ГЛАВА ШЕСТАЯ

Выдался адов день.

Суета по поводу окончания футбольного сезона, говорильня и сплетни, клиенты, у которых от успехов помутилось в голове, миллион невыполненных обязательств, абсолютная невозможность быть услышанным доконали бы любого. Дэнни Финч был совершенно выведен из равновесия. Он завел автомобиль и помчался домой — в свою небесно-зеленую гавань с окнами на горные склоны.

Открыв массивные двери дома, он громко произнес:

— Брук!

На его голос откуда ни возьмись выскочила белокурая, фонтанирующая воплями восторга Лили. Она принялась кружить вокруг него по фойе, выстукивая маленькими ножками ритм напеваемой песенки. Через миг появился Бакли. Он с любопытством наблюдал за странным маленьким и необузданным существом и задорно лаял, когда Лили проскакивала мимо него.

Пришел чинный и застенчивый Бью и попытался усмирить громкоголосую сестренку, но ему это не удалось.

И только затем Дэнни увидел Брук. На ней были шорты цвета хаки и облегающая майка, русалочьи волосы струились по плечам и спине. Подойдя к Бью, она положила ладони ему на плечи. Сейчас она выглядела значительно более уверенной в себе, чем утром, — именно такой, какой Дэнни Финч привык представлять себе жену Кэла Финдли.

Бью предпринял еще одну безуспешную попытку утихомирить сестренку, в результате чего она кинулась к Дэнни с визгом:

— Дядя Дэнни, спаси, спаси меня! Он хочет меня зарезать и съесть.

— Бью хочет тебя зарезать и съесть? — переспросил Дэнни, подняв девочку на руки.

— Это неправда, — тихо произнес Бью. — Просто Лили нравится, когда вы ее носите.

— Мы собираемся прогуляться по окрестностям, — уведомила Дэнни Брук. - Пойдешь с нами? — робко добавила она.

— А ты хочешь? — тихо спросил он, зачарованно наблюдая за тем, как она управляется с неуемной Лили, взяв девочку из его рук и идя к двери.

- Ты сделаешь мне огромное одолжение, - проговорила стройная женщина. - Я сегодня обессилена. Эти двое целый день играли в охотника и дичь. Думаешь, ну вот-вот они должны устать.

Отнюдь...

- Веселый день, - улыбнулся Дэнни, выходя из дома вместе со всеми.

- О да!

- Симона звонила мне сегодня на работу, - сообщил Финч.

- Боже, зачем? Откуда у нее твой номер? Я ей не давала, - заверила Брук.

- Из справочника. Хотела узнать, как ты, как дети. Телефон этого дома ты, насколько я понимаю, ей тоже не дала.

- Да, иначе она бы постоянно названивала, уверенная, что я от нее скрываю какую-то страшную тайну, - объяснила свою осторожность Брук Финдли.

- Поэтому, чтобы у твоей сестры не осталось никаких сомнений насчет тайны, я пригласил ее и Джерри сегодня на ужин, - сообщил Дэнни.

- Ты пригласил их на ужин? Сюда? Когда? Во сколько? — в ужасе воскликнула Брук.

- Время еще есть... Или у нас проблемы? - спокойно осведомился Дэнни, мерно вышагивая по лужайке возле дома и наблюдая, как дети перенесли на открытые просторы свою игру в охотника и дичь.

Охотником был Бью, который то натягивал воображаемую тетиву лука, то прицеливался из невидимого ружья, то, вооруженный мнимым клинком, кидался на дичь, которую изображала петляющая и визжащая Лили.

— Тебе следовало бы предупредить меня, — упрекнула Дэнни Брук.

— Разве не это я только что сделал? — хитро улыбнулся он.

— Я имею в виду — заранее.

— Хорошо. В следующий раз обязательно... — пообещал он.

— В следующий раз? Что значит — в следующий раз? — насторожилась женщина.

— Ты ведь постоянно видишься со своей сестрой.

— Я могу встретиться с ней где угодно, не обязательно в твоем доме.

— А чем мой дом для этого плох? — удивился Дэнни.

— Могут пойти толки, и ты понимаешь, какого рода, — осторожно намекнула Брук.

— Не понимаю, — уперся Дэнни.

— Симона может что-нибудь возомнить, — загадочно произнесла она.

— Например? — наседал Дэнни.

Тем временем охотник Бью раскручивал над головой лассо-невидимку, чтобы поймать дикого мустанга Лили.

— Финч, ты просто провоцируешь меня сказать то, чего я не хочу. Я не поддамся, так и знай, — предупредила Брук.

— Тогда давай молча понаблюдаем эту впечатляющую схватку, — кивнул мужчина в сторону копошащихся в траве детей.

— Я уже целый день наблюдаю, — безучастно проговорила Брук.

— Хочешь знать главную причину, по которой я купил этот дом вместе с укромным уголком земли? — Дэнни Финч пристально посмотрел на Брук.

— Скажи...

— Здесь я могу быть свободен. Совершенно свободен ото всех условностей внешнего мира. Если я сейчас примусь валяться в траве вместе с твоей ребятней, мне будет совершенно безразлично, кто и что обо мне подумает. А когда такие вещи вновь начнут меня волновать, это будет означать только то, что я безнадежен и уже ничто не сможет дать мне чувства покоя и уверенности в себе.

- И?

— И поэтому прекрати маяться от страха, что репортеры, преподаватели Бью, сестра или прохожие на улице что-то подумают и посмотрят на тебя косо. У тебя есть тайный заповедник, где ты можешь жить полной жизнью, где твои дети могут быть счастливы.

— Но это не наш дом.

— Сейчас этот дом ваш. Наслаждайся им, — твердо произнес Дэнни.

Брук молча стояла, глядя через его плечо.

— Ты думаешь, мне так сложно понять, какая это ответственность — растить детей? Как должна чувствовать себя любящая мать, задумываясь обо всех опасностях, которые окружают маленьких девочек и мальчиков? Пусть я не испытал этого на собственном опыте, но я догадываюсь. Я знаю, что ты хорошая мать, Брук. Бью и Лили несказанно повезло, что у них такая мать. Но посмотри на Лили, какая она бесстрашная и свободная. Позволь ей такой остаться. Не отнимай у нее этого дара. Не навязывай ей чуждых страхов. И сама позволь себе вздохнуть свободно, раскрепоститься.

— Ты говоришь со мной как тренер, Дэнни. Прежде мне много раз приходилось это слышать. С одной стороны, все правильно, и даже действует, но... Не могу же я не задумываться над тем, как жить дальше, что нас ждет за гранью твоей щедрости. Не считаешь же ты, что я удовлетворюсь этими днями передышки, за которые я тебе бесконечно благодарна?

— Похоже, мы не до конца поняли друг друга... — пробурчал Дэнни Финч, нахмурившись.

— Похоже, — кивнула Брук. — Кэл был таким, какой ты описываешь Лили. Но она маленькая девчушка, а он был взрослым мужчиной, отцом двоих детей. Он так и не научился задумываться о жизни всерьез, заботиться о других. Он даже о себе не мог позаботиться. Про ответственность я и говорить не стану. Да, я любила его безумно. Я влюбилась с первого взгляда в ту внутреннюю свободу, которую он нес в себе. Он был обворожительно беспечен. С ним было легко, приятно, весело, не хотелось ни о чем думать. Такая безрассудная свобода. Я еще помню те дни. Тогда у меня не было ни Бью, ни Лили. Тогда мы принадлежали только себе. Но мне пришлось измениться, а он сбежал. Подло, трусливо, банально сбежал.

— Приходится с тобой согласиться, — нехотя кивнул Дэнни.

— Я хорошо понимаю, что я сейчас одна. Несмотря на твою дружескую поддержку, я одна. И это не изменить, внушая себе красивые идеи о свободе и безразличии к мнению посторонних. Я одна, и нужно как-то справляться, выживать в этом мире общественного мнения.

— Потому-то я и предложил тебе работу, Брук.

— Работа — это то, что нужно. Но не менее важно пристроить детей. А это еще предстоит обдумать... Но объясни мне, ты — успешный, шикарный мужчина...

— Ух! Ты действительно такого обо мне мнения?

— Не перебивай... Я хочу знать, почему такой завидный во всех отношениях жених, понимающий и щедрый, до сих пор холост? — смело заглядывая в лукавый прищур глаз Дэнни Финча, спросила Брук.

— Это очень подозрительно, разве нет? — поддразнил ее Дэнни.

— Отвечай, Финч.

— Я же, кажется, уже объяснил тебе это утром.

— Это не было удовлетворительным объяснением. Ты сказал, что вы очень близки с Эмили, так почему бы вам просто не обменяться кольцами и обещаниями? А?

— Возможно, я скоро и созрею для такого отчаянного поступка.

— Ты спишь с ней? — прямо спросила Брук.

— Что за вопросы? Как вам не совестно, мадам?

— Ну не смущайся ты, как девчонка, Финч. Отвечай, ты спишь с Эмили?

— Тебя это не касается, Финдли, — процедил он.

— А с Кэлом ты не постеснялся бы обсудить это обстоятельство во всех подробностях, — покачала головой Брук.

— Это ревность?

— Какая глупость, Финн! Дружеский интерес, и только, — принужденно рассмеялась Брук.

— Или, может быть, в тебе говорит... как бы это помягче выразиться... неудовлетворенность?

— С чего это вдруг? — отмахнулась Брук.

— Ты сама говорила, что больше года не была близка с мужем.

— Фу! Какой ты памятливый, Финч! Тебя просто смущает, что я способна спокойно говорить о том, от чего ты краснеешь, как школьница... Могу тебя успокоить. В городе есть такие учебные центры для взрослых людей с зажимами. Для тех, которые не могут раскрыться в интимных отношениях с близким человеком.

— Брук, девочка моя, ты не ушиблась головкой? — потрепал ее по затылку Дэнни, который сам не мог понять, злит она его или забавляет.

— Нет, Дэнни. Я просто пробую быть раскрепощенной, как ты мне сам недавно советовал, — захохотала она.

Внимание Дэнни Финна привлек лай Бакли, который до этого предпочитал опасливо наблюдать за странными забавами малышей со стороны. Теперь же пес рванул к ним, и все втроем завалились в траву — Бью с воинственным индейским кличем, Лили с пронзительным визгом, а Бакли с щенячьим восторженным тявканьем.

— Кто хочет поиграть с дядей Дэнни в теннис? — крикнул Дэнни, придумав повод уйти от неловкого разговора.

— Я хочу! — первым отозвался Бью.

— И я тоже... хочу... в теннис! — Из травы высунулась белокурая головка запыхавшейся Лили.

— Пошли, — позвал их Дэнни. — А ты чего ждешь? Идем переоденемся, — обернувшись, обратился он к Брук.

Спортсмен, тренер и футбольный комментатор Дэнни Финч снял свой деловой костюм, облачился в шорты и футболку и вышел к теннисному корту, расположенному во внешнем дворе дома. Он быстро сформировал две команды. В одной был он и Лили, в другой — Брук и Бью. Дав малышам небольшой урок владения ракеткой, он заявил, что практика важнее теории, и сбросил первый мяч, рассчитанный главным образом на участие Брук.

Бью был преисполнен рвения и несколько раз попробовал отбить подачу Дэнни, однако, несмотря на его энергичный удар, мяч не долетал и до сетки. Участие же в игре Лили, которая с трудом удерживала ракетку в руках, заключалось в непрерывном мельтешении под ногами Дэнни и угрожающих выкриках в сторону соперников.

К удивлению Дэнни, Брук имела хорошее представление об игре и составила ему достойную, конкуренцию. Бью быстро смирился с ролью пассивного наблюдателя и с гордостью наблюдал, как его мама гоняет по корту дядю Дэнни. Он подавал ей мячи, подбадривал ее.

Когда азарт был исчерпан и соперники пожали друг другу руки, Дэнни потрепал мальчика по плечу и сказал:

— Со временем научишься. Полагаю, футбольным мячом ты владеешь лучше?

— Да, сэр! — бойко ответил мальчик.

— Заметано. В следующий раз встречаемся на поле, — пообещал Дэнни и шепотом добавил: — И никаких девчонок.

— Я все слышу, — сообщила Брук.

Часом позже, приняв душ и переодевшись, Брук услышала голос Бью, который говорил, судя по всему, в телефонную трубку. Брук прислушалась.

— Нет, это Бью... Они сейчас не могут подойти. Они сейчас в душе.

Услышав это чистосердечное детское признание, Брук в ужасе вылетела из комнаты и на весь дом прокричала:

— Бью, не клади трубку, скажи, что я сейчас подойду! — Стрелой сбежав по лестнице, она влетела в кухню и выхватила у ребенка из рук телефонную трубку. — Это Брук Финдли. Чем могу помочь? — протараторила она в трубку.

— Брук Финдли? — послышался она женский голос.

- Да.

— Жена Кэлвина Финдли? — продолжал уточнять женский голос.

— Вдова, если быть точным. С кем я разговариваю?

— Рейчел Кросс. Я редактор «Спортивного обозрения», — представилась женщина.

— Не уверена, что понимаю, о чем идет речь, — сообщила Брук.

— Вы должны знать... Телевизионная программа... Ведущий Мартин Бредшоу, — уточнила Рейчел Кросс.

— Ну, допустим.

— Я собиралась поговорить с мистером Финчем.

— Сожалею, мистер Финч сейчас не может подойти.

— Все еще в душе? — коварно предположила редакторша.

— Не имею представления о его местонахождении.

— Но мальчик сказал...

— Что может знать мальчик? — перебила ее Брук. — Если вы хотите поговорить лично с мистером Финчем, то почему бы вам не позвонить ему в офис в рабочие часы? Всего хорошего, — резко произнесла она и повесила трубку, после чего гневно посмотрела на Бью, который благоразумно поспешил покинуть кухню, втянув голову в плечи.

В коридоре ему встретился Дэнни Финч, который спросил:

— Мне послышался звонок телефона?

Сжав губы и нахмурившись, мальчик кивнул в сторону кухонной двери.

Дэнни вошел в кухню и тут же наткнулся на Брук, ноздри которой гневно раздувались.

— Бью подает мне странные сигналы. Ты не могла бы разъяснить их значение?

— Ему бы не мешало научиться играть в покер, — процедила Брук.

— То есть научиться блефовать? А что, неплохой навык, — согласился Дэнни. — А почему мальчик такой подавленный, а ты такая сердитая?

— Дэнни, послушай меня, — строго сказала Брук.

— Я тебя внимательно слушаю, — спокойным тоном заверил ее Финч.

— Немедленно позвони Эмили, — выпалила женщина.

- Что?

— Не спорь, Финч. Позвони, ей и пригласи на ужин вместе с Симоной и Джерри, — непререкаемым тоном проговорила Брук.

— С чего это?

— Только что звонили из «Спортивного обозрения». Я была в своей комнате, и трубку взял Бью. Наш бесхитростный мальчик сообщил ей, что мы оба в душе. Представляешь, завтра же это может вылиться в очередную порочащую статью!

— Ты сказала «ей», — прервал ее Дэнни. — Звонившая представилась? Это была не Рейчел Кросс?

— Да, она, — растерянно кивнула Брук.

— И что ты ей сказала?

— Чтобы она позвонила тебе в офис в рабочие часы, — смущенно призналась Брук. — Возможно, я сказала это несколько резче, чем следовало... — робко добавила женщина.

— Ничего, не беспокойся. Я ей сам перезвоню. Мы обсуждаем один телевизионный проект. Я сам просил ее позвонить мне домой.

Брук виновато протянула Дэнни трубку телефона.

Он не воспользовался ею, а повесил обратно.

— Не сейчас, — мягко произнес он. — У нас другие планы, если ты помнишь.

— И все-таки позвони Эмили и пригласи ее. Это не будет лишним, — настойчиво проговорила Брук и вышла из кухни, убедившись, что он собрался последовать ее совету...

Загрузка...