10

Забравшись на стул, Ли долго шарила по верхней полке шкафа. Наконец ее пальцы коснулись шкатулки, задвинутой к задней стенке. Ли подтянула ее кончиками пальцев, перехватила удобнее и спустилась вниз. Ее пальцы дрогнули, открывая резную крышку, — это было последнее, что у нее осталось. Ли коснулась прохлады украшений, принадлежащих когда-то ее матери и бабушке. Кулон с бриллиантом в четыре карата, который отец Ли подарил ее матери на годовщину свадьбы, золотой браслет Лоры… Горестным воспоминаниям можно предаваться до бесконечности, оплакивая свою плачевную долю. Ли сжала губы и решительно пересыпала содержимое шкатулки в полотняный мешочек. Сунув мешочек в сумку, она твердой поступью вышла из дома.

Владелец ломбарда внимательно рассмотрел все, что Ли принесла. Она ждала. Пыльный спертый воздух, пропахший жадностью и чужими проблемами и горем, вызывал першение в горле, и Ли с трудом сдерживала кашель.

— Я могу предложить совсем немного, Ли.

— Что?

— Эти украшения стоят очень мало, — терпеливо пояснил владелец ломбарда.

Ли так отчаянно пыталась сообразить, хватит ли ей предлагаемых им денег, что вскоре почувствовала головокружение от нехватки кислорода. Ее влажные пальцы сжимали последнюю вещь, что у нее была. Кончики пальцев в последний раз ощутили тонкую вязь гравировки кольца, которое подарил ей Сэм на совершеннолетие. Ли решительно подняла голову, и ее хриплый голос нарушил звенящее молчание пыльной лавки.

— У меня есть еще вот это.

Ее дрожащие пальцы положили кольцо на полированный стол. Ли успела заметить жадный блеск глаз владельца ломбарда, прежде чем он склонился над прилавком и осторожно взял кольцо. Другой рукой он выхватил из нагрудного кармана лупу и принялся рассматривать подарок Сэма. Ли знала, что это действительно дорогая, уникальная вещь. Осмотр занял пять долгих минут, показавшихся Ли вечностью, на исходе которых владелец ломбарда безмолвно добавил еще несколько купюр к тем, что уже лежали на столе.

— Не могли бы вы еще… — Ли с трудом выдавливала воздух сквозь сжимающееся в спазмах горло, — ссудить мне немного наличности?

— Конечно, дорогая, я всегда рад помочь. Сколько тебе надо?

— Ваши проценты так велики, что я не осмелюсь занять слишком большую сумму.

— Это мой хлеб, Ли, — нисколько не смущаясь, заявил владелец ломбарда.

Прищуренные глаза ростовщика были полны холодного блеска, а сердце старого мошенника давно перестало реагировать на людскую боль и горе. Ли было все равно. Она должна сделать все, чтобы похоронить бабушку согласно обычаям. Это был ее долг.

Выйдя из ломбарда, Ли едва отдышалась. Она зашагала домой, не заметив припаркованную на другой стороне улицы машину Ральфа и не почувствовав взгляда, скользнувшего по ее хрупкой фигурке, облаченной в траурное платье.

Лору Браун хоронили на том же кладбище, где покоились останки ее семьи: матери, отца и деда Ли. Ли отстранение подумала, что теперь бабушка найдет успокоение в объятиях мужа и сына, о которых тосковала все эти годы. Отдавая себя своим внукам, Ли и Сэму, Лора забывала о себе. И вот теперь она обрела покой. А Ли осталась одна. Конечно, у нее был Сэм, но он так далек и недосягаем… А ей он нужен был здесь и сейчас.

Народу на кладбище было немного: несколько соседок — подруг Лоры, Патрик, выразивший ей свои соболезнования, Антонио, участливо пожавший ее локоть… Ли стояла очень прямо и держалась почти спокойно, стараясь не прислушиваться к скорбным бормотаниям старушек. Неожиданно Ли увидела приближающегося мужчину в темном костюме. Она несколько раз беспомощно моргнула, прогоняя наваждение, но приближавшийся к ней мужчина не был миражом. Ральф подошел к ней, выразил свои соболезнования, и Ли с усилием— кивнула.

Печальный ритуал подходил к концу.

— Ли, с тобой все в порядке? — участливо спросил Патрик.

Ли кивнула, хотя даже не расслышала вопроса. Она стояла прямая и неподвижная, изо всех сил стиснув пальцами платок.

— Все, Ли… Все кончилось, мы можем идти… Патрик снова коснулся ее руки, и Ли сделала

движение, собираясь шагнуть. Но она только качнулась, черный платок соскользнул с ее головы, а следом за ним на землю упала Ли…

Она очнулась от ужасного запаха нашатыря. Ли застонала, приходя в себя, замотала головой, пытаясь избавиться от резкого запаха, потом приоткрыла глаза. Над ней маячило чье-то лицо, и Ли несколько раз моргнула, пытаясь разглядеть человека. Ральф!

— Тебе уже лучше?

Он помог ей приподняться. Ли села, привалившись спиной к подушке и нахохлившись, как воробей.

— Хочешь воды?

Она отрицательно покачала головой.

— Я бы, наверное, влил в тебя сейчас полстакана виски, чтобы тебе стало лучше, но, к сожалению, вода — это единственное, что есть в доме.

Какое счастье, что в доме только вода, подумала Ли, потому что даже от запаха спиртного меня просто вывернет, а Ральф вряд ли бы стал считаться с моим мнением, предпочитая действовать согласно своим соображениям.

— Почему полки пусты?

Ли почувствовала, что полностью пришла в себя. Она не намеревалась отвечать на его вопрос, поэтому спросила о том, что ее интересовало больше всего:

— Люди с похорон направились на поминки? Ральф посмотрел на нее долгим взглядом, но ответил:

— Да, Патрик сказал, что все устроит и за всем проследит.

— Хорошо. — Ли позволила себе немного расслабиться. Дурнота отступала медленно и неохотно.

— Я задал тебе вопрос, Ли, — напомнил Ральф о своем присутствии.

— Не думаю, что я должна отвечать на ваши вопросы, — ощетинилась она. — Спасибо, что помогли мне, но вам уже пора. Или, может, я вам что-то должна?

— Что?

— Оплатить ваши услуги, вы ведь доставили меня домой, — со злостью сказала она. — Похоже, для вас все имеет свою цену, и я боюсь, что набегут проценты.

Ли старалась говорить резко, но помимо воли в ее голосе проскользнули истерические нотки. Ральф уловил их безошибочно. Но еще более точным индикатором послужили для него задрожавшие губы Ли.

— Успокойся, я ухожу. И ты мне ничего не должна.

Он направился к двери. Ли отвернулась, чтобы не видеть его ухода, ее взгляд бесцельно заскользил по комнате и наткнулся на сверток; лежащий на столе.

— Сеньор Сантес!.. — Ральф остановился у двери и медленно обернулся. — Вы кое-что забыли. — Ли кивнула на сверток.

— Это для тебя, — невозмутимо сказал он.

— Заберите это, — придушенно процедила она. — Мне ничего не нужно.

— Твое упрямство, по меньшей мере, глупо.

С этими словами Ральф вышел из комнаты.

Ли смогла подняться только через несколько минут. Она едва притронулась к свертку, смахнув его со стола в большой желтый бумажный пакет. Заклеив его, она написала адрес Ральфа. Как только у нее появятся деньги, она отправит пакет с нарочным.

Патрик остолбенел, обнаружив Ли на следующее утро в своем офисе.

— Ли, я был бы совсем не против, чтобы ты хотя бы пару дней побыла дома, — начал он.

— Нет, дома мне еще хуже. Я начну работать, это отвлечет меня.

— Хорошо, — неуверенно согласился Патрик. В последующие дни Ли так загрузила себя работой, что приходила домой, не чуя ног от усталости. В дополнение к своим повседневным обязанностям она перебрала всю картотеку Патрика, завела архив по старым делам, до которых у нее не доходили руки, а также перешила большинство папок. Патрик только качал головой, наблюдая столь бурную деятельность, но ничего не говорил. Он прекрасно понимал, что Ли нужно отвлечься.

Вечером она приходила в пустой дом, нехотя готовила себе скудный ужин и, съев его, занималась бумагами Антонио. По утрам, глядя на себя в зеркало, Ли видела, что одежда просто висит на ней, а синяки под глазами расплылись едва ли не на пол-лица.

В пятницу вечером она получила свое недельное жалованье от Патрика и в изумлении застыла.

— Я и не подозревала, что твои дела идут так хорошо… — пробормотала она.

Ли подняла удивленный взгляд на Патрика, и его улыбка показалась ей немного натянутой. Догадка молнией пронзила ее.

— Это Сантес… — тихо произнесла она, и на лице Патрика появилось одновременно виноватое и растерянное выражение. — Зачем ты это сделал, Пат?

— Ральф только хотел помочь тебе, что тут плохого?

— Помочь от чужого имени? И как он это объяснил?.,

— Сказал, что уволил тебя по глупости, из-за дурацкого недоразумения, а теперь чувствует…

— Вину?…сожаление, — укоряющее закончил Патрик, как будто предположение Ли оскорбило его мнение о Ральфе, как об исключительно порядочном человеке. — Сказал, что из-за этого недоразумения, которое произошло между вами, ты помощи от него скорее всего не примешь.

— Верно. Но я не приму ее и из твоих рук. Патрик, до сих пор у нас складывались прекрасные отношения, давай не будем их портить и договоримся, что я получаю свое обычное жалованье. Ас этими деньгами ты можешь делать все, что хочешь. Накупи детям игрушек, — посоветовала Ли и, не обращая внимания на остолбеневшего Патрика, отложила «лишние» деньги и быстро вышла из офиса.

Ли отправилась в ломбард. Ей необходимо погасить хотя бы проценты. То, что у нее останется опасный минимум наличности, ее не волновало. Владельца ломбарда за прилавком не было, но Ли не сомневалась, что он появится, потому что звякнувший на двери колокольчик известил хозяина о приходе посетителя. Ли подошла к витрине. Несмотря на то что она пока не имела возможности выкупить заложенные ценности, Ли надеялась хотя бы увидеть их. И она с болью обнаружила, что ни одной ее вещи на витрине нет. Значит, в любом случае она опоздала.

— Ли, хочешь еще немного занять?

Она резко обернулась, обнаружив владельца ломбарда, который появился совершенно неслышно.

— Нет, я пришла отдать проценты.

— Все уже оплачено.

Это заявление застало Ли врасплох.

— Оплачено? Но кем?..

— Сеньором Сантесом.

— Ах, сеньором Сантесом… Конечно. Извините…

Выскочив из ломбарда, Ли почувствовала, что задыхается. Как он мог?!. Как он мог поступить так с ней?!. Дрожа от негодования и тщетно пытаясь успокоиться, она отправилась в магазин Антонио.

— Антонио, я бы хотела заплатить за продукты, которые брала в кредит.

— Никакого кредита больше нет, — улыбаясь, сказал Антонио. — Сеньор Сантес оплатил все и сказал, чтобы впредь все, что ты берешь из м#газина, записывалось на его счет.

— Что? Антонио, — едва сдерживаясь, сказала Ли, — я… Не смейте этого делать!

Улыбка Антонио и его доброжелательное настроение стали угасать.

— Почему, Ли? Он ведь только хочет помочь.

— Мне не нужна его помощь, я справлюсь сама!

— Как хочешь, — почти обиженно произнес Антонио.

Вернувшись домой, Ли в ярости мерила шагами свою комнату. Ральф опять унизил ее, да еще как: почти перед всем городом! Не нужно иметь семи пядей во лбу, чтобы догадаться, какие разговоры пойдут, едва кто-то прознает, что Сантес оплачивает ее счета! Не стоит надеяться, что подобные новости надолго останутся в секрете. Если на Патрика можно положиться, то Антонио наверняка поделился со своей женой, а уж о словоохотливости владельца ломбарда и о его любви строить различные предположения можно было слагать легенды!

Нервное возбуждение Ли достигло апогея. Она не продажная девка, чтобы Ральф платил за нее! Ли так накрутила себя, что в буквальном смысле слова дошла до белого каления. Из-за нервного напряжения она не спала всю ночь, а утром села за руль с тем, чтобы тотчас отправиться на ранчо и высказать Ральфу все, что думает о нем и о его «благотворительности».

Дверь распахнулась почти сразу, и Ли, увидев, кто перед ней, невольно отшатнулась. Ральф! Она едва успела удивиться тому, что хозяин сам открывает дверь, как обнаружила, что Ральф стоит перед ней в халате, а его волосы влажны, точно он только что вышел из-под душа. Ни слова не говоря, Ральф втащил ее в дом.

— Что вы здесь делаете? — задала Ли глупый вопрос.

— Когда ты парковалась, тормоза твоей машины визжали так, что я было подумал, что произошло бедствие. Выглянул в окно и увидел тебя. Уж извини, но твое появление в такой час довольно… странно.

Ли едва сдержала стон. Он прав, в такую рань ни один здравомыслящий человек не наносит визитов!

— Хорошо, я извиняюсь за столь раннее вторжение. Но вы не смеете… — Голос Ли неожиданно прервался, когда наверху лестницы она заметила невесту Ральфа.

— Да? — поторопил он.

— Не смейте оплачивать мои счета, — севшим голосом прохрипела Ли.

— Но твой счет пуст. А кроме того, твоя бабушка долгие годы работала на ранчо, и помочь тебе — это просто мой долг.

Ральф выглядел так, словно не спал несколько суток. Его лицо осунулось, глаза лихорадочно блестели. Его невеста медленно спускалась вниз, пристально глядя на Ли. Конечно, Ральф не спал, как он мог спать, когда у него есть прекрасный повод для бессонных ночей! О, Ли хорошо помнила, на что Ральф способен, даже слишком хорошо. Она почувствовала озноб и передернула — плечами. Голова, наоборот, была в огне и тумане.

— В чем дело, дорогой? — прощебетала красотка, подходя к Ральфу.

— Извини, Эвелин, но у меня возникли небольшие разногласия с моей бывшей работницей.

Ли судорожно вдохнула и собрала все силы, чтобы не упасть.

— Надеюсь, вы уже закончили?

— Да, мы уже закончили. Сейчас, сеньорита, он будет всецело в вашем распоряжении… Извините.

Ли развернулась, как манекен, и пошла к двери. Эвелин продолжала что-то говорить, но Ли была озабочена тем, чтобы добраться до дверей.

Весь уикенд она пролежала в постели, не имея сил даже пошевелиться, а в понедельник двигалась и выполняла работу как робот. Заноза, засевшая в сердце, невыносимо терзала ее, а богатое воображение услужливо преподносило ей одну за другой красочные картинки Ральфа Сантеса в объятиях прекрасной Эвелин.

Появлению Ральфа в офисе Патрика она даже не удивилась. Ли продолжила яростно печатать, но Ральф уселся в кресло с таким-видом, словно решил дождаться второго пришествия, и уставился на нее. Ли пробрала нервная дрожь от этого взгляда, и невольно она сделала сразу три ошибки. Ли подняла взгляд на Ральфа.

— Проходите, Патрик примет вас.

Ральф, словно и не слышал, продолжал разглядывать Ли. Она терпеливо ждала, когда ему надоест эта явная демонстрация.

— Ты стала слишком худой, — неожиданно заявил он.

— По-моему, это не ваше дело, — нелюбезно буркнула она.

— Ты моришь себя голодом?

Ли посмотрела на него, надеясь, что в ее взгляде Ральф прочтет откровенную враждебность, но, похоже, этот взгляд совсем не тронул Ральфа.

Однако в следующую секунду она поняла, что все спокойствие Ральфа не более чем притворство. Одним гибким движением он выскользнул из кресла, и, не успела Ли опомниться, как он резко наклонился, схватил ее за плечи и тряхнул так, что у Ли клацнули зубы. Ей стало страшно. Она и не подозревала, какие страсти кипят за этой каменной маской…

— Отвечай мне! — прорычал он ей в лицо. Ли испугалась. Испугалась неистового блеска его глаз, его неожиданного гнева и этого низкого рычания. Распахнув глаза и с трудом сдержав крик, она пыталась освободиться, но Ральф и не думал выпускать свою добычу. Ли разлепила побелевшие губы.

— Вы делаете мне больно, — прошептала она. Его хватка ослабела, потом Ральф несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул и, наконец, отпустил Ли и выпрямился. На его лице мелькнула растерянность, как будто он сам не ожидал от себя подобного поступка. Губы Ральфа скривились.

— Извини, я не хотел.

На счастье Ли, дверь кабинета ее босса открылась и Патрик собственной персоной возник на пороге. Он бросил на бледную Ли быстрый взгляд. Лицо Ральфа мгновенно преобразилось.

— Ральф, здравствуй. Почему не заходишь?

— Уже иду…

Мужчины скрылись в кабинете, а Ли еще несколько минут растирала онемевшие плечи. Потом она вздохнула и принялась печатать, яростно стуча по клавишам и вымещая, на них злость и раздражение на Ральфа.

Загрузка...