По возвращении от сестры Салли решила сразу поставить машину в гараж, а не ждать допоздна. День выдался трудный, и ей не помешало бы принять теплую ванну и пораньше лечь спать. Она заперла гараж и испуганно шарахнулась, увидев человека, прятавшегося в тени.
— Хью! Что ты здесь делаешь?
— Приехал узнать, как ты поживаешь.
— Ты уже спрашивал это сегодня, и мой ответ остался прежним. Нормально.
Взгляд Хью упал на ее выпуклый живот, который не могли скрыть складки платья.
— Значит, ты все еще беременна? — неуклюже спросил Баррингтон.
— Да, а что? Ты надеялся на другое?
— Нет. Насколько я знаю, к врачу ты еще не ходила.
— Откуда ты знаешь?
— Миссис Хьюз сказала.
— Ну, можешь не волноваться, ничего другого я ей не говорила!
— Салли, перестань! Почему ты не идешь к врачу?
— Не твое дело!
— Да? А я думал, мое. Конечно, если верить твоим словам.
Поскольку саркастический тон Хью намекал, что верить им не следует совершенно, Салли пришла в ярость.
— Значит, ты приехал, чтобы провести расследование? Тогда давай позовем Ричарда, Бернарда, Терри и Джулию, бросим все ваши имена в шапку, и я буду тянуть жребий. Чей выпадет, тот и будет считаться счастливым отцом!
— По-моему, разговаривать в таком тоне бессмысленно.
— А я вообще не собиралась с тобой разговаривать! — парировала она.
Хью протянул руку, желая прикоснуться к ней, но увидел, что Салли шарахнулась в сторону, и вместо этого провел ладонью по волосам.
— Я вижу, мне здесь не слишком рады, — пробормотал он.
— Ты весьма проницателен. В конце концов, ты лучше других знаешь, что я принимаю своих дружков в спальне, а не в грязном гараже!
Несмотря на язвительный тон, Салли мучительно хотелось дотронуться до Хью, ощутить прикосновение его губ и крепкие объятия. Но на его мрачном лице было написано осуждение. Ледяной голос, в котором не было и намека на тепло, произнес:
— Можешь думать и говорить обо мне что угодно, но я действительно переживаю за тебя и хочу, чтобы ты как можно скорее показалась врачу.
Скрывая слезы, Салли кивнула. Когда Баррингтон повернулся и пошел к машине, она устремилась за ним и догнала у самого «ягуара».
— Хью! — задыхаясь крикнула она.
Он поднял глаза. Что она может ему сказать?
— Хью, наверное, это не мое дело, но твоя неспособность иметь детей… Как ты об этом узнал? Ты когда-нибудь делал анализ?
— Разве недостаточно того, что их может иметь Серена? — Он укоризненно покачал головой, как будто в жизни не слышал более дурацкого вопроса. Казалось, говорить было больше не о чем.
Серена просматривала утреннюю почту, ожидая ответа от устроителей банкетов. По зрелом размышлении предложение Хью принять дома близких друзей и родственников стало ей казаться куда более привлекательным, чем раньше.
Она украсила бы внушительную лестницу гирляндами по собственному выбору, расставила бы цветы на подковообразном столе и накрыла в столовой. А после обеда люди могли бы везде бродить и вспоминать старые времена. Серена вздохнула. Картина получалась чудесная.
Перед Хью, читавшим утреннюю газету, лег еще один лист бумаги. Баррингтон отодвинул его подальше от имбирного мармелада.
— Серена, пожалуйста!
— Извини, дорогой. Я только хотела, чтобы ты взглянул на меню.
— Какое это имеет ко мне отношение? Я думал, меню по твоей части.
— Да, конечно. Но я решила, что ты захочешь выбрать вина. А если так, Хью, тебе нужно знать, что мы будем есть. А когда ты закончишь завтракать, до отъезда на работу будь добр позвонить Джеймсу.
— Джеймсу? Какому Джеймсу? — Хью сложил газету. Было ясно, что читать ему Серена не даст.
— Как какому? Владельцу винного магазина.
Она стала нетерпеливо собирать посуду. Следивший за ней Хью неожиданно спросил:
— Серена, ты никогда не задумывалась, что случилось с твоим Джеймсом?
— С моим Джеймсом? О ком ты говоришь? — Мозг Серены щелкнул и заработал как компьютер, перебирая имена всех ее «маленьких увлечений». Но Джеймса среди них не было.
— О твоем ребенке. Разве ты не говорила, что окрестила его, перед тем как отдать на усыновление?
Тарелка упала на пол и со звоном разлетелась на куски. Лицо Серены стало пепельно-серым.
— Извини, — сказал Хью. — Я должен был предвидеть, какой шок вызовет это имя, произнесенное после стольких лет.
Серена оперлась о моечную машину и прошептала:
— Да, но почему? Что заставило тебя вспомнить о нем?
— Просто ты упомянула имя «Джеймс», и мне тут же пришла на память та телепередача, которую смотрела Вивьен, когда я заезжал за Чарлзом.
Не видя связи между этими двумя событиями, Серена молча ждала объяснений.
— Там женщина встретилась со своим сыном, от которого отказалась много лет назад. Вот я и подумал…
— Что ты подумал, Хью?
— Что хорошо было бы найти Джеймса и пригласить его на наш юбилей.
Серена повернулась к мужу спиной и тихо сказала:
— Нет, Хью, мне эта идея не нравится. Подумай сам, каким ударом это будет для него после стольких лет. Кроме всего прочего, не исключено, что он счастлив с приемными родителями. Тогда было бы несправедливо мешать ему. — Она немного подумала и добавила: — Да и как бы мы его нашли?
— Ну, это несложно. Передача выходит в эфир регулярно.
— Хью, перестань, пожалуйста! Это было давным-давно и слишком больно, чтобы вспоминать. Да, я отказалась от Джеймса, дала согласие на его усыновление другими и не думаю, что теперь имеет смысл вторгаться в его жизнь.
Хью вздохнул.
— О'кей. Раз ты так хочешь… Просто я считаю, что это стыдно, вот и все. Тем более что у нас нет наследников. Мало ли чего этот мальчик мог бы добиться с помощью денег?
— Ничего себе мальчик! — огрызнулась Серена. — Раз мы с тобой собираемся отмечать серебряную свадьбу, ему сейчас должно быть около тридцати и он уже давно стал самостоятельным человеком!
Когда Хью, взяв меню, вышел из-за стола и направился к двери, Серена тревожно последовала за ним.
— Хью, дорогой, извини, мне не следовало сердиться. Ты был очень великодушен, но давай не будем ворошить прошлое, ладно?
Хью, давно не испытывавший сочувствия к жене, поцеловал ее и погладил по голове.
— Наверное, ты права. Обещаю больше не упоминать об этом.
Трепещущая Салли поднялась с кресла, подошла к двери с надписью «Джереми Кс. Мейсон» и робко постучала.
— Миссис Палмер, проходите и садитесь. — Доктор Мейсон, не сводя глаз с экрана компьютера, указал ей на стул.
— Я вижу, в Элмсмарше появилась новая пациентка. Давно вы здесь?
— Около восьми месяцев.
— И только сейчас зарегистрировались? Ну, значит, местная жизнь пошла вам на пользу. В чем проблема?
— Проблема в том, что я беременна, — сказала Салли, глядя в добрые серо-зеленые глаза. — Не подумайте, что я не хочу ребенка, но…
— Но?.. — подбодрил он.
— Отец ребенка говорит, что не может быть отцом, потому что бесплоден, а поскольку его жена уже имела ребенка от другого мужчины, то…
— Минутку, миссис Палмер. Боюсь, я вас не совсем понял. Давайте сначала, но помедленнее.
Когда Салли объяснила ситуацию, доктор Мейсон почесал в затылке и внес в память компьютера какую-то запись.
— Я так понимаю, что отец ребенка вам не муж?
— Нет! Я в разводе.
— И в браке детей не имели?
Салли покачала головой и ничего не ответила. Почему у них с Ричардом не было детей, объяснять не требовалось.
— Так… И когда у вас были последние месячные?
— В Страстную пятницу. Пятого апреля.
Круглые брови доктора Мейсона взлетели вверх. Они были такими же медными и жесткими, как волосы, и напомнили Салли сизалевую циновку, лежавшую у порога дома, в котором прошло ее детство.
— Пятого апреля! Так почему же вы не пришли раньше?
— Я не люблю врачей и больницы. Когда умирал мой отец… — Глаза Салли наполнились слезами. — Мать не могла с этим справиться, а сестра была слишком мала…
— Понимаю. Но сейчас речь идет о рождении, а это совсем другое дело. Однако продолжим. Сколько вам лет, миссис Палмер?
— Тридцать четыре.
— А если не секрет, сколько отцу ребенка?
— Сорок шесть.
Брови Мейсона снова взлетели к небесам. Он потер подбородок.
— И это ваша первая беременность. Абортов не было… — Он встал и подошел к кушетке. — Разденьтесь за ширмой. Я осмотрю вас.
Глядя на макушку склонившегося над ней доктора, Салли думала, что форма его головы похожа на медный кофейник Джекки, широкий вверху и узкий внизу. Забавно, что даже глаза у него напоминали медь. Точнее, медную краску. Серо-зеленую ярь-медянку.
Одевшись и сев на стул, Салли принялась ждать приговора.
— ОДР — десятое января, — объявил Мейсон, заглянув в какую-то таблицу.
— Что?
— Извините, я забыл, что это ваша первая беременность. ОДР — ожидаемая дата рождения. В вашем случае это десятое января. Колокол звонил в середине апреля?
— Колокол?
— Это предполагаемое время зачатия.
— Ох! — только и ответила Салли. Ей и в голову не приходило, что это произошло именно в тот день, когда они с Хью остались без презервативов. Но события середины апреля она помнила прекрасно. Разве можно было забыть, каким расстроенным вернулся Хью от ветеринара? Она прикоснулась к тому месту, где лежал ее Стэнли, и почувствовала прилив тепла.
Глядя на нее, доктор сказал:
— Я вижу, вы рады беременности. Что вы там говорили про бесплодие его отца?
Салли рассказала все, что смогла вспомнить. Когда она закончила, в глазах Мейсона заплясали озорные искорки.
— Миссис Палмер, не думаю, что в вашем случае произошло непорочное зачатие. Если ваш э-э партнер захочет, я сделаю обычный анализ спермы. А лучше пусть придет с вами в следующий раз.
— Нет! — решительно сказала Салли. — Он не захочет.
— Ну что ж… — Доктор Мейсон снова сел за компьютер и застучал по клавишам. — Поскольку вы пришли поздновато, нужно будет сделать анализ на синдром Дауна.
У Салли вытянулось лицо. Брат ее школьной подруги страдал этим синдромом. Мальчик был добрый и ласковый, но почему-то очень грустный.
— Не переживайте, — подбодрил ее Мейсон, — это просто предосторожность. У женщин в возрасте больше риск, только и всего. В первые двенадцать недель вам надо было принимать фолиевую кислоту.
— А в овощах и фруктах она есть?
— В том числе.
Салли широко улыбнулась. Она не сомневалась, что благодаря щедрым дарам Терри и Джулии получила свою дозу этой разновидности витамина В.
Доктор полез в ящик и протянул ей какую-то брошюру.
— Эту книгу мы вручаем каждой будущей матери. — Он улыбнулся. — Не беспокойтесь, миссис Палмер. На мой взгляд, вы совершенно здоровы. И ребенок тоже. Так что идите домой, лягте, поднимите ноги повыше и займитесь чтением.
Салли пошла к дверям, но вдруг остановилась и сказала:
— Извините, я знаю, это невежливо, но как ваше второе имя?
— Ксавье, а что?
— Просто я никак не могла вспомнить мужское имя, начинающееся на «Кс».
Доктор улыбнулся и нажал на кнопку, вызывая следующую посетительницу.
— Не забудьте, миссис Палмер, если отец ребенка захочет прийти и поговорить, я всегда к вашим услугам.
Салли кивнула и вышла. На мгновение в ней воскресла надежда, которая тут же угасла при виде знакомого «ягуара».
— Привет, Салли. Как прошел визит к доктору Мейсону?
— Хью! О Господи, откуда ты узнал, что я… Шпионил за мной?
— Просто пораскинул мозгами. Позвонил в регистратуру, представился твоим мужем и сказал, что ты забыла время посещения.
— Что? Да как ты смел?
— Я волновался за тебя, Салли. Все в порядке? И с тобой, и с ребенком?
— Да, — коротко ответила она. — У нас со Стэнли все нормально.
— Со Стэнли?
— Ах да, ты же ничего не знаешь. Доктор сказал, колокол пробил в середине апреля, и я решила, что имя Стэнли подойдет мальчику как нельзя лучше. Перелистай свой дневник и посмотри, что ты делал в это время.
Обычно уверенный в себе, Хью слегка растерялся. Эта Салли не имела ничего общего с той доброй и нежной женщиной, которую он знал. Баррингтон надменно вздернул подбородок.
— Ладно, пора ехать. Я рад, что у тебя все благополучно. Береги себя.
Войдя в приемную, Хью не поверил своим глазам.
— Вивьен! Как ты сюда попала? Что-то случилось?
Свояченица бросила тревожный взгляд на Мюриел.
— Миссис Бакстер, будьте добры, сварите нам кофе.
Удостоверившись, что секретарша пошла выполнять указание босса, Вивьен вслед за Хью прошла в его апартаменты.
— Не бойся, тебя не подслушают. У этих стен нет ушей.
Вивьен тихонько хихикнула, расстегнула жакет и нервно потерла руки.
— Ты случайно не ждешь Серену?
— Нет, а что?
— То, что из-за нее я и приехала. — Вивьен пугливо огляделась.
— Здесь ты в безопасности, — улыбнулся Хью. — Но что все это значит?
— О Боже! Мне очень трудно. Я не мастер на такие дела, поэтому скажу прямо. Серена призналась, что ты хочешь попытаться найти э-э младенца, от которого она отказалась.
— Ты имеешь в виду Джеймса?
— Кого? Да. Так вот, она этого не хочет.
— Я знаю.
— Правда?
— Да. Она расстроилась, и я сказал, что не буду.
— Что не будешь?
— Разыскивать его, что же еще!
Вивьен с громадным облегчением вздохнула и перестала тискать руки.
— Это все? — спросил Хью.
— Что? Ах да…
Позже, провожая свояченицу до дверей, Хью тихо сказал:
— Серене моя идея не понравилась, но я считаю, что это позор. Он немногим старше твоего Гарета. Оба они единственные дети. Может, они подружились бы…
Вивьен вздохнула.
— Гарет счастлив работать с тобой.
— Знаю, — грустно сказал Хью. — Если бы у Джеймса были те же наклонности, я мог бы спокойно уйти в отставку.
Свояченица встала на цыпочки и поцеловала его в щеку.
— Хью, ты такой милый и заботливый! Серена моя сестра, но иногда я сомневаюсь, что она понимает, какое ты сокровище.
Вивьен вытерла слезинку, и смущенный Хью пробормотал:
— Спасибо тебе, но я лучше других знаю, что вовсе не подарок.
— О да! — весело ответила она, вспомнив, как Хью пользовался позволением Серены. Но ее сестра тоже даром времени не теряла. — Слушай, я уже опаздываю! Серена пригласила меня на ланч. Пойду успокою ее.
Хью сел за стол, начал листать свой дневник за апрель и вскоре обнаружил запись: «Харрогит с дядей Бертрамом». А день его возвращения — восемнадцатое апреля — был обведен жирной черной чертой, напоминая о смерти Стэнли.
Что там Салли говорила о колоколе, звонившем в середине апреля? Теперь ясно. Этот колокол звонил по Стэнли. Хью вынул из кармана маленький ключик и открыл бюро красного дерева.
Внутри лежала завернутая в бумагу миниатюра, подаренная Салли. Он бережно провел указательным пальцем по ободку и горько пожалел, что оставил второй портрет на тумбочке в знакомой спальне.
— Ох, Салли! — прошептал он. — Подумать только: у меня нет даже твоей фотографии!
Баррингтон снова завернул миниатюру, положил ее рядом с коробкой, в которой находилась урна с останками собаки, и проглотил комок в горле. Что делать с прахом Стэнли?
Поставить его в витрину со спортивными трофеями? Глупо. Зарыть в саду, где вечно копошится мистер Барт? Еще хуже. Хью запер бюро и понял, что толковый совет ему могла бы дать только Салли. Но о том, чтобы звонить ей, нечего было и думать.
Хью положил ключик в карман пиджака и вдруг просиял. Вот кому можно позвонить — и чем быстрее, тем лучше! Закончив разговор с дядей, Баррингтон слегка смягчился. Он что-то нацарапал в дневнике и пошел к вешалке, но тут в кабинет заглянула Мюриел.
— Звонит ваш свояк. Возьмете трубку?
— Вообще-то я собирался уезжать, но…
— Хью, старина! Это Чарлз. Слушай, мне нужно срочно поговорить с тобой. Может быть, встретимся за ланчем?
— За ланчем? Ты поймал меня в дверях. У меня…
Чарлз нетерпеливо оборвал:
— А подождать нельзя? У меня к тебе очень важное дело.
— Какое?
— Довольно щекотливое. Не телефонный разговор.
Хью почесал в затылке. Финансовые трудности? Однажды Чарлз здорово погорел во время аферы Ллойда.
— О'кей, Чарлз. Где встретимся: в клубе или?..
— В городском парке. У лодочной станции.
— О Господи, Чарлз! Ты что, замыслил убийство?
— Нет. Назовем это восстановлением справедливости.
Ошеломленный Хью положил трубку; ранее назначенная встреча действительно могла подождать.