ГЛАВА ВТОРАЯ

Лишь только эти слова сорвались с ее губ, Брук тотчас пожелала взять их обратно. Но, как любил повторять Дэнни Финч: «Если бы желания сбывались сами, не о чем было бы и тужить...»

Финч не упустил ни ее слов, ни ее смущения. Он продолжал невозмутимо восседать в своем кресле и. испытывать Брук цепким морозным взглядом. Было отчего почувствовать себя рыбкой на крючке.

Брук никогда не думала о Дэнни дурно, но и относиться к этому человеку с полным доверием не было никаких оснований.

Теперь Брук знала наверняка, что и растрогать его не так-то просто. Но она посчитала ниже своего достоинства еще что-либо добавлять к ранее сказанному, а потому решительно поднялась с места, намереваясь покинуть импозантный кабинет воротилы спортивной индустрии, каковым не без основания считался Дэнни Финч.

Однако у окна Брук задержалась и отрывисто проговорила:

— Забудь о том, о чем я только что сказала.

Дэнни тоже встал со своего кресла и задержал Брук неожиданными словами:

— Не совершай опрометчивых поступков, Брук.

— А какие у тебя есть предложения? Что мне осталось, кроме паники, отчаяния и слез? Я и мои дети, по сути, оказались бездомными. Мне даже нечем заплатить за последний семестр Бью в этом году, разве что мы просто перестанем есть.

Брук сотрясалась от нервной лихорадки.

Она чувствовала, что в любую секунду может потерять самообладание, видя перед собой эту невозмутимую скалу Дэнни Финча, в лице которого ни один мускул не дрогнул, пока она выплескивала на него свои беды. Брук хотела с силой тряхануть его, ударить, чтобы это противоестественное спокойствие покинуло его существо. Женщине хотелось достучаться до его безмолвности, хотя она не понимала, для чего ей это нужно. Не правильнее ли вычеркнуть и этого человека из своей жизни, как она уже поступила со всеми лживыми «друзьями»?

- Ты прав, Дэнни. Нет причин драматизировать ситуацию. Я справлюсь... Любой бы справился на моем месте, не так ли? — едко спросила она.

- Я в этом не сомневаюсь, — спокойно произнес Дэнни.

- Я запомню это, Финч. Никогда не забуду, как ты поддержал вдову своего друга, не сомневайся. Я всегда буду помнить тебя как человека, который во всем потакал моему так называемому мужу, отцу моих детей, пока он таскался по притонам, путаясь с кем попало в то время, как его дети не могли заснуть, не спросив: «А когда вернется наш папочка?», — выпалила Брук, тыча Дэнни пальцем в лацкан.

- Я вызвал тебя прежде всего для того, чтобы ты психологически, подготовилась к возможной атаке со стороны репортеров — ввиду ситуации с завещанием. Именно теперь факты и вымыслы относительно жизни Кэлвина начнут выплывать. Ты должна решить для себя, станешь ли ограждать его память от поругания или позволишь в угоду толпе трепать его имя, учитывая, что это еще и имя

твоих детей, — сухо произнес Дэнни.

- Он погиб три месяца назад. До сего, дня этот вопрос передо мной не стоял. Я не знаю, что может измениться теперь, но намерена поступать по совести, и только по совести, — парировала вдова, оскорбленная его высокомерной нотацией.

Дэнни Финч мертвой хваткой сжал ее плечи и процедил:

— Тебе не избежать этого. Для всех ты останешься вдовой Кэлвина Финдли до конца своих дней. На твоей могильной плите будет выбито: «Здесь покоится прах вдовы лучшего гонщика всех времен». Так что не плюй в колодец, — откровенно пригрозил он.

— Благодарю за высокую оценку, Финч. — Она резким движением стряхнула с себя его руки. — Благодарю за понимание и сочувствие. Благодарю за мудрый совет. И что теперь?

— Ты собираешься продать дом?

— А что мне еще остается?

— И сдать машину?

— Сдать машину? Кому? Не понимаю... Почему я должна сдавать кому-то свою машину?

— Машина арендованная, — просветил ее Дэнни.

— В самом деле? Хотя меня уже ничего не удивляет, — безразлично проговорила вдова и лишь едко усмехнулась своим мыслям.

— Тебе придется найти работу, Брук, — уведомил ее Финч.

— Замечательная перспектива для матери малолеток. Полагаю, я смогу найти такую работу, чтобы денег хватило только на хлеб и на нянечку для Лили. При этом Бью придется забыть про учебу в спецшколе. А ты понимаешь, что у Бью скоро каникулы и я не смогу оставить его на это время без ухода?

— Все образуется, Брук, — тихо прервал ее Дэнни.

— Легко говорить... А какую работу я могу найти? Я уже почти десять лет как обычная домохозяйка. С каким резюме я приду к работодателям?

- У меня есть для тебя работа, Брук, — заверил ее Дэнни.

- Хорошо... Послушаю... — Брук вновь расположилась в кресле для посетителей и выждала, пока хозяин офиса займет место в импозантном кожаном кресле. — Какую работу ты намерен мне предложить, Финч? Я, поверь, многое умею. Готовить, убирать, вытирать мокрые носы, менять и стирать Грязные подгузники, делать вид, что меня все устраивает, и еще ждать, ждать, ждать. Тебе нужен сотрудник с такими навыками?

— Хочу сразу заметить, что принципиально не занимаюсь благотворительностью. В данный момент мне нужен персональный помощник. Человек, который бы взял на себя урегулирование отношений с особой группой клиентов... Тебе известно, что моя служащая Люсиль уже много лет весьма успешно налаживает контакты с перспективными клиентами, количество которых растет день ото дня. Но, даже принимая во внимание ее беспрецедентную дипломатичность, есть ряд персон, с которыми ей затруднительно находить общий язык. Таковых не много. Но они требуют большого внимания и времени, которого у Люсиль, как ты сама понимаешь, нет. Однако отказываться от проблемных клиентов мы не намерены, потому что счет идет на миллионы. Поэтому я бы очень хотел поручить эту работу тебе, Брук. Уверен, ты с ней справишься.

— В противном случае...

— Справишься. Повторяю, я в этом уверен, — пресек Дэнни всякие возражения. — Я знаю твои возможности, Брук, — деловито заметил он. — В этом деле одного ума недостаточно. У меня есть основания думать, что именно матери двоих совершенно разных малюток это и под силу.

— Деньги?

— Буду платить хорошо. Тебе не придется отказываться от многого, хотя, безусловно, ваша жизнь станет несколько скромнее.

— Надо подумать, — без особого восторга ответила Брук, хотя луч надежды и забрезжил, она не могла не сознавать этого. — Ты понимаешь, Дэнни, дети для меня на первом месте?

Дэнни Финч кивнул.

— Тебе есть где перекантоваться первое время, Брук? Твоя сестра может вас приютить, пока твоя жизнь не войдет в колею?

— Симона? Она с трудом находит возможность, чтобы присмотреть за Лили. Как я могу загружать ее еще больше? И остановиться я у нее не могу. У Симоны всего одна спальня. А по соседству семья каких-то хиппи. Из их квартиры так куревом разит, что задохнуться можно. Я не могу привести туда своих детей, Дэнни, — объяснила Брук.

Дэнни Финч молча выслушал все ее сетования, не изменившись в лице.

— Ладно. Забудь... Это не твоя забота, — разочарованно махнула она рукой. — Придумаю что-нибудь. В худшем случае приведу детей в офис, — рассмеялась она. — Уверена, тебя это порадует.

— Не утрируй, Брук. Эта проблема решаемая, — осторожно улыбнулся Дэнни и вновь придал своему лицу безразличное выражение.

Дэнни Финч был с ней холоден, намеренно холоден, и Брук это понимала. Она догадывалась о причине его осторожности. Такая красивая женщина, как Брук, никогда не оставалась без мужского внимания. Будучи супругой знаменитого гонщика, она снисходительно принимала ухаживания других мужчин, среди которых Дэнни, кстати, не был замечен, и научилась не придавать этому особого значения.

Могло ли ее вдовство что-либо изменить в их отношениях?

Дэнни Финч был высоким, статным, состоятельным и чрезвычайно привлекательным молодым мужчиной. Его проницательный ум, непринужденная манера общения, остроумие делали его совершенно неотразимым в свете. В сложившейся ситуации он надеялся избежать ложного истолкования своего участия в судьбе вдовы и детей погибшею друга, поэтому преднамеренно надел на себя маску безразличия.

- И все таки проблема есть, Брук, — покачал головой Дэнни.

Брук Финдли вопросительно и сосредоточенно посмотрела на него.

- Люсиль... Не знаю, как мне с ней быть? — развел руками Дэнни.

- А что не так с Люсиль? Насколько я понимаю, ты ею очень доволен... И мне она понравилась.

- Доволен... конечно. Но... — Дэнни Финч замялся. — Люсиль... она такая неряха и постоянно ест шоколад. Я нахожу следы этого шоколада повсюду. Липкая телефонная трубка, измазанная клавиатура компьютера, дверные ручки, выключатели, замурзанные страницы справочников, куча скомканных оберток, а коробки с крошками этого шоколада валяются буквально повсюду. Это невыносимо! — драматически воскликнул Денни. — Я пытался просить ее, чтобы она была поаккуратнее, ограничивала бы себя, что ли... Все без толку. Понимаешь?!

— Понимаю... Что мои проблемы по сравнению с твоими, Финч? — саркастически заметила Брук.

Он же, словно не заметив ее ремарки, продолжал:

— И ведь печатает как зверь, стенографирует виртуозно, еще ни разу не сделала ни единой ошибки, это даже моя бабушка, зануда и грамотейка, в ней отмечает. Организатор классный, в технике разбирается, клиенты от нее без ума, но этот шоколад меня скоро с ума сведет...

— Как я тебе сочувствую, Финч, — покачала головой вдова Финдли. — Могу обещать только одно... если я соглашусь на тебя работать, к ее шоколадным крошкам своих не добавлю.

— Это я и хотел услышать, — удовлетворенно кивнул Дэнни и как бы невзначай добавил: — Если после продажи дома тебе с детьми будет некуда деваться, можете пожить у меня.

— У тебя? Я не ослышалась?

— Брук... — умиротворяюще проговорил Дэнни, — я знаю, что репортеры охочи до подобных сенсаций. Но мы обставим это так, чтобы никто не посмел нас ни в чем упрекнуть. Вам же надо жить

Где-то?

- А могу я узнать, где ты живешь?

- Зa городом...

- Далеко?

- Не так уж далеко. Езжу каждый день на работy. А детям там должно понравиться.

— Они городские дети, — усомнилась Брук.

- Привыкнут. Большой дом, много комнат, природа кругом...

- Но зачем им привыкать, если это только на время. Пока я не... не встану на ноги. И потом, Дэнни, не слишком ли это великодушно с твоей стороны? Я благодарна тебе уже за то, что ты не даешь нам умереть с голоду. Я не хочу злоупотреблять твоим чувством вины, если оно, конечно, имеется...

- Я и не позволю тебе им злоупотребить, — сухо проговорил Дэнни Финч. — Но полумеры — не мой стиль, Брук. Я хочу быть полностью уверен, что дети Кэлвина Финдли не будут ни в чем нуждаться. Что касается дома, в котором они будут жить вместе со своей матерью, опишу его тебе вкратце, чтобы ты имела о нем представление. Это хорошо охраняемая усадьба, где предусмотрено все, чтобы ограждать конфиденциальность жильцов. Дом окружен лесами и горами. Посторонние на территорию не допускаются, поэтому от жильцов также требуется соблюдение некоторых мер предосторожности.

— Меня это устраивает.

— Тогда решено, — подытожил Дэнни.

Он встал из-за стола и церемонно улыбнулся ей, а Брук улыбнулась в ответ.

Финч взял ее под локоть и вывел из кабинета в приемную.

— Люсиль, серьезные звонки были? — важно спросил он свою подчиненную.

— Только Гордон Роуз... Просил вас перезвонить, когда освободитесь, — отчеканила Люсиль.

Дэнни Финч кивнул своей помощнице.

— Вижу, ты очень занят. Спасибо за все, Дэнни. Мне нужно спешить, надо забрать Лили от Симоны. Я ей обещала, что скоро вернусь, — заторопилась Брук Финдли.

— Брук, ты уверена, что в состоянии сама добраться до дома? — заботливо осведомился Дэнни и пристально посмотрел на свою гостью.

— Полагаю, теперь у меня нет причин терять самообладание, — произнесла Брук. — Всё... будет... хорошо... — отчеканила она и глубоко вдохнула.

— Это я и хотел от тебя услышать. Не пропадай, а в случае чего звони. Извести, когда готова будешь переехать. И не затягивай с этим. Чем раньше ты отделаешься от неприятностей, тем лучше. Поверь мне! — бодро напутствовал ее мужчина.

— Верю, — кивнула Брук и направилась к выходу.

— Скоро увидимся! — крикнул вдогонку Дэнни.

— Пока, — махнула ладонью женщина, не обернувшись, и исчезла за створками лифта.

Дэнни Финч продолжал стоять, глядя на серебристые дверцы лифта.

Он и прежде не заблуждался насчет Кэлвина Финдли, но то, что вскрылось после его гибели, стало настоящим откровением. Было отчего беспокоиться в предчувствии журналистских разоблачений.

Дэнни отлично понимал причину вдовьего негодования, но остерегался подливать масла в огонь, чтобы разгневанная вдова на волне отчаяния не пошла на сделку со средствами массовой информации, о чем бы потом сама же и пожалела.

Дэнни также понимал, какое впечатление на несчастную женщину оказала его нарочитая холодность, но посчитал такое поведение наиболее верной тактикой для того, чтобы Брук Финдли не стала усматривать в его поступках личный интерес.

Проводив ее взглядом, Дэнни подумал, что этот этап решения проблемы он выиграл. Он привык все свои дела улаживать без эмоций, полагаясь лишь на трезвый расчет. Этот принцип его еще ни разу не подводил. Так должно было случиться и в этот раз. Ибо какой для несчастной женщины прок, если он станет всхлипывать и сетовать на судьбу вместе с ней? Не такова роль мужчины...

Дэнни сознательно заставил ее думать, что идет со своей стороны на ряд одолжений. Он не хотел, чтобы умная женщина заподозрила его в симпатии к ней.

А симпатия была. Дэнни Финч уважал жену своего лучшего друга. Она была понимающей спутницей для Кэла, любящей и заботливой матерью для своих детей, бережливой хозяйкой. Ее дом был уютной пристанью для многочисленных друзей мужа. Она никогда не изводила его подозрениями и ревностью. Она знала, на что способен Кэл, таким она его на свою беду полюбила и никогда ни в чем не упрекала.

Не упрекала до сегодняшнего дня.

Определенно Брук Финдли нравилась Дэнни — и в этот жаркий майский день особенно. Нежная персиковая кожа с легким загаром, девичий румянец под прядью шелковистых белокурых волос, дрожь ресниц, когда она старалась оправиться после обморока, опираясь на его руку... Полураскрытые губы... А ведь ни о чем таком не следовало думать, памятуя, что Брук — вдова друга и мать его детей.

— Если вы уже способны адекватно мыслить, я соединю вас с Гордоном Роузом, мистер Финч, — ехидно вывела его из раздумий ассистентка Люси ль.

— Что? Что ты сказала? — встрепенулся Дэнни.

— Не нужно так хмуриться, босс. Вы слишком молоды для продольных и поперечных морщин. Я всего лишь спросила, соединить ли вас с мистером Роузом.

— А, с Гордоном! Ну... — Дэнни осекся, затрудняясь с ответом и продолжая рассеянно глядеть на Люсиль.

— Где вы витаете, сэр? Я знаю, что вы обожаете меня, но не настолько же, чтобы терять голову, — пошутила помощница.

— Думай, как тебе нравится, — раздраженно отмахнулся Дэнни.

— Понимаю. Это все из-за пышущей свежестью блондинки, которая благополучно овдовела, да простит мне Господь кощунство.

— Что ты мелешь, Люсиль? — поморщился от ее ехидства Дэнни Финч. — Попридержи язык, не то прикреплю его степлером... Постой, а откуда ты знаешь, кто она такая?

— Вы забавный, мистер Финч. Я что же, по-вашему, газет не читаю? — изумилась помощница. — Вдова гонщика... не помню его имени...

— Кэлвина Финдли, — подсказал Дэнни.

— ...который погиб, сорвавшись в море с утеса. Он еще был тогда с какой-то юной моделью.

— У тебя, Люсиль, что, дел других больше нет? — возмутился ее словоохотливостью Дэнни.

- Вы же знаете, что я быстро справляюсь.

— Ты напросилась, Люсиль... Пойду посмотрю, чем бы тебя озадачить. И... соедини-ка меня с Гордоном Роузом, да поскорее.

Дэнни Финч скрылся в своем помпезном кабинете. Вдохнув полной грудью аромат яблок и солнца, оставшийся после белокурой посетительницы, он запретил себе вспоминать о ней до следующей встречи. Брук Финдли — опасная девушка для его хваленого самообладания.

Загрузка...