ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Как же хорошо снова оказаться с родителями! Синди не видела их с прошлого Рождества, когда они прилетали на восток, чтобы провести праздник с нею и детьми. Синди сразу же отметила, что здоровье матери, хоть она еще и прихрамывает, значительно улучшилось.

— Я в самом деле верю, что здесь целебное солнце, — заявила Анджела Роджерс, постаревшая, но все еще сохранившая сходство с дочерью. Теперь она не так энергична, как прежде, подумала Синди, но жизнерадостность — ее вторая натура — осталась при ней.

Отражением этой жизнерадостности служил и новый дом с двумя спальнями, разбросанными повсюду разноцветными подушками, яркими занавесками и цветами в кадках.

— Похоже, вы здесь неплохо устроились, — сказала Синди.

— Мы еще и заняты по горло, — добавил ее отец, Алберт Роджерс. — Ты не поверишь, сколько тут проходит всяческих мероприятий, в этой так называемой «общине пенсионеров»!

Устроившись, Синди позвонила Атвудам, чтобы они ее не искали. Сначала она дала своим родителям поздороваться с Атвудами и поговорить с детьми. Когда наконец настал ее черед, трубку взял Джонни. Услышав его голос, Синди едва сдержала слезы. Как же она скучает по детям!

— Привет, Синди! — Тон мальчика показался ей восторженным. — А знаешь, через два дня мы уезжаем! Дедушка говорит… — Голосок его становился все звонче с каждым следующим «а дедушка говорит…». В конце последовало: — Он просто класс! Мы сначала поедем на Ниагару, а потом в Канаду. Это другая страна, Синди!

— Похоже, вы там не скучаете, — отозвалась она.

— Ага. Хочешь поговорить с Джейми? Джейми-и, иди, Синди звонит!

Джейми тоже был в восторге от предстоящей поездки в Канаду и также сообщил ей, что это «другая страна, там и флаг другой, и все такое…».

Потом трубку передали Тери, и малышка рассказала Синди, что бабушка подарила ей куклу и даже разрешила взять ее с собой в поездку.

В трубке загудело. Синди, вздрогнув, опустила ее на рычаг. И продолжала сидеть в кресле.

— Синди, солнышко! — позвала Анджела. Иди же к нам. Все готово.

Синди прошла к родителям на кухню, где ее ждали салат с цыпленком, булочки и охлажденный чай.

— Замечательно, — оценила Синди, пытаясь избавиться от мыслей о Клэе, как делала это всю дорогу до Феникса. Она завела разговор о детях и о том, как они счастливы с дедушкой и бабушкой. — Наверное, я недооценила Атвудов, — призналась она.

— Как и все мы, — кивнула мама. — У них тоже есть проблемы, как и у меня с моим артритом. Но знаешь, Клэр сама предпочла бы, чтобы дети остались у тебя.

— Может быть, — протянула Синди. Ее вилка замерла над горкой салата. — Я их обожаю. Просто не могу дождаться их возвращения. — Она засмеялась. — Представляете, мне даже в тягость тишина и покой в доме.

— Ну а ты как, Синди? — спросил Алберт. — Новая работа тебе нравится?

— Мне нравится жалованье. Да, и работа, конечно, тоже. Знаете… — Она не собиралась говорить о Клэе. Но, уже начав, не смогла остановиться. И не догадывалась, какой гордостью зажглись ее глаза, когда она стала описывать его деловые начинания. — Он покупает предприятия, которые находятся на грани краха, и…

— Ах, так он из этих? — Отец чуть не разбил бокал о стол. — Меня это просто бесит! — возмутился Алберт. — Скупают небольшие фирмы, чтобы монополизировать экономику и подчинить ее своей власти!

Синди возмущенно бросила вилку.

— Клэй вовсе не такой. Его приобретения больше похожи на… подарки.

— Вон что? Ну-ка, ну-ка, рассказывай.

Синди, подталкиваемая скептицизмом отца, бросилась на защиту Клэя:

— Он никогда не захватывает фирму полностью. Всегда только присоединяет ее к своей компании. И показывает владельцам, как получать прибыль вместо того, чтобы работать себе в убыток. — Она наспех привела несколько примеров. — Если кто и рискует при этом, так только он. Ты не поверишь, но я до хрипоты с ним спорю, только чтобы удержать его от банкротства, иначе он скупил бы все убыточные предприятия в стране!

К тому моменту, когда Анджела подала на десерт мороженое, Алберт Роджерс со смехом вскинул руки:

— Сдаюсь, Синди. Твой Клэй Кенкейд — истинный рыцарь в сверкающих доспехах. Я пас, дорогая, — отказался он от мороженого. — Пойду в клуб, поплаваю. — На пути к двери он потрепал Синди по волосам. — На тебе, похоже, лежит немалая ответственность, солнышко. Рад, что ты довольна работой.

— Кажется, мистер Кенкейд очень приятный человек, — заметила Анджела, как только они остались одни.

— Так и есть. И он такой добрый… — Синди рассказала, как Клэй возится с детьми, тренирует Джонни, научил плавать Джейми.

— Вот это да, он и в самом деле очень добр. А ведь занят-то как, должно быть! — Анджела, окунув ложку в мороженое, искоса взглянула на дочь: — А он женат?

— Пока нет, но над этим многие работают.

— Как это?

Снова вспыхнув гневным румянцем, Синди рассказала матери обо всех дамах, дефилирующих к боссу в кабинет. И о стараниях Лизы и Джулии в Денвере. Вот только умолчала о самой Синди Роджерс и поездке на Красную скалу.

— Плейбой, значит. — У матери был разочарованный вид.

— Не совсем. — И снова Синди принялась защищать Клэя: — Этот ярлык на него навесили бульварные газеты. Но он просто… да, добр, иначе не скажешь. Особенно к женщинам, — быстро добавила она, вспомнив слова Мэгги. — Считает себя их защитником.

— Ха! Похоже, ему самому нужна защита от охотниц, что за ним гоняются. Ну… а ты?

— Что — я?

— Тебе он тоже нравится?

Щеки Синди стали пунцовыми.

— Нет, конечно!

— В жизни не слышала, чтобы ты столько говорила о каком-нибудь мужчине. Даже о Дэне, за которого собиралась замуж.

— Н-ну, это не потому, что я… то есть я вовсе не… — Но Синди так и не закончила. — Тебя же там не было, ма. Ты не знаешь, каково это! Все эти женщины! — выпалила она.

— А что, это тебя удивляет? Судя по твоим рассказам, он из тех мужчин, за которых любая с удовольствием выйдет замуж.

— Да, наверное, — горько согласилась Синди.

— Ты любишь его, Синди? — Анджела опустилась на стул напротив дочери.

— Я… да. Да! — пробормотала Синди, и, к ее ужасу, у нее по щекам покатились слезы. — Ох, мамочка, да, я люблю его! Я такого ни к кому не испытывала. Но не стану подталкивать его…

— Мне кажется, за него стоит бороться.

— Ну нет. — Синди гневно вытерла слезы. — Если бы он по-настоящему любил меня, то не тратил бы время на других. Он бы…

— Такие добрые люди уязвимы, дорогая. Я-то знаю. Сама замужем за одним из них.

Синди вспомнились похожие слова Мэгги: «Клэй очень уязвим, особенно когда дело касается беспомощных женщин».

— Но, мам… — упрямо возразила она. — У меня и времени нет, чтобы за ним бегать. Работа, дети…

— И кстати, о детях. — Мать рассеянно крутила вилку в пальцах. — Я рада, что ты взяла их к себе, потому что больше никто не мог это сделать. Но я тогда волновалась и продолжаю волноваться сейчас. Мне вовсе не хочется, чтобы они заполнили всю твою жизнь. И твой разрыв с Дэном меня очень расстроил.

— А я рада, что мы разошлись, мам. Теперь я понимаю, что не любила его.

— А Клэя Кенкейда любишь, верно?

— Да, но…

Анджела вскинула руку:

— Послушай. Хочу кое-что сказать. До сих пор я этого тебе никогда не говорила. Твоя сестра… когда она выходила замуж за Джона, они очень любили друг друга. Но когда у нее появились дети, она все внимание обратила на детей. И тогда Джон… ну, ты сама знаешь.

Синди кивнула. Бедная Клэр. Ей вспомнились Марси и Стив — их любовь с появлением детей словно расцветала еще сильней.

— Мужчин тоже нужно лелеять и нянчить. Временами так же, как и детей. А бывает, они нуждаются в защите не меньше нас. — Анджела постучала пальцем по столу. — Этих женщин, которые бегают за Клэем — во всяком случае, некоторых из них, — возможно, больше интересуют его деньги, чем он сам.

Синди коротко выдохнула. Слова Мэгги — точь-в-точь.

— Судя по всему, ты успешно защищаешь его в бизнесе. Так почему бы не в любви? И еще, солнышко… — мать прикоснулась к ее руке, — это ведь не совсем борьба. Ты можешь просто постараться, чтобы с тобой ему было приятнее, чем с другими.

* * *

В четверг утром, когда Синди добралась до офиса, слова матери все еще звучали у нее в ушах: «Бизнес — это средство к существованию, солнышко. Любовь — вот твоя жизнь. И если тебе повезло ее найти, то отдай ей всю себя».

Вооруженная этим советом матери, Синди именно так и собиралась поступить. Она любит Клэя. Она наконец признала это, честно и безоговорочно, — и ей стало так легко! Она любит в нем все: и его улыбку, и его нежную заботу обо всех… о Джонни и Джейми. И о ней… Синди закрыла глаза, вспоминая поездку на Красную скалу. Его поцелуй… Значит ли это, что и он ее тоже любит?

Недолгие минуты с Клэем значили для Синди больше, чем многие годы без него. И что бы ни случилось, память о них останется с ней. А для него они так же важны? Способна ли она сделать его счастливым?

Ей хотелось увидеть его, прочитать ответ в неотразимых темных глазах. Хотелось прикоснуться к нему, показать, как…

Клэя в кабинете не было.

— На утро у него назначено несколько встреч. А потом деловой обед. Думаю, появится не раньше вечера, — сообщила ей Мэгги. — А у вас что-то важное?

— Да нет, подождет.

— Ну а вы как, Синди? Хорошо отдохнули?

— О да, спасибо. — Синди только сейчас вспомнила, что эту возможность ей предоставила Мэгги. Она рассказала о встрече с родителями, о том, что здоровье матери улучшается.

— Но праздник вы пропустили. — Мэгги перебирала на столе бумаги, не поднимая глаз, и в ее голосе слышалась укоризненная нотка.

— Очень мало времени было, — объяснила Синди. — Хотелось подольше побыть с родителями.

— Понятно, — пробормотала Мэгги. — Это, конечно, очень важно.

— Да, — согласилась Синди и выскочила из приемной, гадая, почему чувствовала себя виноватой под взглядом Мэгги.

Под конец рабочего дня она вновь возникла в приемной Мэгги.

— От Клэя никаких известий?

Ответил ей Том. Он вошел вслед за ней, усталый, измотанный и довольно злой.

— Клэй на объекте, — бросил он, смахивая с брюк табачные крошки. — Кажется, намерен разобрать бывший магазин отца по кирпичику и только потом опустить на него болванку. — Том вынул из кармана трубку. — Уж слишком он сентиментален.

— А вы что-то не в духе, — удивилась Мэгги. — В чем дело? Э нет, не выбивайте свою трубку ко мне в корзину.

Пойманный на месте преступления, Том сунул трубку обратно в карман.

— Женщины! — пробурчал он.

Синди рассмеялась.

— Да что это с вами, Том? Мне казалось, вы нас любите.

— Еще бы, люблю, конечно. Ради Бога, наслаждайтесь своим чистым, непрокуренным воздухом. И своими правами. Но вот что я вам скажу: не поверю я, чтобы парикмахерша вот так запросто превратилась в спеца по сносу зданий.

— А-а, понятно, — кивнула Мэгги. — Дениза Солтер.

— В точку. Она не отличит отбойный молоток от костыля. Так нет же, все равно гарцует по объекту в каске и кованых ботинках… только под ногами болтается. — Том удалился из приемной, продолжая бурчать на ходу: — Эти мне женщины!

— Уж эти мне мужчины! — эхом отозвалась Мэгги, многозначительно кивнув Синди, — Зачем ей, спрашивается, молоток понадобился? Как будто не ясно, что вовсе не дом должен упасть к ее ногам!

«Я это делаю не из-за слов Мэгги, — твердила себе Синди несколько минут спустя, усаживаясь в такси, чтобы добраться до бывшего магазина Кенкейда. — Он может и завтра не появиться в офисе, а мне нужна его подпись на документах, чтобы дать им ход. Это срочно».

Но сама она прекрасно понимала, что бизнес тут ни при чем.

Кругом царила разруха. Несколько жилых домов и офисов пока еще не тронули, но все остальные уже превратились в груды обломков. Рабочий день закончился, так что, кроме пары припозднившихся строителей, здесь не было ни души.

Таксист недоуменно покрутил головой и обернулся к Синди с вопросом:

— Вы уверены, что адрес верный, мисс?

— Да. — Синди смотрела на абсолютно нетронутый пятиэтажный дом в дальнем углу квартала. Клэй должен быть там. Если еще не ушел.

Она расплатилась с водителем и вышла. Обошла демонтажную технику и стала пробираться между кучами мусора ко входу в здание, крепко прижимая к груди портфель и чувствуя себя довольно нелепо. Разыскивать здесь Клэя не было необходимости. Целые месяцы она бегала от него, а теперь вот начала бегать за ним. Но она ничего не могла с этим поделать… даже один лишний день без него был для нее невыносим.

Двое рабочих укладывали тяжелый тюк в припаркованный поблизости грузовик. Затем они вернулись в дом, и Синди побежала следом, чтобы спросить, где ей найти мистера Кенкейда. Оказавшись внутри, Синди заморгала, не сразу привыкнув к полумраку, — и тут услышала голос Денизы, прозвучавший гулко и громко в опустевшем здании:

— Ну ладно, ребята, на сегодня все. Мистер Кенкейд хочет оставить себе еще кое-какие мелочи, но этим мы займемся завтра. Не забудьте перед уходом запереть грузовик.

Рабочие ушли, а Синди окликнула Денизу:

— Прошу прощения, мисс Солтер. Мистер Кенкейд еще здесь?

Дениза обернулась, и Синди увидела, что в рабочем комбинезоне и тяжелой каске девушка выглядит еще более хрупкой, беспомощной и… и прелестной.

Дениза нахмурилась.

— Я точно не знаю, где сейчас может быть мистер Кенкейд. Но здесь запретная зона, мисс Роджерс. То есть опасная. — Голос у нее был начальственный. — Вам лучше уйти… Мне что-нибудь передать от вас Клэю… мистеру Кенкейду?

— Нет. Я привезла кое-какие документы, он должен их подписать.

— Ну так оставьте их мне, — покровительственно заявила Дениза. — Я их непременно передам.

Синди уже разозлилась не на шутку, но постаралась сохранить спокойный тон:

— Благодарю вас. Но я бы предпочла передать их лично в руки.

— Ну так и дайте их мне, а я лично позабочусь, чтобы он получил их лично в руки, — язвительно предложила Дениза. — В данный момент мистера Кенкейда ваше присутствие вряд ли обрадует. Ему нужно обсудить со мной кое-какие дела.

— Вы хотите сказать — обсудить, что из мелочей он хочет оставить? — Синди едва не расхохоталась ей в лицо. — Да ладно вам, мисс Солтер. Я сама его найду.

Но Дениза не собиралась отступать.

— Одну минуточку. Я бы вам посоветовала думать, прежде чем грубить мне, если вам, конечно, дорога ваша работа.

— Моя работа? — искренне изумилась Синди.

— Вот именно. Никогда не знаешь, от кого будешь зависеть, — ухмыльнулась Дениза. — К вашему сведению, наша беседа с мистером Кенкейдом касается не только оставшихся в доме мелочей. А куда более серьезных решений!

— Серьезных решений? — переспросила потрясенная Синди.

— О да. Возможно, я вас удивлю… — Дениза осторожно стянула каску и встряхнула волосами, — сообщив, что фирма Солтера подумывает о слиянии с «Кенкейд Энтерпрайзиз»!

Подумывает о слиянии! Ну и наглая же девица! Синди опять едва сдержала хохот.

— Что вы, мисс Солтер, — простодушным тоном сказала она. — Этим вы меня нисколько не удивили. Всякая убыточная фирма в нашей стране будет счастлива слиться, как вы выражаетесь, с «Кенкейд Энтерпрайзиз»!

— Вот как? Ну так вы будете удивлены — или, скорее, обеспокоены, верно? — узнав, что мистер Кенкейд сам предложил слияние с фирмой Солтера!

— Нет! И этот факт меня нисколько не удивляет. Мне и без того прекрасно известны усилия мистера Кенкейда по сохранению вашей фирмы. Такова уж его политика. Что меня действительно беспокоит, так это то, что вы, похоже, путаете его деловые мотивы с личным интересом к вашей персоне! — Игнорируя попытки Денизы прервать ее монолог, Синди заговорила еще быстрее: — Меня беспокоит, что мистер Кенкейд слишком добр, чтобы посоветовать вам снова взять в свои загребущие ручки парикмахерские ножницы, а руководство фирмой передать тому, кто способен отличить отбойный молоток от костыля!

Позади раздалось покашливание — или, может, сдавленный смешок? — и обе девушки, обернувшись, увидели возникшего неподалеку Клэя.

Боже праведный! Сколько он уже там стоит? Много ли услышал?

Дениза поспешно заговорила. Голос ее сразу же изменился, в нем зазвучали жалобные нотки:

— О, мистер Кенкейд, я вас как раз искала. Хотела спросить…

— Потом, Дениза. — Он смотрел на Синди, а она никак не могла понять выражение его лица. — Ты хотела меня видеть, Синди?

— Я… привезла документы на подпись. Но ты занят, это подождет, — пробормотала она и ринулась прочь, сгорая от стыда. Они сцепились, как две сороки в схватке за побрякушку. А он все слышал!

— Синди! Подожди!

Она ничего не слышала. Спотыкалась, чуть не падала, но продолжала прокладывать путь среди строительного хлама.

— Эй! — окликнул он. — Выход в другой стороне!

Плевать. Главное — подальше от него. Каблук попал в щель, и Синди упала бы, но Клэй успел ее подхватить. А потом взял за плечи и развернул к себе.

— Ты ревнуешь, Синди!

— Ничего подобного! — Она снова вырвалась и слепо бросилась бежать.

— Нет, ревнуешь. И из Денвера поэтому улетела! — кричал он, не отставая от нее. — Ну послушай же, я обещаю… о черт!

Услышав поток сдавленных проклятий, Синди поняла, что он упал, и обернулась.

— Ох, Клэй! — воскликнула она. — Ты ушибся? — (Он сидел на полу, придерживая разорванную на колене штанину.) — Позволь я посмотрю. Больно?

Клэй поднял голову и насупился.

— Давай сюда эти чертовы документы, которые нужно подписать!

— Да Бог с ними.

— Дай сюда документы, я сказал!

Он был до того взбешен, что Синди поспешно протянула ему бумаги. А сама в тревоге опустилась на колени рядом с ним.

— Позволь мне взглянуть! — Она отвернула разорванную ткань.

— Оставь! Сначала разберемся с этим. — Он ткнул ей в руку лист бумаги. — Вот!

Машинально опустив глаза, Синди прочитала нацарапанные большими буквами строчки:

«Я люблю тебя, Синди Роджерс. Ты выйдешь за меня замуж?»

Синди откинулась на корточках назад, не замечая ни острых обломков кирпичей, ни пыли и грязи на полу. Она все смотрела на огромные буквы — и не могла поверить своим глазам.

— Ради всего святого, Синди, только не начинай эту ерунду — «так неожиданно» и все такое. Хватит с меня обвинений в домогательстве и чисто деловых отношений! Вот они, прямо перед тобой, мои честные намерения, черным по белому! — Он ткнул пальцем в документ. — Ответь же на мой вопрос!

— О Клэй!

Прильнув к его груди, она замерла, не в силах оторваться от него, наслаждаясь этим мгновением и новым для нее чувством. Он такой удивительный, самый лучший, и ей теперь можно открыто любить его, делить счастье с ним и… Синди выпрямилась.

— Клэй… Дети… Знаю, ты любишь их, но… — Она смущенно улыбнулась.

— Уж я-то стану классным отчимом! Опыта предостаточно. Ну, за тобой ответ. Подпиши вот здесь, — показал он на свои губы.

И Синди с готовностью повиновалась.

Загрузка...