Утром я решила навестить Мо Хе. Намеченные планы создания лавки и совместного празднования успеха делали его присутствие желанным, и я не могла дождаться встречи с ним.
Когда я вошла в его покои, меня охватило внезапное чувство неловкости. Я застала наложницу Ян, которая, казалось, готовилась разрядиться перед ним. Я не могла поверить своим глазам и не удержалась от фырканья, приговаривая про себя:
— Вот так сюрприз…
Сердце закололо от ревности, и, не желая оставаться на месте, я развернулась и вышла.
К моему великому сожалению, я не успела толком осознать тот факт, что он мог принести столько радости в мою жизнь, а вместо этого всё обернулось горечью и разочарованием.
— Нин Ю! — закричал Мо Хе, когда, наконец, заметил меня. Но я просто увеличила шаги и исчезла из его поля зрения.
Когда он пришёл ко мне позже, мои слуги быстро сообщили:
— Госпожа, Мо Хе здесь. Он говорит, что ты плохо себя чувствуешь.
Я обернулась и увидела его в дверях — его лицо выражало беспокойство.
— Нин Ю, ты в порядке? — спросил он, подойдя ближе.
Я чувствовала, что отвечаю безразлично:
— Да, просто немного устала.
— Давай я принесу тебе что-нибудь, чтобы ты почувствовала себя лучше, — предложил он, и на его лице возникла искренняя озабоченность.
Моя гордость не позволила мне сказать правду.
— Спасибо, но это не обязательно, — вставила я, пряча глаза.
Он склонил голову набок, как будто не верил мне.
— Я принёс тебе несколько подарков, — произнёс он, вытаскивая из-за спины красиво упакованные коробки. — Это небольшие знаки внимания, надеюсь, они поднимут тебе настроение.
Я почувствовала, как сердце забилось быстрее, но, смотря на него, моё раздражение не исчезло.
— Зачем ты это делаешь, Мо Хе? — спросила я, пытаясь сохранить спокойствие в голосе. — Ты ведь не думаешь, что подарки могут всё исправить?
Он выглядел несколько растерянным, и я могла заметить, как он искал подходящие слова.
— Нин Ю, я просто хотел сделать что-то хорошее для тебя. Я заметил, что ты не выглядишь счастливо.
— А как же наложница Ян? — произнесла я с негодованием, не в силах сдержаться. — Она, судя по всему, тоже требует твоего внимания.
Он нахмурился, впервые взгляд его стал серьёзным:
— Что ты имеешь в виду? Я не видел её. Я не заинтересован в её внимании.
— Но ты не можешь её просто игнорировать, — возразила я, чувствуя, как моё сердце колотится. — Она здесь, а я… Я просто в стороне.
Он шагнул ко мне ближе, искренно смотря в глаза:
— Нин Ю, для меня ты важна. Я не хочу терять тебя.
— Ты уверяешь в этом, но как мне быть уверенной? — я отпустила свою боль и тревогу. — Я вижу, как ты проводишь время с ней…
— Это не то, как ты думаешь! — воскликнул он. — Я понимаю, что сейчас могу ошибаться, но я пришёл к тебе, потому что ты и есть тот человек, который мне небезразличен. Ты должна мне поверить.
Мои слуги наблюдали за нами с не меньшим интересом. Я почувствовала, как слёзы стали подступать, но сдерживала себя.
— Я… я не знаю. Мне нужно время, — сказала я, отводя взгляд.
— Подумай над этим. Я всегда буду рядом, чтобы ты мог сказать, если что-то не так, — произнёс он тихо, оставляя подарки на столе и уходя, оставляя меня в состоянии раздумий.
Я осталась одна, окружённая подарками, которые не придали мне ни радости, ни покоя.
Вечером, когда обстановка в моих покоях стала немного спокойнее, я услышала стук в двери. Это была Сяошань. Она вошла с широкой улыбкой и, словно всегда зная, когда мне нужна поддержка, села рядом.
— Нин Ю, как ты себя чувствуешь? — спросила она с искренним интересом.
Я вздохнула, решив, что пришло время поделиться тем, что происходило.
— Сяошань, ты не поверишь, что случилось сегодня. Я пришла к Мо Хе, и… — я немного замялась, сдерживая эмоции. — Я увидела, как наложница Ян начала раздеваться перед ним. Это было так унизительно.
Сяошань на секунду застыла, потом её глаза разгорелись от гнева.
— Эта нахалка! Как она могла так вести себя с твоим мужем? — воскликнула она, схватив меня за руку. — Она, похоже, совсем не уважает тебя.
— Я не знаю, что и думать, — призналась я, опуская голову. — Я чувствую себя такой неуверенной. Мо Хе сейчас так занят, и я не знаю, что делать.
— Ты просто не можешь позволять ей манипулировать тобой! — строго сказала Сяошань, глядя мне в глаза. — Она не должна иметь власти над твоими чувствами.
— Но он тоже… — начала я, но она перебила меня.
— Он тоже ничего не понимает, если позволяет себе вести с ней так. Ты заслуживаешь уважения и того, чтобы быть на первом месте в его жизни!
Я кивнула, почувствовав, как её слова начинают оказывать на меня влияние.
— Что мне делать, Сяошань? Как мне разобраться с этим?
Она на мгновение задумалась, а затем продолжила:
— Во-первых, поговори с ним. Признай свои чувства и объясни, что ты не готова мириться с какой-либо близостью между ними. Это должно помочь прояснить ситуацию и, возможно, заставит его понять, насколько ты ценишь его.
— А если он поймёт это неправильно? — спросила я, полностью погрузившись в свои сомнения.
— Он не настолько глуп. Если он действительно заботится о тебе, он поймёт, — уверенно ответила Сяошань. — И во-вторых, сосредоточься на себе. Займись чем-то, что поднимет твоё настроение, развивай свои увлечения и не позволяй наложнице затмить твой свет.
— Это хорошая идея, — согласилась я, чувствуя, как моя уверенность начинает возвращаться. — Я могу заняться развитием лавки, и, возможно, даже предложить новое меню.
Сяошань одобрительно кивнула:
— Вот именно! Ты сильная, Нин Ю. Не позволяй другим людям вытягивать из тебя энергию. Помни, как ты сумела добиться всего сама.
С её поддержкой я почувствовала прилив сил и готовность изменить ситуацию.
— Спасибо тебе, Сяошань. Я так благодарна, что ты рядом, — призналась я, обнимая её.
— Всегда рядом, — ответила она с улыбкой. — Теперь, когда мы это обсудили, я уверена, что всё наладится. Ты просто должна быть верной себе и своим чувствам.
Эти слова вдохновили меня. Я знала, что пробуждение уверенности стало возможным благодаря вере в себя и поддержку близкого человека.