно. Из груди Эриенн вырвался хохот, заставивший Кристофера в раздражении бросить на нее мрачный взор.

— Вы ушиблись, Кристофер? — любезно осведомилась Эриенн.

— Да! Моему достоинству нанесено чудовищное оскорбление!

— О, это пройдет, сэр, — хихикнула Эриенн, расправляя юбки и чопорно располагаясь на ступенях над ним. Озорной огонь в ее глазах просто ослеплял. — Однако вам следует быть осторожнее. Если вас так подвела столь незначительная лужица, то я бы не советовала вам заплывать далеко от берега.

— Мне больно не из-за лужицы с водою, а из-за ядовитого женского языка, который на каждом шагу жалит меня.

— И вы еще смеете обвинять меня после того, как ворвались сюда, задираясь и хрипя, словно бешеный бык? — Эриенн скептически расхохоталась гортанным смехом. — Да, Кристофер, вам и вправду должно быть стыдно. Пейна вы напугали, а у меня чуть сердце не разорвалось.

— Это невозможно, мадам, потому что оно, вне сомнения, сделано из холодной и прочной стали.

— Вам досадно, — дерзко осадила его Эриенн, — потому что я не валяюсь у ваших ног.

— Мне досадно потому, что вы постоянно отрицаете тот факт, что обязаны стать моею женой, — с вызовом произнес Кристофер.

Шаги, раздавшиеся позади Эриенн, заставили их посмотреть наверх. Эгги спускалась с лестницы, как бы не замечая бурного настроения Кристофера. Извинившись, она обошла хозяйку и, сойдя вниз, внимательно посмотрела на мужчину. В ее глазах мелькнули шаловливые огоньки:

— Не кажется ли вам, сэр, что вы несколько выросли, чтобы развлекаться, лежа на полу?

Он поднял бровь, глядя на Эриенн, которая с трудом подавила в себе смешок, после чего, хмыкнув, встал на ноги и отряхнул свои штаны и рукава.

— Вижу, что здесь я сочувствия не найду, поэтому оставляю вас самих разбираться с лордом Сэкстоном.

— Не покидайте нас во гневе, сэр, — увещевала его Эгги. — Вы ведь еще не поели. Оставайтесь и пообедайте с очаровательной хозяйкой.

Кристофер с издевкой пробурчал:

— Без сомнения, в «Боарз инн» меня встретят более тепло.

Эриенн подняла голову. Мысль о том, что он может найти утешение в поцелуях Молли, огорчила ее и наполнила обжигающей ревностью. Сердце Эриенн упало от представившейся картины: высокий, мужественный Кристофер в объятиях этой похотливой девки. Ей было невыносимо думать, что Кристофер занимается любовью с другой женщиной, даже несмотря на то, что сама она всего лишь несколько часов назад отдалась своему мужу. Щеки Эриенн раскраснелись от происходящей в ней борьбы, и она крикнула в гневе:

— Тогда ступайте! — закричала она. — И ступайте скорее! Надеюсь, я забуду даже о том, что вы существуете!

Эгги быстро и незаметно ускользнула, а Кристофер хмуро посмотрел на Эриенн.

— Вам действительно этого хочется? — поинтересовался он. — Никогда больше не видеть меня?

— Да, мистер Ситон! — Слова вырывались с гневной горечью, и она не чувствовала необходимости сдерживать их. — Именно так!

Кристофер выругался про себя и прорычал:

— Если дама желает этого, то именно это она и получит!

Он рывком отворил дверь, вышел двумя огромными шагами и с силой захлопнул ее за собою. Слезы навернулись на глазах Эриенн, и она, подавив в себе рыдания, бросилась наверх в свою комнату, где обошлась с дверью так же, как и Кристофер.

Редкая для Эриенн потеря самообладания заставила слуг обменяться многозначительными взглядами. Чтобы сделать им замечание, хозяйка всегда ограничивалась лишь поднятием бровей. Какая бы ни возникала неприятность, она решала вопрос спокойно, но вместе с тем уверенно. Поэтому у многих раскрылись рты от удивления при вести о том, что хозяйка приказала мистеру Ситону, джентльмену, покинуть дом. Когда Пейн нерешительно вошел к Эриенн с полдником, он вопросительно поглядел на нее, не осмеливаясь предложить ей попробовать еду, которую она тут же отодвинула. Казалось, даже Эгги охватила тревога, хотя утром, после уборки спальни хозяина, у нее было прекрасное настроение. Горничные, на которых обычно возлагалась эта обязанность, были без объяснений выдворены для уборки других помещений. Хотя экономка и не дала слугам долго судачить о происшествии, по комнатам гуляли тревожные слухи. Присутствие в доме такого человека, как Кристофер Ситон, вне всякого сомнения, давало повод для пересудов, особенно после того, как он выгнал Пейна из зала. И конечно, все могли лишь догадываться, какой поступок Пейна мог привести в раздражение леди Сэкстон.

Все это и побудило Эриенн отправиться на свежий воздух за пределы темных и молчаливых стен усадьбы. Долго скрывавшееся солнце, засияв в небе, растопило значительную часть снега, наметенного ночью. Несмотря на то что, защищенные стенами и кустарником, еще грудились большие белые наносы, уже виднелись камни на дорожке вокруг небольшого заросшего сада, отделявшего основную часть дома от заброшенного восточного крыла.

Эриенн постояла на тропе, глубоко вдыхая ледяной ветерок, который пощипывал ее щеки. Ей была необходима эта обвевающая прохлада, чтобы прояснить мысли и, может быть, привести в порядок свои растрепанные чувства. Она страдала оттого, что была не в состоянии совладать со своими желаниями и выкинуть Кристофера из головы. Эриенн отчаянно желала укрепиться в том блаженстве, которое она пережила с лордом Сэкстоном, однако в ее сознании проносились навязчивые образы, смешивая воспоминания ночи, проведенной с мужем, с тем, что происходило в карете, и порочно повергая в прах ее стремление быть верной. Невыносимо страстные желания Эриенн вступали в отчаянную и жестокую борьбу с ее волей.

Она с горечью приняла тот путь, который был уготован ей судьбою, путь чести, и, хотя это был тяжелый удар для сердца, с болью стучавшего в груди, она все сделает так, как должно быть. Жребий брошен. Она — супруга лорда Сэкстона. Она дала обещание быть верной ему.

Эриенн раздраженно поддела ногою лежавший перед ней камешек. Он полетел вперед, туда, где взгляд Эриенн остановился на ярком пятне, нарушавшем однообразие снега и унылость тускло-коричневых тонов переплетенных ветвей кустарника. Там, одиноко трепеща на ветру, росла крошечная кроваво-красная роза. Куст был маленький и слабый, с единственным цветком, каким-то чудом распустившимся во всей своей красе посреди зимы.

Почти благоговейно Эриенн заключила хрупкий цветок в ладони и склонилась, чтобы ощутить тонкий аромат, который источали лепестки, окрашенные в малиновый цвет. Из давнего времени, когда в мечтах к Эриенн являлся принц, предлагающий розу как символ любви к своей прекрасной даме, всплыла легенда о том, что найденная зимою роза служит зароком будущей истинной любви.

Эриенн прикоснулась к нежным лепесткам, и на мгновение перед ней предстал рыцарь в серебряном шлеме с узнаваемым лицом под сияющим забралом. В ее несбыточных мечтах он сражался с единственной целью — спасти ее от злого рока, и в этой борьбе он становился победителем, ее единственной любовью. Рыцарь в серебряном шлеме склонился, чтобы взять ее за руки, но тут же пропал, растворился на холодном ветру, пролетевшем по саду, и навсегда исчез из ее взора.

Продолжительный, дрожащий вздох вырвался из груди Эриенн. Ее сердце как будто наполнилось свинцовой тяжестью и страстно жаждало облегчения. Но помощи не было. Сумерки не осветились яркой зарею. Кристофер ушел и, возможно, навсегда.


В соответствии с постоянным приказом лорда Сэкстона никто из слуг не должен был дожидаться его, если ему не удавалось вернуться домой к тому времени, когда прислуга отправлялась на покой. Вот и в эту ночь уже никто не ждал его, и в залах становилось тише и спокойнее по мере того, как все домочадцы начали укладываться спать. Для того чтобы рассеять мрак в погрузившихся во тьму залах, свечи были оставлены зажженными, и в их скудном свете хозяин прошел через дом подобно привидению. Стараясь идти как можно беззвучней, лорд Сэкстон поднялся по лестнице и направился по коридору в сторону комнаты Эриенн. Тихонько приоткрыв ее дверь и опершись о косяк, он страстным взглядом пожирал фигуру на кровати. Эриенн лежала на боку, лицом к очагу, засунув руку под подушку, и мягкое, нежное дыхание выдавало ее глубокий сон. Длинные волосы ниспадали волнами за ее спиною, и Стюарт знал, что если собрать эти волосы вместе, то вся эта пышная копна обрушится на него и наполнит его дурманящим ароматом. Вид Эриенн воплощал собой тот образ, который стоял перед ним весь день, образ ошеломительно красивой женщины, согревающей его кровь сильнее, чем он мог вынести.

Осторожно двигаясь, чтобы не выдать звуком свое присутствие, лорд Сэкстон пересек комнату и, подойдя к кровати, задернул бархатный занавес, отчего постель погрузилась во тьму. Отодвинувшись как можно дальше, Стюарт снял перчатки и маску. Скоро он превратился в бледную тень в ночи, скользнувшую под покрывала. Окруженный бархатным занавесом, он стал лишь движением в ночи. С губ Эриенн сорвался легкий вздох, когда Стюарт прижался к ее спине. Он вдохнул тонкий аромат ее волос и отвел в сторону шелковые пряди, чтобы поцеловать нежный затылок. Его рука скользнула под рубашку Эриенн и нащупала ее мягкую женскую плоть.

Паря между сном и явью, Эриенн послушно лежала под блуждающей ладонью, а из глубины сознания от нее ускользали мерцающие серо-зеленые глаза. Когда жар крепкого тела проник под ее рубашку, она ощутила какой-то запах, весьма напоминающий коньячный. Эриенн посмотрела в его сторону, и в ушах зазвучал шепот лорда Сэкстона:

— Я не могу оставить вас одну. — Он прикоснулся губами к нежной покатости ее плеча. — Мысли о вас сбивают с ритма мое сердце и возбуждают такую страсть, что мне приходится спешить к вам или же стонать от этой пытки. Вы приковали меня к себе, Эриенн. Чудовище стало вашим рабом.

Рубашка поднялась у Эриенн над головою и исчезла в темноте с шорохом, свидетельствующим, о том, что она упала на пол. Эриенн окончательно стряхнула с себя сон, когда Стюарт обжег ее своей жесткой, обнаженной плотью. Прохлада ее ягодиц привела Стюарта в состояние полного возбуждения. Груди Эриенн становились теплее под его ласками, и от медленного, томного поглаживания пальцами ее пульсирующих сосков страсть разгоралась, заставляя все тело трепетать, как прозрачные крылья насекомого, от накатывающихся волн возбуждения до тех пор, пока ее чресла не зажглись собственным желанием. Стюарт продолжал ласкать ее, проводя рукою по изогнутой линии бедра, и от этих просящих движений сердце Эриенн билось все сильнее. Из ее груди вырвался хриплый стон, когда он стал откровенней и вторгся в святая святых женской плоти, приведя Эриенн в экстаз в ожидании наслаждения. Пыл Стюарта раскалил Эриенн, легкие покусывания стройной шейки заставили ее запрокинуть голову.

Положив руку на плечо Эриенн, Стюарт опрокинул ее на спину, и она замерла от медленного движения его языка по нежной выпуклости ее груди, вызывающего дрожь по всему телу. Он целовал ее все ниже, лаская талию и живот и оставляя за собою обжигающий след, грозящий испепелить ее. Эриенн сгорала от желания и страсти, когда Стюарт поднялся над нею в темноте. Открыв лоно, она с готовностью приняла его тяжесть и тихонько вскрикнула, ощутив проникновение горячей плоти. Ее руки скользнули по плечам Стюарта и нащупали шрам, который помог ей выбросить из головы лицо Кристофера. Затем завораживающие движения чресел Стюарта стали ласкать Эриенн, сначала медленно, вонзая и вынимая обжигающий клинок, пока не превратились в сладостную, исступленную пытку. В ответном порыве блаженства она изогнула свои бедра и лишь только протянула руки вниз к крепким, движущимся ягодицам, как перед ней снова возникли серо-зеленые глаза. В ее сознании эти сияющие глаза блистали победоносно, но Эриенн уже утратила власть над собою, и в этот момент ей было все равно, чей образ мысленно встает перед ней во тьме.

В нежном томлении остывающей страсти Эриенн уютно устроилась возле теплого большого мужского тела. Он лежал на боку, повернувшись к ней лицом и подтянув одно колено, а правую ногу вытянув вдоль ее шелковистых икр, переброшенных через его бедра. Единственным звуком, нарушавшим тишину, было приглушенное тиканье часов, доносившееся издалека. Тяжелый занавес не пропускал ни малейшего отблеска света, создавая для них интимный мрак. Но даже в этой темноте Эриенн преследовали едва различимые и мимолетные видения точеного профиля и теплого взора серо-зеленых глаз.

— Вы пили, — промолвила Эриенн нежно.

— Да, — ответил он скрипучим шепотом и поцеловал ее в бровь. — Боюсь, я совершенно опьянел от страсти к вам.

Эриенн улыбнулась в темноте:

— У вашей страсти крепкий запах спиртного.

— Мою печаль не зальешь бокалом вина. Напиток лишь обострил желание.

— Отчего же вы не вернулись домой? Я ждала вас.

Он ответил с тихой усмешкой:

— Да, вернуться к вам при свете дня было бы поистине катастрофой. Известно ли вам, мадам, насколько вы соблазнительны?

— Я не понимаю, — недоуменно ответила Эриенн.

— Я попал в капкан тьмы, Эриенн. Я могу приходить к вам, лишь когда ночь скрывает мое лицо, и все же во мне растет желание обнять вас при свете солнца, когда я мог бы видеть вас раскрасневшейся и разгоряченной от страсти. Необходимость быть ночным зверем превратилась для меня в ад.

Уже гораздо позднее Эриенн проснулась от непривычного ощущения, что лорд Сэкстон лежит в ее постели рядом с ней. По глубокому, ровному дыханию она убедилась, что муж спит, и легко, как пушинка, парящая в воздухе, скользнула рукою по его телу, дотянулась до бедра и, очень осторожно опустившись ниже, замерла, почувствовав вздутый гладкий рубец, похожий на шрам после ожога. Насколько далеко тянется этот рубец, Эриенн не представляла, однако пережитое ощущение заставило ее прекратить обследование. Чуть передернувшись, она убрала руку и подумала, сможет ли она когда-нибудь полностью избавиться от своего малодушия.


По истечении недели после большого бала богато украшенный экипаж лорда Тэлбота подъехал к усадьбе Сэкстонов. Два лакея в ливреях спрыгнули на землю, и пока один из них бросился, чтобы придержать лошадей, второй, прежде чем открыть дверь кареты, спешно подставил под нее ступеньки. Показавшаяся нога в башмаке с золотой пряжкой осторожно нащупала ступень, после чего показалась и фигура лорда Тэлбота в парчовом одеянии. Ступив на землю, он надменно осмотрелся и поправил свой не менее роскошный плащ движением плеч. Лакей поспешил вперед, чтобы ударить колотушкой в двери, а его светлость, брезгливо выбирая, куда наступить, двинулся к воротам башни, изящно неся в руке, затянутой перчаткой, завернутый в шелк пакет.

Вышедшему на стук Пейну было коротко объявлено о прибытии его светлости. Дворецкий бесстрастно принял это известие и действовал в обычной для него достойной манере. Приняв перчатки, треуголку и тяжелый плащ, он проводил лорда Тэлбота в большой зал, где попросил подождать, пока он сообщит хозяину о визите.

Несмотря на то, что усадьба Сэкстонов была значительно менее импозантна, чем дом лорда Тэлбота, она явно обнаруживала признаки древности и традиций. Высокие своды, отделанные грубой резьбой, гобелены, свисающие со стен, покрытых штукатуркой и обшитых деревом, навевали мысли о том времени, когда на этой земле царили законы рыцарства и чести. На фоне убранства этого зала великолепие наряда лорда Тэлбота резало глаз. И дом и одежда Тэлбота вполне соответствовали временам тридцатилетней давности, однако сейчас в этой усадьбе лорд в своем чрезмерно пышном костюме выглядел старомодно и претенциозно.

Пейн вернулся сопроводить Тэлбота в комнату за общим залом, где лорд Сэкстон с супругой принимали гостей. Продвижение по дому этого причудливо одетого джентльмена было отмечено резким стуком высоких каблуков. Дворецкий остановился перед ним, чтобы открыть дверь, затем отодвинулся в сторону, дав возможность гостю занять освободившееся место. Когда Тэлбот гордо прошествовал в комнату, человек в маске поднялся, и, хотя гость довольно долго выжидал, лорд Сэкстон не сделал и намека на какой-либо поклон или кивок своей высоко поднятой головою, заключенной в шлем. Эриенн сидела строго и неподвижно, как приказал ей супруг. Он объяснил ей, что по закону оба лорда равны, и не собирался поступаться своим положением. И вообще, если бы их личное богатство исчислялось богатством земель, как это часто и делалось, то вполне вероятно, что лорд Тэлбот оказался бы беднее.

Тэлбота задело упрямство хозяина, однако он сдержал свое раздражение, позволив себе лишь несколько нахмурить брови и слегка дернуть усом. С прямотою, характеризующей опытного дипломата, Тэлбот сразу перешел к делу, которое привело его в поместье:

— Я должен извиниться за нашу запоздалую встречу. Могу лишь сослаться на загруженность прочими делами и на отсутствие хорошей погоды.

Глухой, шепчущий голос ответил ему с не меньшей прямотою:

— Добро пожаловать в Сэкстон-холл. — Рука в перчатке указала на стоящее рядом кресло. — Не присядете ли рядом с нами возле камина?

Устраиваясь в предложенном кресле, Найджел Тэлбот остановил взгляд на Эриенн и значительно оживился от возможности полюбоваться такой пышной красотою.

— Рад вас видеть снова, леди, Сэкстон. Надеюсь, у вас все хорошо.

— Спасибо, все очень хорошо.

Отвечая на приветствие, Эриенн чопорно кивнула.

Взор Тэлбота надолго задержался на нежных округлостях ее груди, поднимающейся под декольте, и когда он наконец пришел в себя и перевел взгляд на хозяина усадьбы, то обнаружил, что тот смотрит на него в неестественной тишине, воцарившейся в комнате. Хотя на кожаной маске не было видно никаких эмоций человеческого лица, у лорда Тэлбота сложилось отчетливое впечатление, что он только что по глупости нарушил границу, переступать которую не следовало. После этого ему пришла в голову мысль: как удается этому янки сопровождать леди Сэкстон по всей округе, когда муж, казалось бы, настолько щепетилен в отношении ее.

— Я привез записки относительно собранной мною в ваше отсутствие арендной платы, — заявил лорд Тэлбот, вытаскивая книгу со счетами. — Конечно, вам следует понять, что нам пришлось вычесть некоторые расходы, и они составляют приличную сумму. Мы наняли несколько чиновников для охраны ваших земель и собственности, иначе весь дом растащили бы по камню, ну и к тому же не так уж много народу желает иметь по соседству предателей.

Лорд Сэкстон вздернул голову в маске и резко спросил дребезжащим голосом:

— Предателей? Что вы имеете в виду?

— Ну, всем же известно, что ваш отец продал свои привилегии Шотландии. Он ведь женился на дочери этого старого вождя… — Тэлбот помахал рукою, пытаясь вспомнить. — Как же ее звали? Это было так давно, что, боюсь, я забыл.

— Ситон, — бесстрастно ответил лорд Сэкстон. — Мери Ситон.

От удивления у Найджела Тэлбота слегка отвисла челюсть.

— Ситон? Вы имеете в виду, это такая же фамилия, как и у Кристофера Ситона?

— Да. — Хозяин дома склонил голову. — Такая же. Они состоят в кровном родстве.

— Состоят? — До Найджела дошла значимость этого слова. — Вы хотите сказать, что ваша мать еще жива?

При кивке лорда Сэкстона он закрыл рот и попытался собраться с мыслями, отстраненно бормоча:

— Простите, я думал, что она умерла.

Лорд Сэкстон оперся на свою крепкую трость, вызвав трепетное внимание собеседника:

— Хотя злодеи пытались найти и убить нас всех, нам удалось бежать. Моя мать жива.

Тэлбот слегка нахмурился:

— А сыновья? Что сталось с ними?

Интерес Эриенн ожил и усилился при единственном слове: сыновья. Она думала, что существует лишь один сын, а теперь еще раз ей пришлось убедиться, как мало муж рассказывает о своей семье. Оказалось, что Стюарт очень скрытен и не расположен делиться с ней рассказами об этой стороне своей жизни. Продолжая тихо сидеть во время этого диалога, Эриенн ловила тем не менее каждое слово беседы в надежде по крупицам собрать сведения, которые иначе она могла и не узнать.

Лорд Сэкстон ответил на вопрос, отвернувшись в сторону:

— Они бежали с ней.

— Я полагаю, что вы старший сын, поскольку носите титул лорда, — заметил Тэлбот. — Но что случилось с младшим? Он еще жив?

Затененные глаза посмотрели на гостя.

— Думаю, что он в полном здравии. Вам предоставится возможность увидеться с ним позднее.

Найджел Тэлбот с трудом кивнул:

— Конечно, я буду рад.

Лорд Сэкстон махнул рукою в перчатке в сторону счетов:

— Мы говорили о деньгах, собранных вами. Если все записано здесь, то я просмотрю это на досуге.

Тэлбот, казалось, не хотел расставаться с книгой:

— Тут есть кое-какие расходы, по поводу которых я должен дать пояснения.

— Без сомнения, у меня возникнет множество вопросов после того, как я изучу ваши записи, — ответил хозяин. — Мой управляющий вел собственные записи тех сумм, которые, как утверждают арендаторы, были выплачены. Будет интересно сравнить эти счета. Не так часто королевским указом одному лорду предоставляются полномочия собирать арендную плату для другого лорда. Если у вас еще сохранились официальные документы, подтверждающие указ, то я хотел бы проверить имеющиеся там печати и подписи. Мой управляющий не смог найти запись такого рескрипта, и ему пригодились бы имена тех, кто готовил его. — Лорд Сэкстон выжидательно протянул руку. — Будьте добры, дайте книгу.

Эриенн наблюдала за тем, как лорд Тэлбот борется, чтобы совладать с напрягшимися мышцами лица. Он явно был вне себя, однако хозяин не оставил ему выбора. С поджатыми губами он нехотя протянул книгу.

— Я приму во внимание, что были израсходованы средства на охрану моих земель, — заявил лорд Сэкстон, положив книгу на край стола. — И если у меня появятся какие-то вопросы, то в первую очередь я обращусь к вам. А пока что я пошлю своего человека забрать документы…

— Я… они потерялись. — Лицо лорда Тэлбота покраснело, пока он подыскивал объяснение. — Прошло столько времени, и я вряд ли могу припомнить, где они.

— Я терпелив, — заверил его лорд Сэкстон почти любезно, несмотря на резкость своего голоса. — Вам достаточно на поиски двух недель?

Тэлбот замешкался с ответом:

— Я… не уверен.

— Значит, месяц? Пусть будет месяц, а там посмотрим. Я пришлю управляющего через месяц. Этого времени более чем достаточно.

Лорд Сэкстон чуть ли не фамильярно пожал руку огненно-красного гостя своею рукой в перчатке, провожая его до дверей.

— На просмотр счетов потребуется какое-то время, но хочу заверить вас, что наш дом открыт всегда, если вы или ваша очаровательная дочь пожелаете совершить прогулку. Вы любезно откликнулись на мое приглашение и можете рассчитывать на то, что я буду очень скрупулезен при проверке ваших оценок этих земель. Я в вашем распоряжении, когда бы вы ни пожелали… кроме, конечно, этой пятницы. Я отправляюсь в Карлайл по делам.

Фамильярность этого человека привела лорда Тэлбота в такое негодование, что он не мог открыть рта. В вестибюле он взял свою верхнюю одежду и коротко кивнул на прощание. Улыбаясь под маскою, лорд Сэкстон стоял возле окна и следил за тем, как отъезжает карета. Он почти сочувствовал тем, кто жил под крышей дома лорда Тэлбота, потому что предстоящие дни не обещали им ничего хорошего.

— Стюарт?

Услышав вопросительные нотки в голосе жены и приближающийся ритмичный стук ее каблучков, лорд Сэкстон повернулся:

— Да, любовь моя?

Выражение ее лица было озабоченным.

— Почему вы не сказали, что у вас есть младший брат?

Он взял ее руку:

— Вас бы напугали все секреты Сэкстонов. Чем меньше вы знаете, тем лучше.

— Значит, вы что-то от меня скрываете, — настаивала Эриенн.

— В свое время вы узнаете все, что можно, обо мне и моей семье. А до тех пор прошу вас, доверьтесь мне.

— Вы затеяли опасную игру с лордом Тэлботом, — предостерегла Эриенн. — Вы заставили меня испугаться, когда сознательно издевались над ним.

Из-под маски донесся скрипучий смех:

— Я лишь дал ему пищу для размышлений. Только таким путем, на мой взгляд, и можно определить, действительно ли он ягненок или же волк под этой маскарадной шкурой.

Эриенн печально улыбнулась:

— У него и правда несколько расфуфыренный вид.

Лорд Сэкстон оперся обеими руками на свою трость и произнес свистящим шепотом:

— Да, мадам, и хотя это будет не столь приятно, как раздевать вас, я намерен оставить его голым.

Загрузка...