Несколько дней спустя первоклассник Бью спускался по ступеням, облаченный в школьную форму. Его наконец определили в местную школу, и он мог вернуться к учебе, к которой относился чрезвычайно ответственно. Расстраивало мальчика то, что нынешняя школьная форма — брючки цвета хаки и пунцовая рубашка в шотландскую клетку — казалась ему несколько нелепой, что еще более усугублялось большим, чем следовало бы, размером одежды.
— Я выгляжу дураком, — сердился Бью перед уходом, глядя на наползающие на пальцы манжеты рукавов.
Дэнни озадаченно наблюдал за его сборами, в то время как Брук пыталась выпроводить из комнаты Лили, которая уже с утра утомила всех своими плясками и пением с ободранным боа на плечах.
Наконец Бью взял себя в руки и спустился в холл. На нижней ступеньке он замешкался. Дэнни шел за ним следом и видел, как вздрогнули его плечики. Ему показалось, что Бью недалек оттого, чтобы расплакаться.
Дэнни сбежал вниз и обнял ребенка.
— Ну же, ты что это удумал, большой парень?
Бью крепко обхватил Дэнни за шею. Финч похлопал мальчика по спине и заглянул в большие синие глаза. Они были полны отчаяния, и тогда Дэнни закатал ему рукава рубашки до локтя, расстегнул верхние пуговицы великоватого ворота, из-под которого показался занятный рисунок яркой футболки, и заставил ребенка посмотреть на себя в зеркало.
Бью молча утёр влажные глаза, кивнул своему отражению и пошел в кухню завтракать кукурузными хлопьями.
— Парень, у меня есть подарок для тебя, — сказал Дэнни, тоже усаживаясь за стол.
— Для меня? — недоверчиво переспросил Бью.
— Каждый ребенок, отправляясь в новую школу, должен получать особый подарок. Так я считаю. Такой, который поможет ему освоиться на новом месте.
Бью внимательно выслушал дядю Дэнни.
— И что это за подарок? — спросил мальчик в тот момент, когда мама появилась на пороге кухни.
Дэнни поймал такой же вопросительный взгляд на лице Брук, какой обозначился у ее сына.
— А! Это то, за что любой взрослый мужчина готов будет пойти на многое, — интриговал их Дэнни Финч.
— Что это, дядя Дэнни? — вспыхнули мальчишечьи глаза.
— Это билеты!
— Билеты? Какие еще билеты? — нахмурился первоклашка.
— Билеты на лучшие места на финальный матч Австралийской футбольной лиги, который состоится в конце этого месяца! — торжественно объявил Дэнни Финч.
Бью застыл, не донеся до раскрытого рта ложку с хлопьями.
— Невероятно! — произнесла Брук.
— Это правда, дядя Дэнни? — робко спросил Бью.
— Чистая правда, парень... Ты, твоя мама, твоя сестра — вы все пойдете со мной на матч. И будете сидеть на лучших местах, которые традиционно занимают члены семей и лучшие друзья игроков. А после игры я проведу вас в свою комментаторскую студию, — пообещал Дэнни.
— Дядя Дэнни, а покажите мне эти билеты! — взмолился мальчик.
В кухню влетела Лили и замерла, пораженная странной атмосферой, царившей за столом. Ее большие глаза стали еще больше и круглее от любопытства.
— Потом, сынок. Главное, что ты попадешь на этот матч, — сказала Брук.
— Мамочка, я хочу взять эти билеты в школу и показать их всем. Я обещаю, что с ними ничего не случится. Я принесу их назад.
— Ну, не знаю, сын, — строго сказала Брук. — Спроси у дяди Дэнни. Как он скажет, так и будет.
— В конце концов, билеты твои, Бью. Я подарил их тебе. Ты и распоряжайся. Если ты уверен, что в школе с ними ничего не произойдет, тогда бери с собой и показывай. Но если сомневаешься, то лучше оставь их дома, потому что восстановить их уже никто не сможет. Решай, парень...
— Я уверен, дядя Дэнни.
— Точно?
- Да.
Брук поморщилась и озабоченно покачала головой, когда Дэнни отдал мальчишке билеты на финальный матч. Этот поступок ей показался чрезвычайно опрометчивым. Но она доверяла Дэнни, подчас даже больше, чем собственному мнению.
— Если ты позавтракал, Бью, то пора отправляться в путь, — поторопила она сына.
— Это круто, круто-прекруто... — бормотал Бью, натягивая рюкзак на плечи.
— Это не так круто, как твои отметки по чтению. Поверь мне, — сказал Дэнни. — Твой новый учитель еще не знает, какой ты виртуозный книгочей. Удиви их всех, парень, — напутствовал Дэнни.
Мальчик сиял, выходя из машины.
Брук и Дэнни проводили Бью взглядом, когда он шел в класс. Трогательный, маленький, но гордый собой.
Дэнни использовал свои связи, чтобы устроить мальчика в ближайшую школу с уникальной программой спортивного воспитания учеников начальных классов.
Мисс Чепмен, очаровательная молоденькая воспитательница первоклашек, к которой определили Бью, вышла переговорить с ними. Рыженькая и задорная, она сразу понравилась Брук.
— Она толковая, мне ее рекомендовали, — прошептал ей на ухо Дэнни, выходя из школы.
— А сам не проверял? — пошутила Брук.
— Не в моем вкусе, — поморщился он.
— Из-за веснушек? — уточнила Брук.
— Нет. Слишком уж высокая. Предпочитаю более миниатюрных девочек.
— А разве не из-за того, что ты счастлив с Эмили? — поддела его Брук.
— Не будем об этом, — напрягся Дэнни.
— Почему? Мне показалось, что вы хорошо ладите. Эмили очень миловидная девушка и умная.
— Не стану оспаривать.
— Да и учительница... Видел, как томно она опустила ресницы, прощаясь с тобой? И кольца у нее не было... Хочешь, узнаю номер ее телефона?
— Брук, неужели нет другой темы для разговоров? — раздраженно спросил Дэнни Финч.
— Ты прав. И чего это я за тебя тревожусь? Ведь не из-за того, что ты тревожишься о нас.
Брук оставила маленькую Лили одну в машине. Дэнни заверил ее, что с Бакли девочке ничего не угрожает. Однако Брук не терпелось убедиться, так ли это.
Она с облегчением обнаружила, что белокурая малютка сидит в обнимку с лабрадором на заднем сиденье.
Дэнни Финч повернул машину в сторону Мельбурна.
— Эти билеты на финальный матч... — осторожно начала Брук.
— Что с ними не так? — насторожился Дэнни.
— Это слишком щедрый подарок.
— Не знаю, что тебя так смущает, Брук, но сразу хочу развеять все твои подозрения. Я вовсе не пытаюсь подкупить тебя и твоих детей. Я делаю только то, что мне самому доставляет удовольствие... А потом, Финдли, это не лестно, когда тебя ценят только из-за подарков. Ты согласна со мной?
— Бесспорно...
— Для меня важно, что сейчас у Бью уже не такое подавленное настроение, как было сутра.
— Все так, Дэнни. Но я не хочу, чтобы это вошло в привычку. Знала я человека, которому все легко давалось. И не хочу своему сыну такой судьбы.
— Хорошо, Брук. Впредь буду всегда советоваться с тобой, — быстро погасил ее озабоченность Дэнни.
Брук поймала себя на том, что уже соскучилась по Мельбурну.
Они остановились возле высокого импозантного здания в центре города, в котором располагался офис принадлежащего Финчу спортивного агентства.
Брук открыла заднюю дверцу, Дэнни скомандовал Бакли, чтобы тот ждал его в машине.
— Пусть песик пойдет со мной, — тонким голосочком попросила Лили, повиснув у Брук на шее.
— Нет, детка. Дядя Дэнни возьмет Бакли с собой, — категорически возразила Брук.
В эту минуту подбежала тетя Симона и забрала Лили из рук сестры.
— Вот и ты, моя красавица! Побудешь со своей тетей Симоной? — она принялась обнимать и целовать любимую племянницу.
— Мне так совестно снова тебя беспокоить, дорогая, — посетовала Брук.
— Прекрати, сестра, — махнула рукой Симона. — Какое же это беспокойство? Я только рада помочь, когда есть возможность. Правда, мой цыпленочек?
— А как же твоя работа? — с беспокойством поинтересовалась младшая сестра.
— Я так усердно работала, что заслужила несколько дней отгула. Так что я в полном распоряжении этого птенчика.
— Тетя Симона, мы пойдем плавать? — пропищала Лили.
— Плавать? — испугалась Брук.
— Да! — кивнула Симона. — В ближайшем развлекательном центре есть отличный детский бассейн. Не нужно так волноваться, Брук. Там все предусмотрено для безопасности малышей.
— Мы отвезли Бью в его новую школу, — сообщила сестре Брук.
— Уверена, он очень быстро освоится, — заверила ее Симона. — А как ты?
— Отправляюсь в офис Дэнни. Поработаю в электронной сети, посмотрю, какие есть вакансии.
— Отлично, все при делах, — резюмировала Симона. — Пока, Дэнни! Пока, собака!
— Пока, Симона! Пса зовут Бакли, — отозвался Дэнни Финч.
— Без разницы, — бросила она, уходя. — Проведите время с толком, ребята, — хитро подмигнула она.
— Ну вот, мы остались одни, — подыграл Симоне Дэнни Финч, заметив, как покраснела Брук от сестринских красноречивых намеков.
— Что это на тебя нашло, Финч? Болезнь Симоны, оказывается, заразна, — попробовала отшутиться Брук.
— Как я сказал, мы остались одни, — повторил Дэнни.
— И что же? — скептически справилась Брук. На что Дэнни лишь рассмеялся.
Брук взяла Бакли за поводок, и они втроем направились к зданию офиса.
— Не нужно им так понукать. Бакли знает, куда идти. Легонько придерживай его за поводок, — подсказал Дэнни, остановившись перед лифтом. — Он даже знает, что его там ждет.
— И что же его там ждет?
— Люсиль умасливает его каким-то особым собачьим лакомством, — объяснил Дэнни, входя в лифт.
— Как ты вообще решился завести собаку?
— Жить одному в пустынном доме не так уж сладко, Брук. А Бакли ждет меня, кидается меня встречать, спит в кабинете под рабочим столом, пока я работаю. С ним я могу гулять по лесу. Собака — отличный компаньон, — подытожил Дэнни, входя в фойе офиса.
Раздался звонок мобильного Дэнни, он ответил:
— Да, привет, Гордон. Ты уже вернулся? Рад тебя слышать...
Он закрыл ладонью трубку и обратился к Брук:
— Мне нужно поговорить. Подожди пока здесь.
Брук кивнула и села на диван в приемной, а Дэнни закрылся в своем кабинете.
Появилась Люсиль и, поздоровавшись, заговорила с Брук, но ее прервал телефонный звонок стоящего на столе в приемной аппарата.
Люсиль поспешила ответить.
— Спортивное агентство Дэнни Финча, — поставленным мелодичным голосом проворковала она в трубку и сосредоточенно вслушалась. — Да, Деррик. Об этом вам лучше поговорить с самим мистером Финчем... Нет, сейчас я не могу вас соединить, у него важный разговор по другой линии. Но я обязательно передам ему, что Деррик Джонсон хочет переговорить с ним. Уверена, мистер Финч вам перезвонит, как только освободится... Да, всего вам хорошего, Деррик. До свидания.
Из своего кабинета появился Дэнни, все так же с трубкой у уха, и бросил на стол Люсиль какое-то досье. Он эмоционально кричал в трубку:
— Гордон! Гордон, ты слышишь меня? Связь плохая! Связь плохая, говорю! Я перезвоню тебе по городской линии! Всё! — Он отключил телефон.
— Пока вы способны меня выслушать, — в своей обычной манере съязвила Люсиль. — скажу, что только что звонил Деррик Джонсон. Я его заверила, что вы перезвоните. Вы ведь перезвоните, мистер Финч?
— Надо же, Деррик объявился] — воскликнул Дэнни. — Брук, ты же знаешь Деррика Джонсона? — обратился он к Брук.
— Да, и очень неплохо, — кивнула Брук. — Приятный молодой человек.
— Приятный, но хлопотный... — уточнил Дэнни. — Люсиль, вводи Брук в курс дела! — распорядился Дэнни.
— Но... — попыталась возразить Брук.
— Никаких возражений, займись Джонсоном, — скомандовал Дэнни. — Ты в строю. Выполняй приказ. — Он обхватил лицо Брук ладонями, поцеловал в губы и вновь удалился в свой кабинет.
Брук какое-то время стояла не шелохнувшись, к молчаливому восторгу Люсиль, которая старалась стереть с лица нахальную ухмылку.
— Ты ведь не думаешь, что я должен сам звонить этому желторотому Джонсону по первому его требованию? — вывел ее из ступора Дэнни, выглянув из своего кабинета.
— Нет... конечно, — кивнула она.
— Осваивайся, осваивайся. Что стоишь? Рабочее время как-никак, — сказал он и снова хлопнул дверью.
— Бакли, дорогой мой! Иди-ка сюда, что я тебе дам! — принялась заигрывать с собакой Люсиль.
— Так что мне делать, Люсиль? — робко спросила ее Брук.
— Спокойно, сейчас разберемся. Босс кричит только для острастки, запомни это и никогда не дрейфь, — флегматично объявила Люсиль.
— Но я никогда не работала в офисе. Я в растерянности, — беспомощно пожала плечами Брук.
— Тут не от чего теряться. Вязать умеешь?
— Да, — непонимающе кивнула Брук.
— Главное — найти кончик нити в новом клубке. Все остальное — это череда простых манипуляций. Важно помнить то, что мы хотим получить в итоге. Вот и вся теория, — лениво пояснила Люсиль. — А то, что тебе нужно знать о Деррике Джонсоне, находится в одноименной папке в картотеке мистера Финча, к которой у тебя прямо сейчас появится доступ. Иди за мной, — она поднялась со стула.
— И еще файл Бейли Монтгомери! — снова выглянул из своего кабинета Дэнни. — И кофе. Кофе для всех нас!
Вскоре все они втроем собрались за кофейным столиком в комнате отдыха офиса Финча.
— Я тебя не слишком напугал? — поинтересовался Дэнни у Брук.
— Напугать вы умеете, босс, — усмехнулась Люсиль, — но я знаю совершенно точно одно: если Дэнни Финч кому-то говорит, что он справится, то ничего другого просто не остается. Так что Брук справится, в этом я уверена.
— Брук, какие бы сложности ни возникли, смело обращайся ко мне. Двери моего кабинета всегда открыты для перспективных сотрудников, — заверил ее Дэнни Финч.
Брук благодарно кивнула в ответ. В этот день все для нее было внове. Она посмотрела на Люсиль и прочла у нее на лице то же самое выражение, каким ее этим утром проводила Симона. От этого взгляда ей стало неуютно. Казалось, все на свете знают что-то, о чем она даже не догадывается.