Мо Тан сидел у меня на ковре, потягивая теплый чай, который я только что заварила. Его проницательный взгляд не покидал моего лица, и я заметила, как он пытается осмыслить всю ту информацию, которую я ему рассказала.
В его глазах были недоверие и настороженность, но вскоре они изменились, и он, наконец, кивнул.
— Я действительно не могу поверить, что ты не Нин Ю, — произнес он, отставив чашку. — Но, похоже, ты говоришь правду.
Я почувствовала облегчение, что он начинает принимать тот факт, что я — это не Нин Ю. Однако следующее его признание заставило меня напрячься.
— Я сохраню тебе жизнь, если ты мне поможешь, — произнес он, и в его голосе прозвучала угроза, смешанная с настойчивостью.
— В чем именно мне помочь? — спросила я, пытаясь удержать спокойствие.
Он глубоко вдохнул и начал рассказывать, медленно и взвешенно.
— Я и Нин Ю планировали убить Мо Хе, — произнес он, и его слова повисли в воздухе, как гром среди ясного неба. — После этого мы станем правителями особняка Мо. Но чтобы это осуществить, нужно избавиться и от Мо Вань.
Я в ужасе замерла. Мысли о том, что противостояние внутри семьи может привести к таким трагическим последствиям, захлестнули меня.
— Ты что, серьезно? — спросила я, не веря своим ушам.
— Да, — произнес он, его голос стал хриплым от ненависти. — Она всегда унижала меня, мачеха, которая никогда не считала меня своим ребенком. Мне нужно покончить с этим!
— Что насчет Мо Сяошань? — спросила я с опаской в голосе. — Она ведь твоя сестра.
Он пристально посмотрел на меня, и на мгновение я увидела в его глазах искру, которая способна сжечь все на своем пути.
— Я люблю её, — признался он неохотно. — Она для меня как родная младшая сестра. Я не трону её, она на моей стороне.
Эти слова заставили меня немного успокоиться. Я понимала, что Мо Сяошань не будет частью этого кровавого заговора.
— Ты должен понимать, что это все может закончиться ужасно, — произнесла я осторожно, пытаясь донести до него, что такое поведение не принесет ничего, кроме страха и убийств.
Он кивнул, но в его глазах уже зажглась неугасимая решимость.
— Я знаю, — произнес он. — Но я не позволю другим унижать меня больше. Я нужен, чтобы восстановить справедливость.
Я смотрела на него с тревогой, понимая, что попала в опасный водоворот, от которого может зависеть не только моя жизнь, но и жизни всех вокруг. И в этот момент я знала, что мне нужно быть осторожной, чтобы выжить в этом запутанном мире.
Утро выдалось солнечным и свежим, и я, полная решимости разобраться в своих чувствах и найти свое место в этом новом мире, решила обратиться к Мо Хе.
Вместе со слугами я направилась к его покоям, уверенная в том, что мне нужно помогать, чтобы чувствовать себя полезной, и чтобы попытаться установить какой-то контакт с ним.
По дороге слуги рассказали мне о том, чем занимается Мо Хе. Он владел пятью лавками, каждая из которых специализировалась на различных промыслах.
Я была впечатлена, думая о возможностях, которые могут открываться передо мной, если я буду помогать ему в этом деле.
Когда я вошла в покои Мо Хе, он, сидя за столом с документами, поднял на меня взор, полон удивления.
— Что тебя привело ко мне так рано? — спросил он, и в его голосе звучала нотка недоумения.
— Мне скучно, — ответила я, подавая ему исчерпывающий взгляд. — Я хочу помочь тебе в делах.
Он поднял свой взгляд, явно не ожидая такого предложения.
— Ты должна сидеть дома и рожать детей, для продолжения рода, — произнес он с легким ехидством.
Но в этот момент внутри меня вспыхнула протестная искра.
— Нет, Мо Хе! — сказала я, не желая позволить ему закрыть мне рот. — девушкам тоже нужно заниматься чем-то, кроме воспроизводства! Мы можем внести свой вклад в бизнес, развивать свои таланты!
Он на минуту застыл, однако, его лицо не показывало готовности принять мою точку зрения.
— Хорошо, — произнес он, всё ещё настроенный на спор. — Если ты так уверена в себе, давай сделаем ставку. Если твои продажи окажутся ниже 80 тысяч юаней, ты навсегда будешь сидеть дома.
Я рассмеялась, ощущая, как уверенность наполняет меня.
— А если я выиграю и достигну этой суммы? — спросила я, встретившись с ним взглядом.
— Тогда я выполню любое твое желание, — ответил он, и в его голосе послышалась легкая постановка, будто он предвкушал мое поражение.
Я почувствовала прилив азарта; спор стал для меня вопросом чести.
— Отлично! — с улыбкой произнесла я. — Я принимаю твой вызов.
В этот момент в воздухе повисло напряжение, словно предвестие того, что наши жизни неизбежно изменятся. Я понимала, что это не просто игра, а момент, когда я могу утвердить свои права и показать, что я могу быть более чем просто «женой» Мо Хе.
Наши взгляды встретились, и в нем вспыхнуло нечто новое — любопытство, уважение? Я не знала, что впереди, но чувствовала, что готова к этому испытанию.