ГЛАВА ПЯТАЯ

Позже, вечером того же дня Брук Финдли после того, как отправила детей спать, прошлась по дому, выключая свет всюду, где малыши забыли его погасить. Тихо бредя по коридору, она могла слышать низкий голос Дэнни, доносившийся со стороны его кабинета.

Дверь была открыта, и, замерев в темном пространстве длинного коридора, Брук могла видеть его сидящим за столом вполоборота и эмоционально разговаривающим по телефону.

— Забавно, — произнес Дэнни. — Да ты просто шут гороховый, Джеф... А теперь послушай-ка меня... Да-да, послушай. Может, что путное узнаешь, — ворчливо проговорил Финч. — Контракт Джафара все еще не отослан. Он даже не санкционирован твоими стряпчими. Что бы ты мне сейчас ни говорил... Откуда мне это известно? А известно ли тебе, что у меня везде свои глаза и уши?.. Да-да. В общем так. Много говорить не буду. Если его контракт не будет лежать в понедельник к десяти часам утра на моем рабочем столе, можешь покупать ему билет до Сиднея, — резко довершил он и положил телефонную трубку.

Брук была тиха как мышь, она не издала ни звука, даже не шелохнулась, но Дэнни словно почувствовал ее присутствие. Он провернулся на оси своего крутящегося кресла лицом к двери и вгляделся, а точнее, вчувствовался в темноту коридорного тоннеля.

Брук знала, что он не может увидеть ее, но ощутила неловкость от его пронзительного взгляда, направленного точно в ее сторону. Женщина решила себя обнаружить.

Все той же бесшумной походкой она подошла к двери кабинета.

— Что? — не слишком доброжелательно спросил он.

По его раздраженному лицу можно было понять, что это не самое удачное время для дружеских бесед.

— Подглядываешь? — смягчившись и даже с улыбкой спросил он Брук.

— Как бы я посмела? — тихо произнесла она. — Я лишь хотела дать тебе знать, что иду спать.

— Дети уже уснули? — уточнил Дэнни так, словно спрашивал у нее об этом каждый вечер их долгой совместной жизни.

По спине Брук пробежали мурашки волнения.

— Засыпают. Не просто уложить детей, особенно на новом месте. Но если они засыпают, то их уже сиреной не разбудишь, — улыбнулась Брук.

— Я как раз собирался выпить что-нибудь перед сном, — сказал Дэнни, вставая из-за стола. — Надеюсь, ты согласишься составить мне компанию?

— Ну... — замялась Брук.

— Бар здесь, в этом простенке, — указал Дэнни на неприметную нишу в стене кабинете. — Может, нальешь пару бокалов на твой вкус? Мне только надо на несколько минут подняться в свою комнату. Когда освобожусь, тотчас присоединюсь к тебе... Располагайся.

— Хорошо, — согласилась Брук, и, удовлетворившись ее ответом, Дэнни покинул кабинет, пройдя мимо нее и оставив за собой благоуханный шлейф хорошего одеколона.

Оставшись одна в кабинете, Брук Финдли неторопливо прошлась вдоль высоких книжных полок, проглядев корешки изданий, многие из которых были изрядно потрепаны. Ее удивило полное отсутствие системы в расположении книг: Справочники перемежались с художественной литературой, каталоги — с естественнонаучными монографиями, инструкции по уходу за собаками — с путеводителями и спортивными альманахами. А вместе с тем все это нагромождение представляло собой цельную, законченную и весьма живописную конструкцию из бумаги, дерева и картона.

В домашнем кабинете Дэнни Финча Брук не обнаружила ничего из тех снобистских предметов, призванных ярко характеризовать высокий общественный статус их обладателя, какими был щедро нашпигован его кабинет в мельбурнском офисе руководимого им спортивного агентства.

Брук застыла перед небольшой фотографией в изящной рамочке. На этой фотографии были она, Кэл и Дэнни. Совсем еще молодые.

Кэл, ее любимый Кэлвин Финдли, выглядел веселым, беззаботным, бесшабашным парнем, источавшим очарование. Дэнни, как всегда подтянутый и строгий, еле заметно улыбался с потаенными огоньками во взгляде. Она — счастливая... Много лет прошло с того момента, как была сделана эта фотография. У самой Брук давно уже не находилось времени пересматривать эти памятные свидетельства их общего прошлого.

Брук любовно провела подушечкой пальца по лучезарному лицу Кэла. Для нее он даже в минуты горьких разочарований оставался единственной любовью.

— Были времена! — раздался за ее спиной бодрый голос Дэнни.

Брук вздрогнула и обернулась.

— Не времена... А так, короткие моменты, — уточнила она.

— Заглянул к детям, — сообщил Дэнни.

— Так и не спят?

— Еще как спят... Только Бью перебрался на твою кровать.

— А Лили?

— Крошка Лили сопит как паровоз. Подмяла под себя одеяло и лежит на этом валуне, как на черепашьем панцире. Забавная она у тебя.

— Да, она забавная, — усталым голосом согласилась Брук. — Может, как все дети. Я не помню себя в ее возрасте.

— Но Бью не назовешь обычным ребенком, это точно... — тонко заметил Дэнни.

— Что ты хочешь этим сказать? — насторожилась Брук.

— У тебя с ним особые отношения, не так ли? — осторожно осведомился он.

— Что же в этом плохого? — резко спросила Брук.

— Ничего, успокойся, — умерил ее настороженность Дэнни. — Он ведь всегда забирается в твою постель, когда чувствует беспокойство?

— Многие дети так делают...

— Только те, которые доверяют своим родителям.

— Я надеюсь, что мой сын доверяет мне.

Дэнни налил им немного скотча и подал стакан Брук.

— Ты рос без отца, насколько мне известно? — уточнила она у него.

— Это так, — кивнул Дэнни.

— Ты ведь не считаешь, что мой Бью намеренно изображает из себя неженку, а я стараюсь этого не замечать? — прямо спросила его Брук.

— Не мне судить, Брук, но ты сама должна понимать, когда он верховодит, а когда ты. Ты должна верховодить всегда.

— Верховодить? — усмехнулась Брук. — Вероятно, ты совсем не понимаешь, какие у меня отношения с моими детьми.

— Выражусь иначе, Брук. Теперь, когда не стало Кэлвина, особенно важно, чтобы ты, и только ты, устанавливала правила, по которым будут складываться твои отношения с сыном и дочерью, — строгим тоном тренера произнес Дэнни Финн.

— С каких пор ты стал считаться экспертом в педагогике? — с усмешкой отозвалась Брук. — Меня сейчас больше волнует пристрастие Лили к таким вещам, как это ужасное алое перьевое боа. Однажды мне приснилось, что она надела его поверх университетской мантии на торжественное вручение диплома, — переменила тему Брук.

Дэнни искренне рассмеялся.

— Надеюсь, интерес к Бакли заменит ей пристрастие к нарядам в духе варьете.

Брук рассмеялась вслед за ним.

— Должно быть, ты сожалеешь, что приходится расставаться с прежней жизнью? — высказал предположение Дэнни Финн.

— С прежней жизнью? Прежняя жизнь от меня никуда не денется ближайшие десять-двенадцать лет. Потому что моя жизнь — это дети, родительские собрания, доктора и снова дети, — заверила его Брук.

— Ты так и собираешься носить это обручальное кольцо? — неожиданно поинтересовался он.

Брук посмотрела на кольцо, которое на ее безымянный палец надел Кэлвин Финдли в памятный день их бракосочетания и которое за все годы брака она ни разу не снимала.

— Ты никогда не думала, что в личном плане у тебя что-то может перемениться? — Настаивал на своем вопросе Дэнни.

— Полагаю, еще не настало время задаваться этим вопросом, Дэнни. Во всяком случае, я для этого не вижу никаких причин, — неохотно проговорила женщина, нe глядя на собеседника.

— Скучаешь без Кэла? — мягким шепотом поинтересовался Дэнни.

— Временами — как безумная. Даже странно, учитывая, что мы уже долгое время пребывали в негласном разрыве... Просто сейчас я острее чувствую, что он никогда не вернется домой. Что, если я даже захочу быть с ним, теперь это невозможно.

— Если захочешь? Значит ли это, что такого желания давно не было? — заглянул ей в лицо Дэнни.

— Когда так устаешь от неверности, желание прощать пропадает... Ты осуждаешь меня?

— Нисколько, — покачал головой Дэнни. — Знаешь, когда среди ночи раздался телефонный звонок, я, еще не подняв трубку, знал наверняка, что с Кэлом опять что-то стряслось. Он был моим другом, и я всегда готов был ему помочь, и если не его постоянные звонки о помощи, то он еще стремительнее отдалялся бы от людей, которые искренне любили его и желали ему добра... Однако в ту ночь ему уже никто ничем не сумел бы помочь.

— Да, — слабо проговорила Брук. — Вы были очень близки. Не уверена, что была ему столь же дорога, как ты, Дэнни... Если у тебя есть потребность говорить об этом, не смущайся, — предложила она.

— На сегодня достаточно, — усмехнулся Дэнни.

— Ты прав. Пора спать. Я очень устала, — кивнула Брук. — Ты собираешься ложиться?

— Нет, — отрицательно повел головой Финч. — Я еще поработаю.

— С тобой все в порядке? — уточнила Брук, внимательно вглядываясь в его лицо.

— Да. Почему ты спрашиваешь? — улыбнулся Дэнни. — Я очень рад, что ты согласилась переехать сюда с детьми. Думаю, им здесь понравится.

— Мне тоже, — добавила Брук.

Дойдя до двери, она остановилась, вновь посмотрела на Дэнни и проговорила:

— Мне известно, что ты никогда особенно не благоволил ко мне, и поэтому то, что ты делаешь сейчас, вдвойне ценно. Хочу, чтобы ты знал: я тебя очень уважаю, Финч, за твое благородство.

Сказав это, она поспешила покинуть его кабинет.

На следующее утро Брук полусонной походкой спустилась в кухню в очаровательной винни-пуховой пижамке — с изображением героев знаменитого мультика. Волосы на ее голове, вздыбленные сном, напоминали гнездо лесной птицы.

Брук вошла в кухню, сладко позевывая. Она по-настоящему выспалась впервые за последние несколько месяцев.

Дети еще крепко спали, и, не тратя времени, Брук решила приготовить для всех завтрак, оттого и позволила себе появиться в столь небрежном виде в чужой кухне, хозяин которой уже при полном параде сидел за круглым столом и потягивал кофе.

Брук сонно кивнула ему и походкой лунатика добрела до холодильника. Достала и налила себе стакан сока и ватным голосом проговорила:

— Да! Вот такое я страшилище, когда выползаю по утрам из постели!

Сказано это было чуть ли не с гордостью.

— Я-бы не рискнул утверждать, что ты страшилище, просто виду тебя несколько всклокоченный. Чему, конечно же, есть свое объяснение, — вежливо проговорил Дэнни и развернул газету.

— Ты настоящий дипломат, Финч, — отозвалась Брук и села прямо напротив него. — Это у меня особенность такая, с детства. Пока я не выпью мой сок, мой кофе, не съем парочку галет, у меня даже нет сил умыться, переодеться, причесаться. Ничего не могу с собой поделать. Полчаса на раскачку — это как минимум, — объяснила полусонная женщина.

— Понимаю, — пробормотал Дэнни и вновь спрятался за газетой.

— Лили всегда с утра как заведенная. Только глаза откроет, начинается беготня, стрекот, игры. А Бью — этот наоборот, хмурый ворчун, как склочный старикашка. Все ему не так, не то.

— Вот, значит, как! — тоном безразличия отозвался Дэнни, с громким хрустом перевертывая страницу газеты.

Брук поставила локти на стол и уронила лицо в ладони. Дэнни осторожно посмотрел на нее поверх газеты. Но она лишь зевнула и, подняв голову, заморгала затуманенными глазами и улыбнулась.

— Я вот о чем хотела тебя попросить еще вчера, — вяло проговорила она. — Ты предупреждай нас заранее, когда будешь ожидать каких-то посетителей, чтобы мы им глаза не мозолили.

— В каком смысле?

— Ну, допустим... — замялась Брук. — Девушек ты приглашаешь к себе в гости? Зачем твоим посетительницам видеть женщину с двумя детьми? Что непонятного?

— Пусть эта проблема тебя не волнует, Брук, — сухо ответил Дэнни Финч.

— Мне бы очень не хотелось, чтобы наше вторжение негативным образом отражалось на твоей личной жизни. Ты ничем не должен жертвовать ради нас, Дэнни.

— Уверяю, этого не случится, — решительно произнес Финч. — Не далее как позавчера за ужином у меня было замечательное свидание.

— Мои поздравления, — закивала Брук и допила сок. — Постой... Когда это ты успел, Финч? Разве позавчера ты ужинал не в нашем старом доме?

— После, — таинственно произнес Дэнни.

— Как ее зовут? — полюбопытствовала Брук.

— Ее зовут Эмили, — доверительно сообщил Дэнни.

— Это было первое свидание?

— Вообще-то нет, — ответил он.

Брук на минутку задумалась, о чем бы еще спросить Финна, Придумала:

— А когда познакомились голубки?

— На благотворительном вечере в пользу местной футбольной команды в середине этого сезона. Она из совета правления.

— Значит, практически коллеги.

— Выходит, так, — согласился Дэнни.

— На том вы и сошлись? — уточнила Брук.

— По-твоему, на свиданиях мы говорим о футболе? — усмехнулся Дэнни.

— Не представляю, о чем современная молодежь говорит на свиданиях со своими возлюбленными. Я уже более восьми лет не имею отношения к романтической сфере жизни.

— Скажите-ка! — рассмеялся Дэнни. — Ну, ты уж не ставь на себе крест, дорогая. Уверен, в ближайшее же время кто-нибудь обязательно пригласит тебя в кино, в театр или на ужин.

— Кто-нибудь, когда-нибудь, куда-нибудь... По-моему, это маловероятно, — усомнилась Брук, которую начинал смущать этот поворот в утренней беседе.

— Только если ты сама не захочешь, Брук. Лично я не вижу никаких помех. Ты свободная привлекательная женщина. И обязательно встретишь другого мужчину.

— Нет, Дэнни. Я даже всерьез задумываться об этом не стану, — отмахнулась Брук.

— Это почему же? — осведомился Дэнни, свернув газету и положив ее на стул у стены.

— Отчасти потому, что я уже не столь юна, чтобы впрягаться в эту авантюру вновь и вновь. Во-вторых, даже при желании у меня не будет времени и, наверное, сил для подобного рода общения. Я не смогу, понимая, что обделяю вниманием собственных детей. А потом... дети у меня достаточно взрослые. И чем старше они становятся, тем труднее им будет свыкнуться с присутствием нового человека.

— Как, оказывается, много отговорок у банальной трусости, — заметил Дэнни. — Послушать тебя, это просто какой-то акт самопожертвования. Не проще ли думать, что найдется человек, который захочет разделить с тобой твою жизнь, а следовательно, и заботы?

— Проще, конечно. Но будет ли это соответствовать действительности? Все хотят, чтобы за ними ухаживали. И мужчины — первые в списке желающих.

- Все?

— Все, кого я знаю, — осторожно сказала Брук, отведя глаза.

— Просто ты не встретила еще того, с кем бы хотела провести жизнь. Это и понятно. Что касается меня, я никогда не понимал той легкости, с которой люди вступают в брак. Я знал многих женщин, безусловно приятных, но ни одна не вызывала во мне желания сделать ей предложение. И не потому, что я боюсь ответственности. Нет... К подобного рода ответственности я давно готов. Просто мне еще не удавалось разглядеть в своих подругах ту единственную, которую я захочу назвать своей женой, своей половинкой.

— Ты в это веришь? — спросила Брук.

— Во что?

— В то, что существует один-единственный человек, способный составить тебе счастье? Раньше я тоже так думала. Раньше... С возрастом мне стало казаться, что брак — это союз двух людей, которые несмотря ни на что обязаны поддерживать друг друга. Может быть, это звучит не так идеалистично, но мне кажется, прочность отношений зависит от способности прощать маленькие грехи своему спутнику и дисциплинировать самого себя. Когда это происходит взаимно, тогда брак длится всю жизнь.

Дэнни терпеливо выслушал ее речь и коротко произнес:

— Быть может, ты права.

Его рука вновь потянулась к газете.

— Так на какой сейчас стадии твои отношения с Эмили? — поинтересовалась Брук.

— Мы близки... очень близки.

— Понимаю... Любовь — такая хрупкая вещь, Дэнни. Счастлив тот, у которого была в жизни настоящая любовь, но не стоит на нее слишком уповать. Она проходит, как солнечная погода. Люди вроде остаются прежними, а чувства между ними может уже не быть. Если ты с кем-то близок по-настоящему, дружен и во всем у вас понимание, это вернее, чем капризная любовь, Дэнни.

— Я учту это, — небрежно бросил он.

— Что пишут? — спросила Брук, кивнув в сторону газеты.

— Как обычно, — ответил он.

— Дай полистать, — попросила Брук.

— Не стоит, — Дэнни зажал газету в руке.

— Почему? — удивилась женщина.

— Не имеет значения, — раздраженно процедил он.

— Дай, — Брук, почувствовав неладное, принялась вырывать из его рук хрустящие листки.

Дэнни ослабил хватку и отдал ей газету, поняв, что рано или поздно она все равно узнает.

Брук торопливо просмотрела полосу за полосой, пока не наткнулась взглядом на заголовок:

РАЗОРИВШАЯСЯ ВДОВА КЭЛА ФИНДИ СЪЕЗЖАЕТ

На фотографии были запечатлены Брук с детьми и Дэнни в момент их выхода из старого дома.

— Спасения от них нет, — со слезами на глазах проговорила Брук. — Безжалостные люди...

— Брук, это такая ерунда, что не стоит из-за этого отчаиваться.

— Это не ерунда, Дэнни. Они треплют мою жизнь. Они отравляют детство моих детей. Из-за них переродился человек, которого я так любила.

— Брук, запомни, газеты — это хлам.

— Как ты можешь так говорить! Ведь они и твое имя склоняют теперь вместе с моим. Хотя ничего не знают.

— Вот и почаще вспоминай об этом. Они ничего не знают, а только тасуют подобие фактов по своему недомыслию.

— Кто знает, что в последний раз я разговаривала со своим мужем шесть месяцев назад! Он звонил из Италии и обещал, что приедет домой к дню рожденья Бью. Я ждала, у меня даже появилась надежда, хотя уже больше года мы и не были мужем и женой в полном смысле, — расплакалась Брук, спрятав лицо в ладони. — Прости, — пробормотала она. — Зачем тебе знать об этом?

— Ничего, Брук. Говори, о чем считаешь нужным. — Дэнни погладил ее по плечу, затем, обхватив ее заплаканное лицо ладонями и заглянув в глаза, твердо сказал: — Запомни, Брук. Через год не останется ни следа от твоих сегодняшних тревог. Ты просто должна набраться мужества и пережить этот тяжелый период.

— Я думаю, мне с детьми нужно съехать отсюда, Дэнни.

— Не будь смешной. Не смей идти у ничтожных шавок на поводу. Я запрещаю тебе думать об этом.

— Тебе-то зачем все мои сложности? У тебя успешный бизнес, хорошие связи, большие перспективы, девушка, с которой ты близок. Не ставь все это под удар.

— Я решил — и не отступлюсь, - твердо произнес Финч.

— Дэнни, почему для тебя это так важно? — вытирая слезы, спросила Брук.

— Потому что вы нуждаетесь в моей помощи. Потому что мне необходимо знать, что с тобой и детьми все в порядке. Потому что мы не чужие друг другу люди... Надеюсь, этих объяснений тебе достаточно.

— Ты уверен, что Эмили тебя правильно поймет?

Дэнни хмуро посмотрел на Брук.

— Это не любопытство, Дэнни. Мне нужно быть уверенной, что публикации, подобные этой, не испортят ваших отношений. Может быть, тебе стоит пригласить Эмили сюда, чтобы она лично могла убедиться в том, как в действительности обстоят дела. Я могу приготовить ужин. Что скажешь, Дэнни?

— Я подумаю, — процедил он.

Брук несколько успокоилась, получив этот ответ — пусть даже такой неопределенный.

— Теперь, когда мы все выяснили, каковы твои планы на день? — деловым тоном осведомился Дэнни Финч.

— Какие могут быть планы? — развела руками Брук. — Я понятия не имею, какая у меня теперь жизнь. Дай осмотреться.

— Я никуда тебя не тороплю, Брук. Распоряжайся временем, как посчитаешь нужным. Только мне сегодня нужно быть в Мельбурне. Я оставлю вас здесь. Ты не возражаешь?

— Конечно же, нет.

— Я оставляю ключи от «ауди»! Машина в гараже. На случай, если вам понадобится куда-либо съездить. Тебе нужны деньги на расходы? Не смущайся, ответь честно.

— Нет-нет, благодарю. Пока у меня есть.

— Точно?

— Да, Дэнни, спасибо.

— Двадцать долларов меня не разорят.

— Пока не нужно, Дэнни, — отмахнулась женщина.

— Мы не чужие, Брук.

— Я это знаю, Дэнни. И благодарна тебе за все. Но я обязана рассчитывать только на себя и не имею права злоупотреблять твоим великодушием.

— Но у тебя есть дети, Брук. Когда дело касается детей, все остальное не должно иметь определяющего значения.

— Мне это известно...

Загрузка...