РАФАЭЛА КАТАНЕО
Ощущения не похожи ни на что, что я чувствовала раньше, хотя теоретически это моя третья свадьба. Я выдыхаю через рот, нервничая как никогда, но и радуясь тоже. На этот раз моя мама не крутится в комнате и не указывает мне, как себя вести. Ее даже не пригласили, а если бы и пригласили, не знаю, пришла бы она. Для человека, так заботящегося о репутации, дни в роли жены предателя должны быть еще тяжелее, чем дни, проведенные в изоляции. В соседней комнате нет и тени моего отца. Его смерть пробудила во мне лишь чувство мести, и это, как ничто другое, заставляет меня сегодня дышать спокойно.
Мои дети никогда не узнают, что это такое. Им никогда не придется бояться ни меня, ни своего отца, потому что, какими бы мерзкими ни были Тициано и я, мы никогда не использовали бы это против собственных детей.
Моих дочерей, если Святые благословят меня на них, однажды постигнет участь брака по расчету, но они никогда не будут проданы тому, кто больше заплатит, как я. Никогда.
— Ты такая красивая, — говорит Габриэлла, обхватывая меня за талию и упираясь подбородком в мое плечо.
Улыбка на ее лице похожа на ту, что была на моем в день ее свадьбы много месяцев назад.
— Я собираюсь выйти замуж за Тициано, — говорю я своей подруге, и она смеется.
— Ты вроде как уже замужем за ним, Рафа.
— Ты же понимаешь.
— Да, я понимаю, — подтверждает она между приступами смеха. — Ты счастлива?
— Больше, чем я думала, что смогу почувствовать за всю свою жизнь.
Завернувшись в нежную кружевную фату, мягко спадающую с моих волос, я смотрю на свое отражение, и оно совсем не похоже на то, что я видела в предыдущие два раза, когда собиралась замуж. Женщина в зеркале, одетая в свадебное платье, которое обнимает каждый изгиб, словно было сшито на нее, это та, кого я узнаю, но о ком долгое время не подозревала, что она живет в моей коже.
Лиф, украшенный сложными деталями, переходит в струящуюся юбку, неземную и романтичную, едва заметно открывающуюся вокруг моих ног. Белая ткань спровоцирует многих женщин, разбросанных по лужайке дома, который подарил мне Тициано и где я решила провести нашу церемонию, на осуждение.
Мы уже поженились в церкви, так что у меня была возможность выбрать другое место, и ни одно не казалось мне более идеальным, чем это. Именно здесь я точно поняла, что люблю его и хочу провести остаток жизни рядом с ним.
Держа в руках букет диких и экзотических цветов, я чувствую себя королевой из забытой эпохи, видением вне времени, и я не сомневаюсь, что в конце сегодняшнего вечера корона на моей голове будет единственной вещью, которую я надену, когда Тициано предъявит на меня свои права. Я не могу дождаться.
Украшения, которые я выбрала, простые, но элегантные, не конкурируют с платьем, а дополняют его: тонкое ожерелье и серьги в форме капель. Я чувствую себя красивой, и более того, я чувствую себя сильной.
В комнате на верхнем этаже дома я выглядываю в окно и вижу небольшой алтарь, установленный внизу, на краю обрыва, под аркой из цветов, таких же, как в моем букете. Это сценарий мечты. Я никогда не позволяла себе мечтать об этом, пока в моей жизни не появился Тициано.
— Пора, — говорит мне Габриэлла, и я киваю головой.
Она целует меня в щеку и протягивает мне руку. Она помогает мне войти в лифт — подарок за мою лень, по словам моего мужа, — и когда мы спускаемся на первый этаж, каждый мой шаг тысячекратно отдается в моем собственном неконтролируемом сердце.
— Готова? — Спрашивает Дон, когда мы доходим до него. Он тот, кто поведет меня к алтарю.
— Я готова.
Габриэлла нежно целует мужа в губы, затем проходит через задние двери дома, спускается по ступенькам и пересекает метры лужайки, отгороженной от места проведения церемонии зеленой стеной, пока не оказывается в проходе, который там оборудован.
Двое церемониймейстеров стоят, по одному с каждой стороны, и ждут, когда снаружи зазвучит музыка, затем они открывают двери, и Габриэлла выходит. Она — моя единственная подружка невесты.
Витторио протягивает мне руку, и я беру ее. Он медленно идет рядом со мной, пока мы не оказываемся перед той же дверью, через которую вошла его жена. Я выдыхаю через рот три раза, прежде чем он оборачивается и обращается ко мне.
— Ты ведь знаешь, что уже замужем за ним?
Я смеюсь.
— Да, знаю.
— Так почему же ты так нервничаешь?
— Потому что на этот раз я не выбираю между смертью и жизнью. Я выбираю выйти замуж за любовь всей моей жизни.
Мы все еще смотрим друг на друга, когда двери открываются, показывая ряды стоящих гостей, и все они смотрят на меня. Между стульями — деревянный проход, в конце которого меня ждет Тициано.
Противная улыбка, которую я столько раз хотела стереть с его лица, ждет меня, как и всегда, и совсем по-другому поводу.
Я делаю первый шаг, и Витторио просто следует за мной. Я ни на секунду не отрываю глаз от мужа, пока его брат не возвращает меня ему.
— Привет, куколка, — шепчет он, приближаясь к моему лицу, заставляя меня улыбнуться.
Я передаю свой букет Габриэлле.
— Привет, муж, — отвечаю я, и он, конечно же, целует меня.
Не мягкое прикосновение губ, не быстрый, нежный поцелуй, а идеальная, интенсивная ласка языком, от которой у меня подгибаются пальцы на ногах. А когда мы отстраняемся, и притворно расстроенный отец Армандо сужает глаза на Тициано, тот отвечает словами на молчаливое порицание:
— Я не смог удержаться, отец, но мы уже женаты, и Святые простят.
Вокруг нас раздается смех, и мы поворачиваемся к отцу Армандо, который позволяет себе закатить глаза.
— Мы собрались здесь сегодня днем… — начинается церемония, и его слова проникают не только в мои уши, но и в мое сердце.
На этот раз я выслушиваю их все и посвящаю свой выбор вере, благодаря Бога и Святых за то, что они привели меня сюда и когда мне во второй раз задают самый важный вопрос в моей жизни, ответ слетает с моих губ, как песня.
— Да, — говорю я Тициано и той жизни, полной безумия и счастья, которую я собираюсь построить вместе с ним.
— А ты, Тициано Катанео, возобновляешь свои клятвы Рафаэле Катанео по собственной воле?
— Да, — отвечает он.
— Тогда я, властью, данной мне, вновь объявляю вас мужем и женой. А теперь, да, сын мой, ты можешь поцеловать невесту.
Тициано подтягивает меня к себе, кружит на руках и кинематографично целует при свидетелях — всей элиты Семьи Саграды. А когда он снова поднимает меня, то делает несколько шагов назад, пока мы не оказываемся на краю обрыва.
Он смотрит на Витторио, который слегка поворачивает голову, подозревая о нашей близости, а я незаметно снимаю вуаль и корону. Тициано обхватывает меня за талию и переплетает пальцы другой руки в мою.
Мы смотрим друг на друга, улыбаемся… и прыгаем.
Последнее, что я слышу, прежде чем холодное море поглощает нас… это удивленный, коллективный крик толпы.