ГЛАВА 2

К пятнице Салли и думать забыла про Ричарда и неудачное начало недели, а дом перестал напоминать рыночную площадь после окончания сезонной распродажи. Вечерами она, полная новых сил, выворачивала шкафы и ящики, набивая их содержимым мешки для мусора и коробки для благотворительных обществ.

— Как ни странно, у меня сильно полегчало на душе, — поделилась она с Роз во время ланча в служебной столовой. — Никогда бы не подумала, что возня с мусором может поднять человеку настроение!

— Догадываюсь, что тут сыграло роль и избавление от Ричарда. Ты и выглядишь намного лучше, чем во вторник. Как новое белье?

— Чудесно! Знаешь, удивительно приятно вставать по утрам и надевать такие красивые вещи! Я начинаю казаться себе настоящей нахалкой!

Роз засмеялась.

— Нахалкой? Салли, это слово к тебе ничуть не подходит. Зато очень подходит к ней. — Она указала вилкой на Мишелл Кеттл. — В один прекрасный день эта девица как следует наколется!

Салли вспомнила свой визит в «Кухонную утварь» для расследования жалобы Мишелл на сексуальные домогательства мистера Ноулса из отдела электротоваров. Сейчас, находясь в непосредственной близости от Леза Ноулса, Мишелл совсем не избегала его блудливых рук.

— Интересно, что он там нашел? Ни кожи ни рожи! — саркастически хмыкнула Роз и ткнула вилкой в тарелку. — Тьфу! Рыба в тесте омерзительная. Придется пожаловаться боссу.

— Хорошо, что напомнила, — отозвалась Салли. — Сегодня днем у нас с ним назначена встреча. Хочет поговорить насчет проводов Эдит на пенсию. Придется поторопиться, иначе я не успею подготовиться к уик-энду.

— Гм… Любопытно. Предстоит что-нибудь увлекательное?

Салли уловила в голосе Роз нотку подозрения.

— Едва ли, — ответила она, допивая кофе. — Если ты думаешь, что я собираюсь пощеголять перед кем-то в черном белье, то вынуждена тебя разочаровать. Приберегу его для особого случая.

— Уж не для проводов ли Эдит? — съязвила Роз. — В таком случае очень надеюсь получить приглашение!

— Обязательно получишь. Мистер Баррингтон велел пригласить всех старушек!

— Что ж, сама напросилась. И поделом. Нечего всюду совать свой нос. Впрочем, ты права. Еще пара лет, и ты будешь устраивать мои проводы… Пожалуй, тебе и вправду следует поторопиться. На какое время назначена встреча?

— На четыре.

— О, так тебе повезло! Наверняка будет чай и пирожные. Но помни: не притрагивайся к эклерам!

От такой осведомленности у Салли полезли глаза на лоб. Но из-за обилия дел времени на расспросы уже не оставалось. Пробираясь к двери, она на мгновение задержалась у столика, за которыми сидели Мишелл Кеттл и Лез Ноулс. Лез с руки кормил девушку чипсами, не обращая никакого внимания на неодобрительные взгляды соседей. Дожидаясь новой порции чипсов, обильно политых кетчупом, Мишелл обольстительно открывала губки, выкрашенные алой помадой.


В приемной Хью Салли перекинулась парой слов с его многолетней секретаршей. Тот, кто ожидал увидеть в приемной миловидную куколку, был бы сильно разочарован. Место длинноногой блондинки занимала коренастая коротышка Мюриел Бакстер.

Плотно сбитая, коротко стриженная, лупоглазая как сова, Мюриел подозрительно таращилась на каждого, кто смел являться к Хью Баррингтону без предварительной записи. Эта женщина ростом в сто пятьдесят восемь сантиметров, облаченная в кардиган, джемпер из той же шерсти и юбку в складку, охраняла кабинет шефа как образцовый старший сержант.

— Миссис Палмер, мистер Баррингтон примет вас сразу же, как только закончит разговаривать по телефону с женой. Присядьте и расскажите мне, что вы там придумали для проводов Эдит Хоутин. Знаете, я буду скучать по ней — ведь мы столько лет проработали вместе. Говорят, она с сестрой собралась в круиз. Я ей ужасно завидую. Я только что сказала мистеру Барри…

Дверь открылась, на пороге появился безукоризненно одетый джентльмен и улыбнулся Салли.

— Миссис Палмер, прошу прощения, что заставил вас ждать. Проходите. — Пропустив Салли в кабинет, он бросил Мюриел: — Миссис Бакстер, чай на двоих, пожалуйста.

Баррингтон усадил Салли в кресло и любезно сказал:

— Надеюсь, она не слишком надоела вам подробностями круиза мисс Хоутин?

— Нет, но была близка к этому.

— Какая жалость, что я не могу отправить Мюриел с ней, — усмехнулся Хью.

Не зная, как реагировать на эту реплику, Салли предпочла промолчать.

— Не удивляйтесь, миссис Палмер. Мюриел — прекрасная секретарша, но я не разделяю ее любви к круизам. Предпочитаю твердую землю — гольф, теннис и пешие прогулки.

Он посмотрел на стену, украшенную недавно сделанными фотографиями. Салли подняла глаза и поразилась. Без костюмов от Сэвила Роу ее босс выглядел загорелым и подтянутым. Что там говорил о нем Джордж Фрай? Неужели Баррингтону действительно сорок пять? Ни за что не скажешь.

— А вот жена, — продолжил Хью, — ничего не имеет против океана. Однажды она вытащила меня в круиз, но я поклялся, что этого больше не случится. К счастью, Серене с удовольствием составляет компанию ее сестра.

Хью внимательно изучил сценарий, составленный Салли для проводов Эдит Хоутин, и одобрительно кивнул.

— Кажется, все правильно. Во время ланча официальная церемония в служебной столовой, а после закрытия универмага — маленький банкет для близких друзей и коллег. Замечательно.

Вошла Мюриел Бакстер, катя перед собой полированный столик с чайным сервизом из тончайшего веджвудского фарфора и двухъярусной подставкой для пирожных.

— Налить, мистер Баррингтон?

— Нет, благодарю вас, миссис Бакстер. Думаю, мы с миссис Палмер справимся сами. Это все, — сухо сказал Хью, и Мюриел быстро ретировалась.

— О Господи! — ахнула Салли. — Она не обиделась?

— Вполне возможно. Мюриел обожает ритуалы, но я думаю, это нам вполне по силам. А сейчас, если вам не трудно, возьмите эту штуковину на колесах и пройдите со мной.

С этими словами он открыл широкие двойные двери в стене, которую Салли всегда считала глухой, и провел посетительницу в просторную гостиную.

— Поразительно! Кто бы мог подумать! — пролепетала ошеломленная Салли. Она подвезла столик к креслам и оглянулась по сторонам.

— Да, неожиданно, не правда ли? Идея принадлежала моему деду, а отец во время войны кое-что добавил. Он проводил здесь много времени — иногда по нескольку дней подряд — и перетащил сюда большинство своих коллекций. Думал, здесь они будут в большей безопасности. Знаете, он никогда не уходил в бомбоубежище.

— Должно быть, именно поэтому на универмаг и не упала ни одна бомба, — пошутила Салли. — Но вы не боитесь, что гости тут что-нибудь сломают? — Она с опаской посмотрела на антикварную мебель. — А ковер… Вдруг его забрызгают?

— Я ценю вашу заботу, но ведь мы собираемся угостить бокалом вина и канапе нескольких пожилых людей. Не думаю, что они будут бросаться объедками, как молодежь.

Он намекал на последний рождественский банкет, когда события вышли из-под контроля. На мгновение Салли вспомнила другой банкет, который тоже вышел из-под контроля. Тот самый, результатом которого стал ее развод с Ричардом.

Не ожидая от нее ответа, Хью шутливо продолжил:

— Пусть ковер вас не беспокоит. Я уверен, все пройдет хорошо. Кроме того, жена будет в восторге, если эти апартаменты сгорят синим пламенем. — Он обвел рукой комнату с красно-золотыми полосатыми диванами эпохи Регентства, золотым ковром и красными шторами, подвязанными огромными кистями. — Серена считает, что здесь все напоминает бордель. Я, конечно, этого не знаю, но бьюсь об заклад, что дед знал!

Он указал на стену, и Салли увидела портрет смуглого пожилого человека, сохранившего красоту и блеск глаз.

— Хью Баррингтон Первый, основатель этого универмага, — пояснил Хью. — А теперь приступим к искушению.

На краткий миг Салли стушевалась, не зная, что у него на уме, но потом с облегчением перевела дух. Босс показывал на подставку с бисквитными и фруктовыми пирожными, между которыми лежали два симпатичных шоколадных эклера. Не об этом ли предупреждала Роз?

На всякий случай она решила перестраховаться и ограничиться чаем.

— Значит, вы не будете возражать, если я возьму эклеры для Стэнли?

Салли широко раскрытыми глазами следила за Хью. Тот прошел в кабинет, достал пластмассовую коробку и тщательно уложил туда пирожные.

— Стэнли — это мой пес. Бедный старик доживает свой век и обожает шоколадные эклеры. Но ни слова миссис Бакстер: она думает, что их съедаю я сам!

Салли улыбнулась и пригубила чашку. Роз говорила, что у Хью Баррингтона есть чувство юмора. Но у него было кое-что еще. То, от чего у Салли, разливавшей чай, дрожали руки… Почувствовав странную неловкость, она заглянула в список подарков.

— Боюсь, это все очень традиционно, — промолвила Салли. — Часы, набор чемоданов, чайные сервизы, вазы, графины… Я всю неделю пыталась придумать что-нибудь оригинальное.

— Что угодно, только не видеокамеру! — Хью с улыбкой вернул ей список. — Я потерял счет, сколько раз видел фильмы про кошек Эдит и ее круизы. Миссис Бакстер непременно показывает их мне. Кстати, раз уж речь зашла о Мюриел… Прошу прощения, миссис Палмер, но до конца дня мне надо подписать несколько писем. — Хью поднялся и проводил Салли до дверей кабинета.

— Не забудьте эклеры для Стэнли, — тихо сказала она на прощание. — Надеюсь, он как следует полакомится.

— Спасибо, что напомнили. Если сможете придумать для мисс Хоутин что-нибудь более подходящее, я буду вам чрезвычайно признателен.

— Постараюсь, — пообещала Салли. — Счастливого уик-энда, мистер Баррингтон.

— Ужасно симпатичная, правда? — спросила Мюриел, увозя столик. — Я так понимаю, что к пирожным она не притронулась и эклеры вы съели сами. Вкусные были?

— Да… — задумчиво промолвил Хью.

Он разом ответил на оба вопроса, но Мюриел этого не заметила, занятая мыслями о шоколадных эклерах. Почему она поправляется на несколько фунтов при одном взгляде на пирожные, а босс ест их в три горла и не толстеет при этом ни на грамм?


Салли вручила Хью сверток в фирменной красно-золотой упаковке и прошептала:

— Я помню, вы говорили: «Только не камеру!» Но не волнуйтесь. Едва ли она станет вторгаться к вам в кабинет после ухода на пенсию. А ее сестра сказала, что Эдит только об этом и мечтает.

Вечером, когда в апартаментах Хью собралась небольшая компания, Эдит в тысячный раз обсуждала с Мюриел Бакстер подробности предстоящего круиза и спрашивала у Джорджа Фрая, как пользоваться новой видеокамерой.

Высокая светловолосая Серена Баррингтон, одетая в элегантное черное платье, подошла к Роз и Салли, стоявшим у окна и любовавшимся вечерним октябрьским небом.

— Миссис Палмер, Хью сказал мне, что видеокамера — это ваша идея. Видно, выбор был правильный, раз уж Эдит говорит о ней весь вечер.

— О ней и о своем круизе, — иронически хмыкнула Роз.

— Вы не любите круизы, миссис Хьюз? Лично я считаю их восхитительными. Экзотические порты, голубое небо, море до самого горизонта и интересные люди вокруг. — Серена посмотрела на мужа, стоявшего у противоположной стены. — А вот Хью клянет круизы последними словами и вообще никуда не ездит. Хотя на самом деле виноват в этом Стэнли. — В ее голосе слышалось явное неудовольствие.

Салли тут же навострила уши.

— Какой Стэнли? — спросила Роз.

— Омерзительный пес! — прошипела Серена. — Мы с сестрой и ее мужем собирались уехать на уик-энд, но Хью не может оставить Стэнли! Чушь какая-то!

— А разве нельзя оставить его в приюте?

Серена обернулась к Роз.

— Я предлагала то же самое, но Хью затыкает уши. Говорит, это несправедливо по отношению к Стэнли.

Вспомнив историю с эклерами, Салли неожиданно для себя самой выпалила:

— Если хотите, я могу присмотреть за собакой.

Собеседница бурно обрадовалась и тут же с благодарностью приняла предложение. Серена не верила своему счастью. Ей не терпелось сообщить об этом мужу, но сначала надо было дождаться окончания маленького банкета.


Вечером, сидя за туалетным столиком, Серена расчесывала свои роскошные светлые волосы и скалывала их на макушке. Повернув зеркало так, чтобы видеть реакцию читавшего в постели Хью, она открыла баночку с кремом.

— Хью, дорогой, кто бы мог подумать? Салли предложила взять Стэнли к себе, чтобы мы с Вивьен и Чарлзом могли съездить в Девоншир! — Серена густо намазала нос, шею, щеки и лоб и принялась ждать ответа. Но муж молчал. — Хью, ты слышал меня?

Хью посмотрел на нее сквозь очки.

— Слышал, но не понял. Разве у нас есть знакомые по имени Салли?

— Хью Баррингтон, ты хочешь сказать, что годами работаешь с людьми и не знаешь их имен? Салли! Салли Палмер!

Убедившись, что до мужа дошло, Серена облегченно вздохнула и принялась втирать крем в шею.

— Серена, неужели у тебя хватило нахальства попросить миссис Палмер присмотреть за Стэнли? О Господи! Эта женщина — заведующий кадрами, а не девица из собачьего приюта!

— Дорогой, Гарет говорит, что теперь это называется людскими ресурсами. Нужно идти в ногу со временем.

— Я бы с удовольствием оставил все как есть. Не верю, что в рабочей обстановке следует называть людей по имени. И не думаю, что это понравится покупателям. Неужели ты предпочла бы, чтобы в отделе мужского белья тебя обслуживала Хильда, а в секции «Чулки-носки» — какая-нибудь Кларисса?

— Хью, дорогой, иногда ты разговариваешь в точности как твой отец. Кстати, я сильно сомневаюсь, что в наше время ты найдешь много Хильд и Кларисс.

— Не придирайся к словам. Я прекрасно понимаю, что ты делаешь. Пытаешься отвлечь внимание от животрепещущего вопроса о Стэнли и миссис Палмер.

— Да нет тут никакого вопроса.

— Но…

Серена, вытиравшая лицо салфеткой, обернулась к мужу.

— Нет, Хью, не отворачивайся! Ты должен выслушать меня! Салли — виновата, миссис Палмер — сама предложила присмотреть за Стэнли. Если не веришь, можешь спросить Роз… то бишь миссис Хьюз!

Хью снова уткнулся в книгу, но не видел ни строчки. Да, он верил жене, но то, что на банкете в честь Эдит Хоутин зашла речь о Стэнли и предполагавшемся уик-энде в Девоншире, поразило его. Впрочем, после двадцати трех лет супружеской жизни и еще большего времени, проведенного среди множества работавших в универмаге женщин, не приходилось удивляться тому, что его свояк Чарлз называл «между нами, девочками, говоря».

Серена спокойно добавила:

— Я думаю, это очень мило со стороны Салли. И, Вивьен придерживается того же мнения. Я позвонила ей после нашего возвращения, когда ты ринулся к своему Стэнли.

Хью, не желавший на ночь глядя говорить о своей собаке, прислушивался к последним усилиям Серены навести красоту. Наконец послышался скрип завинчивающейся крышки, и он стал считать секунды. Сейчас жена ляжет и выключит ночник. Какое счастье, что они решили поставить в спальне две кровати вместо одной двуспальной!


Серена стояла у дверей Салли и дожидалась Хью и Стэнли, шедших по садовой тропинке.

— Дверь не мешало бы покрасить. Хью, я думала, ты прилично платишь своим служащим. Разве краска такая дорогая?

— Серена, перестань! Миссис Палмер давно живет одна, так что это вопрос не денег. Если человек работает на полную ставку, у него остается не так уж много времени на уход за домом и за чужими собаками тоже!

— Что ж, по крайней мере, дом чистый. И садик ухоженный, несмотря на время года. — Серена обернулась к открывшей дверь Салли. — Я как раз говорю Хью, какой у вас замечательный палисадник.

— Спасибо. Это мое хобби. Входите, пожалуйста.

— Если вы не против, я подожду в машине, а Хью тем временем объяснит вам, чем кормить Стэнли. Еще раз большое спасибо. Салли, вы просто лапочка. Хью, постарайся не слишком задерживаться.

Салли смотрела вслед Серене. На той были прекрасно сшитые брюки шоколадного цвета, вышитый шелковый блузон и элегантное кашемировое пальто. Женщина шла по тропинке как манекенщица по подиуму. У ворот она обернулась и послала всем воздушный поцелуй.

— Счастливо, Стэнли. Будь умницей!

— Кажется, вы говорили, что собираетесь в турпоход, — обронила Салли.

— Можно сказать, да. Но в поход пойдем мы с Чарлзом, а Серена с сестрой, как обычно, останутся болтать. — Хью пожал плечами. В это время Серена, одетая отнюдь не для пеших прогулок, садилась в машину.

Взяв собачью корзину и коробку с едой, Салли провела Хью и Стэнли в прихожую.

— Как по-вашему, где лучше поставить его корзину? В гостиной у меня только газовый камин, и я могу поместить его там.

— О нет, ни в коем случае! Вполне достаточно кухни. Видите ли, миссис Палмер, хоть вы и уверяете, что с удовольствием берете Стэнли, но у него не слишком хорошо работает мочевой пузырь. И почки тоже. Поэтому я сомневаюсь, что имею право возлагать на вас такое бремя.

— Пустяки. У нас с ним не будет никаких хлопот. Правда, Стэнли? — Салли присела на корточки и обняла собаку. Старый черный лабрадор сидел и не сводил с хозяина обожающих глаз.

Почувствовав, что эта женщина не чета Серене, пес поднял огромную лапу и положил ее к Салли на колено.

— Вот и все. Видите, волноваться не о чем. Мы с ним уже подружились. Так что поезжайте. Приятного вам уик-энда. Мы со Стэнли тоже как следует погуляем и…

— О, не беспокойтесь. Я вижу, у вас и без того много дел. — Хью кивком указал на стоявшие у двери банки с краской и шпаклевкой.

— Ах, это! Ну, они стоят здесь целую вечность. Я пытаюсь понемногу заниматься домом каждый уик-энд. Ричарду, моему му… бывшему мужу, нравилось чувствовать себя мастером на все руки. Кое-что он и вправду умел, да вот только никогда не доводил дело до конца. Я шутила, что это место следовало бы назвать «Дом на полдороге».

— На полдороге?

— Да, потому что Ричард всегда бросал работу на полдороге и брался за другую!

Хью улыбнулся и сверху вниз посмотрел на Салли, которая все еще держала лапу Стэнли.

— Ну что, старина, будешь вести себя хорошо?

Услышав это, Стэнли тут же освободился и пошел к черному ходу.

— Тьфу, дернуло за язык! — покачал головой Хью. — Когда я говорю: «Веди себя хорошо», он понимает это как сигнал, что пора идти гулять!

Салли открыла дверь и посмотрела вслед псу. Тот вышел во внутренний дворик и зашагал прямо к лавровому дереву в глиняном горшке. Проследив за ее взглядом, Хью шутливо спросил:

— Надеюсь, лавр растет у вас для красоты, а не для кулинарных целей?

Салли слегка замешкалась, но тут же рассмеялась.

— Иногда я рву с него листья для готовки. Ну что ж, теперь буду рвать их с верхних ветвей, так что ничего страшного!

Видя, что Салли улыбается, Хью снова рассыпался в благодарностях, потрепал Стэнли по голове и ушел.


В Девоншире Хью и Чарлз отправились на прогулку, а Вивьен и Серена, у каждой из которых была на то своя причина, остались в деревенской гостинице. Вивьен была озабочена будущим сына: казалось, Гарета ни капли не интересует отцовская адвокатская контора. А Серена надеялась уговорить сестру поехать куда-нибудь на Новый год покататься на лыжах.

— Я думаю, Чарлз возражать не станет, — сказала Вивьен. Тут открылась дверь, и в коттедж вошли мужчины.

— Против чего я не стану возражать? — подозрительно спросил Чарлз.

— Пустяки, дорогой. Так, женская болтовня. А сейчас кто хочет перед сном бренди и кофе?

— Вивьен, мне чай, пожалуйста.

— Чай с бренди? Фи, какое мещанство! — Серена покосилась на мужа.

— Может, я и мещанин, но чаю выпью, а бренди не хочу.

— Кстати, о сне, — прервал Чарлз. — Хью, старина, ты не будешь возражать, если мы с Вивьен переночуем в комнате с двумя кроватями, а вы с Сереной — в той, с двуспальным ложем? Все дело в моем храпе. Если я лягу с Вивьен, то проснусь в синяках: она всю ночь будет меня колотить.

Хью посмотрел на расположившуюся у камина Серену. Огненные блики играли на ее лице, волосы отливали золотом.

— Если Серена не против, я согласен.

Серена сладострастно потянулась, кивнула и встала.

— Пойду готовить тебе чай, дорогой, — прошептала она, целуя мужа в щеку.

Ублаженный вкусной едой и вином, Хью лежал рядом с женой и уже начинал дремать, когда Серена приподнялась на локте и улыбнулась ему.

— Хью, — нежно пробормотала она. — Пальцы с алыми ноготками пробежали по груди Хью, длинные гладкие ноги коснулись его ног.

Но Хью, внезапно вспомнивший прекрасные глаза Салли Палмер, отнюдь не горел желанием заниматься любовью с женой. Он с жестокой честностью признался себе, что Серена потеряла для него всякую притягательность.

— Извини, я чертовски устал, — пробормотал Хью, вздохнул и повернулся на бок.

Серена, не скрывая недовольства, села, потянулась за журналом в глянцевой обложке и начала с шумом листать страницы.

Хью мысленно заткнул уши, вспомнил мелодичный голос Салли и, к вящей досаде Серены, вскоре заснул мертвым сном.


Много лет назад, когда Хью понял, что не в состоянии стать отцом, и смирился с собственным бесплодием, Серена бесстыдно предложила ему завести любовницу, однако оговорила несколько условий. Во-первых, имя этой женщины останется в тайне; во-вторых, она не будет работать в его универмаге, и, наконец (по порядку, а не по важности), Хью всегда будет пользоваться презервативом. В первом и втором она была уверена, а сегодня убедилась и в том, что третье условие соблюдается тоже.

Когда Серена начала проводить отпуска отдельно или брать с собой для компании сестру, она в свою очередь согласилась на те же условия. Хотя внешне брак сохранялся, на самом деле они жили врозь. Как ни странно, это устраивало обоих вплоть до сегодняшнего дня.


Когда чемоданы были погружены в багажники и настала пора возвращаться в Торнгемптон, Серена напомнила Хью, что надо купить Салли какой-нибудь подарок.

— Хотя один Бог знает, — сказала она, обернувшись к сестре, — что можно подарить чокнутой, которая соглашается взять на уик-энд пса, страдающего недержанием мочи!

Как раз в эту минуту Стэнли и Салли вернулись с прогулки. Салли положила собачью подстилку на диван, помогла Стэнли забраться на нее, и пес уставился на женщину преданными глазами. Салли зевнула и потрепала его по голове.

— Стэнли, он скоро вернется. Мне будет жаль расставаться с тобой. Мы отлично провели время, правда?

В знак согласия лабрадор положил лапу ей на колено, а она почесала пса за ухом.

Когда Хью вошел в дом через черный ход, оба спали как праведники. Почуяв хозяина, Стэнли пошевелился и завилял хвостом. Проснувшаяся Салли увидела, что Хью смотрит на нее сверху вниз. Этот странный взгляд заставил ее смутиться.

— Извините, что напутал. Я видел вас обоих через окно. Я стучал, звонил, но у вас не работает звонок.

— Да, — сонно ответила она. — Вчера села батарейка. Я добавила еще один пункт в список дел на завтра, так что все будет в порядке.

— Так вот почему вы так хорошо справляетесь со своей работой. Как себя вел Стэнли?

— Замечательно. Я получила большое удовольствие.

Хью, опустившись на корточки, гладил собаку, когда в дверях черного хода неожиданно выросла Серена. На этот раз Стэнли не завилял хвостом. Женщина смерила пса и мужа презрительным взглядом.

— Хью, тебя нет целую вечность! Неужели нужно столько времени, чтобы забрать собаку и корзину?

Проводив их до машины, Салли попрощалась и обняла лабрадора.

— Если понадобится, привозите Стэнли когда угодно. С ним нет никаких хлопот.

Серена фыркнула, а затем потянулась к дорожной сумке от Гуччи.

— Кстати, Салли, это вам. Я взяла самую большую коробку, поскольку вы, в отличие от меня, не бережете фигуру. — Серена чмокнула воздух по обе стороны от щек Салли и вручила ей огромную коробку шоколадных конфет с кремовой начинкой.

Загрузка...