Быстро поднимаясь по дороге, ведущей к хижине Дункана, Джек ничего вокруг не замечал — ни утреннего холодка, ни восходящего солнца, озаряющего на востоке вершины холмов, ни ароматного лесного воздуха, который разве что помогал ему окончательно не удариться в панику. В те считанные минуты, пока Джек добирался до жилища Дункана Блая, его воображение работало с удвоенной энергией, рисуя отвратительные картины самых гнусных извращений. Ускорив шаг, Джек выругал себя за то, что не вмешался раньше.
Дом Дункана представлял собой бревенчатую хижину, к которой примыкал небольшой загон для скота. Располагавшийся за ним сарай был больше по размерам и выглядел поновее. При появлении Джека теснившиеся в загоне овцы повернули головы в его сторону.
Взбежав на крыльцо, он громко постучал в дверь и нетерпеливо ждал ответа. Когда Дункан наконец открыл дверь, Джек со злостью сказал:
— Я не знаю, что, черт побери, здесь происходит, но мне нужна моя дочь, и сейчас же!
С невозмутимым видом — что разъярило Джека еще больше — Дункан предостерегающе поднял палец и посмотрел куда-то в глубь хижины. Джек, подозрения которого только усилились, отстранив его, бросился в дом. Но, пройдя всего несколько шагов, резко остановился.
Первое, что он увидел, был большой камин, излучающий благодатное тепло. Второе — светлая головка Хоуп, которая виднелась где-то совсем близко от пола и явно на что-то опиралась. Третий предмет он разглядел не сразу, и только через минуту понял, что это был кто-то сидящий в инвалидной коляске.
— Ну вот вы и познакомитесь с Верой, — пробормотал Дункан. Пройдя мимо Джека, он склонился над фигурой в инвалидной коляске и еле слышно что-то прошептал, потом нетерпеливым жестом подозвал незваного гостя. — Идите, поздоровайтесь с моей женой.
У сидевшей в инвалидной коляске женщины были седые волосы, лицо в морщинах, маленькие круглые очки. Ее улыбка казалась такой же теплой, как и огонь.
— Здравствуйте, — одними губами произнесла она. Ее рука лежала на голове Хоуп, покоившейся у нее на коленях, покрытых вязаным шерстяным платком. — Она спит, — прошептала женщина, но Джека уже не надо было успокаивать. Одного взгляда на старую женщину с ее доброй улыбкой оказалось достаточно, чтобы все его страхи развеялись. Дунканова вера. Он много-много раз слышал, как эти слова произносились тем же тоном, как произносят слова «мир» и «покой».
Джек глубоко вздохнул. Дунканова Вера. Он был прав, когда ругал себя за то, что не вмешался раньше. Каким же он был кретином!
— Джек Макгилл, — протянув руку, сказал наконец он. Ее рукопожатие было хотя и слабым, но исполненным собственного достоинства. — Рад с вами познакомиться.
Вера кивнула.
— Хоуп не сказала вам, куда идет?
— Нет. — Он взглянул на Дункана, который смотрел на свою жену с такой нежностью, что Джек смутился еще больше. Дунканова Вера. И как он раньше не догадался?
А не догадался он потому, что вел себя как последний тупица. Потому, что им двигала ревность, потому, что он делал чересчур поспешные выводы. А еще, возможно, потому, что девочки водили его за нос.
Дункан куда-то отошел, и Джек присел на корточки перед огнем — чтобы Вере не нужно было задирать голову.
— Для нее это тяжелое испытание, — сказала она таким мягким и тихим голосом, что было очевидно — такой звук не может разбудить Хоуп. — Вряд ли она хорошо спит по ночам. Как там Рэйчел?
В это утро Джек не стал звонить в больницу. Он знал, что если за ночь произойдут какие-нибудь изменения, то ему обязательно сообщат.
— Все то же самое. А знаете, я и не подозревал о вашем существовании. Девочки говорили о Вере так, будто речь идет о религии. Я очень сожалею, что раньше не пришел вас поблагодарить.
— За что поблагодарить?
Фразы складывались как бы сами собой. Вера Блай, казалось, излучала доброту, и Джек не боялся, что над его чувствами посмеются.
— За то, что вы были добры к девочкам. За то, что заботились о Джиневре. — Он засмеялся, удивляясь своей недогадливости. — А я никак не мог понять, почему кошке здесь будет лучше, если Дункан весь день находится в поле. — Сам хозяин фермы в это время мыл тарелки на кухне, примыкающей к дальней стене гостиной. — Теперь-то мне все понятно.
— Она через каждые два-три часа приходила меня проверять, — снова улыбнулась Вера. — Хотя я никуда не денусь.
— А вообще вы выходите из дома?
— Да. Я могу выехать в кресле на крыльцо. Оттуда открывается чудесный вид на долину. А вот для чего-то большего мне уже нужен Дункан.
Джек вдруг вспомнил, что сказала Хоуп на следующее утро после аварии. Он пытался убедить ее, что сломанные ноги всегда срастаются. Она же была уверена, что не всегда.
Джек пытался решить, стоит ли расспрашивать ее об этом, и если да, то как, когда Вера сказала:
— Из-за того, что я здесь живу, некоторые считают меня сумасшедшей, но я всегда любила эти холмы. Если уж ты прикован к одному месту, то пусть оно по крайней мере будет красивым. До аварии мы с Дунканом обычно проводили здесь отпуск.
— А когда это случилось?
— Авария? Двенадцать лет назад. Рухнул лыжный подъемник. Ноги у меня были сломаны сразу в нескольких местах, так что ходьба стала бы для меня настоящей пыткой, даже если бы позвоночник остался цел, а он поврежден.
— Мне очень жаль.
— Не стоит особенно жалеть. В тот день погибли три человека. Я могла бы оказаться среди них, и потом, я не представляю себе жизни без этих мест. — Ее глаза загорелись. — Мой Дункан раньше водил грузовик, и я его подолгу не видела, теперь же он всегда со мной.
Хоуп задвигалась, потерлась лицом о платок, повернулась к огню, затем медленно открыла глаза.
— Папа! — увидев Джека, выдохнула она и поспешно села.
— Я беспокоился, — мягко сказал он. В этом доме невозможно было говорить иначе.
— Мама всегда знает, что я здесь.
— Ну, — вставая, сказал Джек, — теперь и я тоже буду знать. — Он протянул ей руку. — Пора в школу. Саманта нас уже ждет.
— Хоуп с нами позавтракала, — сказала Вера, с нежностью глядя на нее.
— Извините нас, пожалуйста, за беспокойство. Мы вам, наверное, порядочно надоели.
— Надоели? Ну что вы! Хоуп не может нам надоесть. Она доставляет только удовольствие. После всего, что сделала Рэйчел, это самое меньшее, что я могу сделать. — Она погладила Хоуп по голове. — Поцелуй за меня маму, ладно?
— Ну хорошо, — сказал Джек девочкам, поспешно усаживая их в машину, — пошутили, и хватит. Теперь расскажите мне о вашей маме и Блаях.
— Они с ней друзья, — сказала Саманта. — Давай лучше поговорим о моем бале.
— Пока подожди! — отрезал Джек, который все еще чувствовал себя довольно глупо. — А как они стали друзьями? — спросил он, задним ходом выезжая на дорогу.
— Как только мы сюда переехали, мама пошла на разведку, — сказала Хоуп. — Когда она проходила мимо их домика, Вера сидела на крыльце.
— Так насчет моего бала…
— Пока подожди, — повторил Джек, начиная спускаться с холма. — Вы обе мои должницы. Никто не сказал мне, что Вера — это человек.
— Никто и не говорил, что это не так.
— Вы заставили меня поверить, что ваша мать встречается с Дунканом.
— Мы никогда этого не говорили.
— Дело в том, что насчет Веры и Дункана нечего и говорить, — сказала Хоуп. — Мама их выручает, помогает им вести торговлю и делать покупки. Она говорит, что Вера для нее как любимая тетя. Она часто пьет там кофе, они сидят и разговаривают. С Верой можно даже молчать, и все равно будешь чувствовать себя хорошо.
Одна только встреча — и Джек уже прекрасно понимал, что имеет в виду Хоуп. Вера излучала спокойствие, понимание, согласие.
— Папа, нам нужно поговорить насчет бала, — снова вмешалась Саманта. — Тут кое-что изменилось.
Джек хотел бы еще поговорить о Вере, поскольку одно упоминание о ней как-то успокаивало, но у Саманты были свои планы, а он уже понял, что разговаривать с ней лучше всего именно в машине. Конечно, отсюда никуда не скроешься, но, с другой стороны, и она не могла топнуть ногой и убежать, если ей не понравятся его слова.
— И что же изменилось? — свернув на шоссе номер один, спросил Джек.
— Прежде всего, я не иду с Бренданом. Я иду с Тигом.
Джек почувствовал, как что-то прижалось к его руке. Это Хоуп пододвинулась ближе к окну.
— С Тигом? — переспросил он.
— С Тигом Раньоном. Он отличный парень.
— А что произошло?
— Мы с Бренданом не сошлись характерами. Нет смысла цепляться друг за друга, если он хочет быть с Джен, а я с Тигом. Я хочу сказать, что у каждого все равно кто-то есть, поэтому никаких особых проблем тут не возникает, не считая прихода и ухода.
Джек решил уточнить эту деталь.
— Но уходите вы все-таки из дома Лидии?
— Нет. В этом-то и заключается второе изменение. Тиг заберет меня отсюда.
Хоуп чуть-чуть пошевелилась. Почувствовав ее движение, Джек подумал о том, что все-таки надо купить машину побольше, и вновь бросил взгляд на Саманту:
— А сколько лет этому Тигу?
— Семнадцать. Он хорошо водит, и у него есть грузовик. Такой, как бы это сказать, очень прочный.
Во времена его молодости никто из парней ни за что не повез бы свою девушку в грузовике, если бы у него был выбор. Значит, похоже, у этого Тига выбора нет. А может, просто обычаи изменились и грузовики теперь в моде. Слово «прочный» Джеку понравилось. Что ему не понравилось, так это слово «семнадцать». Семнадцать лет — опасный возраст.
— Значит, я с ним познакомлюсь, когда он приедет?
— Угу, — чересчур бодро ответила Саманта.
— Что еще?
— Еще?
— Ну, что еще изменилось? Вы поедете в лимузине от дома Лидии и обратно?
— Вечеринка будет у Джейка Драмбла.
— Никогда раньше о нем не слышал, — настороженно сказал Джек. Кэтрин предупреждала его, что все может быть не таким, каким кажется на первый взгляд. В случае с Хоуп выяснилось, что дело обстоит как раз лучше, чем казалось. А вот насчет Саманты его подозрения оправдывались. — Кто такой этот Джейк Драмбл, где он живет и что случилось с вечеринкой у Лидии?
— Боже мой, — закричала Саманта, — я так и знала, что от тебя одни неприятности! Ты самый… отвратительный тип из всех, кого я знаю!
— Я только спросил.
— Словно инквизитор! — возмущалась она. — Все это выеденного яйца не стоит. В том, что нужно знать тебе, изменилось лишь то, что Тиг заберет меня в субботу и привезет обратно в воскресенье.
— Ну, положим, значительную часть этого времени ты проводишь непонятно где. — Хоуп снова зашевелилась. Может, она подает ему сигнал? — Итак, вечеринка проходит у Джейка. И до и после?
— Думаю, да. Только вот не уверена насчет «после».
— Но к Лидии ты возвращаешься, чтобы переночевать.
— Нет! — Она внезапно заволновалась. — К Лидии я не собираюсь.
— Совсем?
— В том-то и дело. Видишь ли, это совсем другая группа. Лидия будет с Бренданом, Джен, Адамом и Шелли, а я — с Тигом, Пэм, Джейком и Хитер.
Теперь картина начала проясняться.
— Значит, вечеринка у Лидии все-таки состоится, только без тебя. Но она же твоя лучшая подруга?
— И что же?
Джек искоса посмотрел на нее:
— А то, что это неправильно.
Саманта обреченно вздохнула, сложила на груди руки и уставилась в ветровое стекло. «Ну и пусть молчит, — решил Джек. — Это даже хорошо, пока у меня голова занята другими вещами». Правда, к числу этих вещей относилось и беспокойство Кэтрин насчет девочек-подростков и выпускных балов, а также некое странное ощущение — как будто ему в бок тычут пальцем, когда Саманта не видит.
— Давай поговорим, Сэм! — с видимой беспечностью сказал он.
— И что же ты хочешь мне сказать? Лидия просто…
— Чересчур неискушенная?
— Да, неискушенная, и если я буду дружить с ней, то не смогу дружить с другими ребятами, более взрослыми.
— Потому что тем, другим, не понравится, если ты будешь дружить с Лидией?
— Не понравится.
Джек долго над этим размышлял. Хоуп больше не подавала ему знаков — это было уже ни к чему. Он и сам понял, что тут многое обстоит неправильно.
— А как насчет верности? — наконец спросил он. — Лидия шесть лет была твоей лучшей подругой. Нельзя же это вот так взять и в один день порвать.
— А как же твой брак с мамой? — обрезала Саманта.
Джек на секунду онемел, но тут же пришел в себя и твердо сказал:
— Там все было по-другому. Это заняло не один месяц и было очень болезненно. Мы оба не хотели разрыва.
— Тогда почему же это произошло?
— Потому что мы зашли в тупик, но это касалось только вашей матери и меня, и больше никого. Никаких третьих сторон там не было. Мы не выбирали между одной группой и другой.
— А выбирали между одним стилем жизни и другим, — уточнила Саманта.
— Ладно, пусть так. Но как можно сегодня быть с Лидией лучшими друзьями, а завтра решить, что она тебе не подходит? Допустим, она чересчур неискушенная. Что это означает? Что она не красит ресницы? Что она не носит маек в обтяжку? В прошлые выходные ты как будто была ею вполне довольна. Ты что, притворялась?
— Нет! — воскликнула Саманта. — Ты просто не понимаешь.
— Я пытаюсь понять. Но мне это кажется неправильным.
— Это же школьный бал! — подчеркивая каждое слово, сказала она. — Всего одна ночь.
— А мне кажется, что дело заключается в чем-то большем. По-моему, это касается стиля жизни. — Джек использовал ее термин. — Ты выбираешь друзей. Это может иметь долговременные последствия. Значит, Лидия кажется неискушенной по сравнению с… как бишь ее зовут?
— Пэм. И не только Лидия, но и другие ребята, которые не такие классные.
— Но они ведь хорошие ребята. Из хороших семей. Что-то я не видел, чтобы Пэм навещала в больнице твою мать. Не видел я там и Тига, и вообще кого-нибудь из тех, кого ты перечислила.
— Это потому, что они мои новые друзья и еще не знают маму. И потом — почему ты решил, что они плохие?
То, что они другие, еще не значит, что они не такие же хорошие или даже лучше. — В голосе Саманты слышалась мольба, — Ты не понимаешь. Я так рада, что иду на бал с этими ребятами! Это будет так замечательно! — с чувством сказала она, а поскольку Джеку хотелось видеть ее довольной, он промолчал и сосредоточился на дороге.
Но от этого разговора у него остался нехороший осадок. После встречи с матерью Лидии он все больше беспокоился насчет этого бала. Что он знает о Пэм или же о Тиге Раньоне? Черт побери, ему не нравится даже имя этого парня! К тому же он отец Саманты. И мужчина. Он знает, что могут сделать мужчины — тем более молодые мужчины. В семнадцать лет они совсем без тормозов.
Они уже проехали почти половину дороги, когда Джек сказал:
— Я все же беспокоюсь. Родители Джейка будут присутствовать на этой вечеринке?
— Насколько я знаю, да. — Саманта коротко вздохнула. — Не смей им звонить — ты меня этим унизишь.
Положим, Джек и не собирался этого делать. Ему хотелось бы относиться к Саманте как к взрослой девушке.
— Тем не менее, — заметил Джек, поскольку история с Лидией была ему неприятна, — вопрос о верности все же остается.
— Да ну? — сказала Саманта. — Может, поэтому ты спешишь сегодня в город на ленч с Джилл? Маме ведь ты дал отставку из-за того, что она была чересчур неискушенной.
— Я тебя не понимаю!
Но Саманта уже закусила удила, явно увлеченная этой новой для нее мыслью.
— Мама не хотела все время ходить на вечеринки, и ты дал ей отставку ради Джилл. Разве это чем-то отличается от того, что делаю я?
— Полностью отличается. Прежде всего, я не давал отставку твоей матери. Если уж на то пошло, это она дала мне отставку. Во-вторых, я начал встречаться с Джилл только через несколько лет после того, как мы разошлись с твоей матерью.
— Ты встречаешься с ней уже два года. Это серьезно? Ты подарил ей кольцо или что-нибудь в этом роде?
— Нет. Мы только друзья.
— А тебе не кажется, что она тоже размышляет о верности?
— Саманта, — со вздохом сказал Джек, — это не твое дело.
— А вот и мое! Я хочу знать, почему верность имеет значение для меня, а для тебя нет.
— Верность имеет для меня значение. Как ты думаешь, почему я здесь? Почему я провел полторы недели у постели твоей матери?
— И правда — почему? — переспросила Саманта. — Тебе не приходило в голову, что она может не хотеть, чтобы ты был здесь?
— Да, приходило. Но это ничего не меняет. Я уверен, что, сидя возле твоей матери, поступаю правильно. Вот я и спрашиваю тебя, что ты считаешь правильным — пойти на бал с друзьями, которых ты знаешь и которым доверяешь, или ради какой-то другой группы послать их к черту?
— Это безнадежно! — фыркнула она и уже, кажется, в третий раз сказала: — Ты не понимаешь. — И отвернулась.
— Да, — признавая свое поражение, вздохнул Джек. — Не понимаю.
Джилл обитала в скромном домике на северо-западе Сан-Франциско, в районе под названием Сиклифф, расположенном на самом берегу океана. Когда Джек ровно в час дня появился на пороге, он был потрясен. Джилл выглядела просто безупречно. Светлые волосы красиво уложены, легкий, почти незаметный макияж, какие-то необыкновенные юбка с блузкой, кружащий голову пикантный аромат — впрочем, так вполне могло пахнуть и из кухни. Вместо ризотто, которое она собиралась приготовить в понедельник, Джилл остановила свой выбор на горячем восточном салате с тунцом, тонком, как спагетти, картофеле фри, приправе из трав, о которых Джек никогда не слышал, и горячем, домашней выпечки, оливковом хлебе.
Кухня была украшена свежими цветами и пальмовыми циновками; на столе лежали льняные салфетки. По всему было видно, что Джилл приложила немалые усилия, чтобы сделать все как-то по-особому. В поцелуе, которым она одарила Джека при встрече, чувствовалась благодарность, и от этого ему стало еще хуже.
Они сидели бок о бок на высоких табуретах, руки и ноги их то и дело соприкасались. Джилл сразу же спросила про Рэйчел и с сочувствием выслушала его слова о том, какой удар он по-прежнему испытывает каждое утро, когда приезжает в больницу и застает ее в неподвижности. Джек рассказал ей и о том, как разговаривает с Рэйчел о девочках и о прошлом в надежде вызвать какую-то реакцию.
Потом Джилл спросила его о работе. Приехав к ней прямо из конторы, где он провел примерно два часа, Джек кратко рассказал и об этом. Дэвид расстроился из-за Боке, но это удалось как-то урегулировать. Гораздо больше Джека беспокоило прохладное отношение его партнера к последнему монтанскому проекту. Он рассказал также о том, что отправил Бринну в Буффало, и о том, что недавно узнал о новом проекте, который может оказаться любопытным.
Поинтересовавшись у Джилл, сколько удалось в конечном итоге выручить на прошлой неделе, Джек выслушал ее планы на будущий год, после чего спросил, как ей дается теннис и как поживает ее больная диабетом мать.
Когда они закончили разговор, Джилл обняла его за талию и положила голову на плечо. Они поцеловались. Джилл отодвинула в сторону табурет, подошла вплотную к нему и обняла руками за шею, прижавшись к Джеку грудью. Поцеловав его снова, она вся затрепетала.
Джек, однако, ничего не почувствовал. Он говорил себе, что Джилл бесподобная женщина, что было бы глупостью ее упускать, но это ничего не меняло. Он попытался фантазировать, но видел перед собой только лицо Рэйчел, и его тело никак не хотело переключиться. Он знал, какая разница существует между этими женщинами. За последние дни, ложась в кровать Рэйчел, он не один час провел в болезненном возбуждении. Сейчас он тоже испытывал боль, но уже из-за того, что не сможет ничего сделать и тем самым обидит Джилл.
Она страстно целовала его в шею, когда Джек взял ее за руки и мягко отстранился.
— Ничего не получается, — прижавшись к ней лбом, тихо сказал он. — Я… я не могу.
Она испуганно отпрянула, пристально вглядываясь в его лицо.
— Из-за Рэйчел?
— Из-за всего.
— Но все-таки дело в ней?
Джек не был в этом уверен. Недавно Кэтрин спрашивала его, почему он все еще сидит возле постели Рэйчел. Сегодня утром Саманта спросила его о том же.
— Ты ее любишь? — спросила Джилл.
— Я не знаю. Не знаю. Просто мне кажется, что жизнь пошла вверх дном.
— Тебе нужно время? Хорошо, я подожду. Я никуда не спешу.
Джек почувствовал досаду и не сразу понял, что досадует не на нее, Джилл, а из-за нее. Она слишком хорошая. Он не может воспользоваться ее предложением.
— Я больше так не могу, Джилл, — сжав ее руки в своих, сказал он. — Это несправедливо по отношению к тебе.
— А разве я жалуюсь?
— Нет. В том-то и дело. Ты не жалуешься, не просишь, не ставишь мне никаких условий.
— Этого и не требуется. Ты знаешь, чего я хочу.
— Знаю, и ты терпеливо ждала, надеясь, что это случится, но этого не произойдет.
— Откуда ты знаешь? Ты же сам говоришь, что твоя жизнь пошла вверх дном. Так почему бы и не подождать? Может, все еще и получится.
— Нет, — уверенно сказал он, — не получится. Этого не будет, Джилл.
— Но…
— Ш-ш! — Он прижал палец к ее губам, погладил светлые волосы — очень похожие на волосы Рэйчел, но все же другие. — Выслушай меня. Пожалуйста, — тихо, но настойчиво попросил Джек. — Я люблю тебя, Джилл, но только как друга. Свадьбы, которой ты ждешь, не будет.
— Но почему? — В глазах ее стояли слезы. — Чего… не хватает?
— Дело не в тебе. Дело во мне. Просто я… Просто я…
— Все еще любишь Рэйчел?
Он тяжело вздохнул:
— Может быть. Честно говоря, я и сам не знаю. Но сейчас я не чувствую себя свободным. Мой брак еще продолжается. Дело не доделано до конца.
— Рэйчел положила ему конец. Она бросила тебя — ты всегда мне это говорил.
— Это помогало мне поддерживать свой гнев, но, как оказалось, для ее ухода были причины, о которых я до недавнего времени ничего не знал. Я должен поговорить с ней, Джилл. До тех пор я ничего не могу решить.
— Неужели она настолько хороша? — с недоумением спросила Джилл.
«Даже еще лучше», — хотел бы сказать Джек, но он и без того достаточно расстроил Джилл.
— Тут все по-другому. У нас с Рэйчел своя история, Джилл. Мы возвращаемся в прошлое.
— А если она не очнется?
— Тогда у меня останутся девочки. И чувство горечи. — Вздохнув, Джек провел рукой по ее щеке. — Не надо усиливать это чувство, Джилл. Я просто пытаюсь сделать все правильно. Помоги мне, а? Ну пожалуйста!
— Дело сделано, — через два часа говорил он Рэйчел. Джилл под конец заплакала. Полный разрыв — правда, они договорились время от времени созваниваться. Джек чувствовал в себе ноющую пустоту, но был уверен, что поступил правильно. — Она замечательная женщина, но ты на меня сильно влияешь. И всегда влияла. Помнишь, я ведь с кем-то встречался тогда, когда мы познакомились. И я с ней порвал.
Только тогда Джек был безумно влюблен в Рэйчел, а теперь они уже даже не женаты. Но он прекрасно помнил то ощущение, которое испытывал, когда она говорила с ним, дотрагивалась до него, даже когда смотрела на него. Он помнил, как нетерпеливо ждал встреч с ней и как радовался, когда наконец ее видел. Это продолжалось вплоть до рождения детей. Но даже и потом бывали минуты, когда мимолетное слово, взгляд или прикосновение вновь пробуждали это чувство.
— Неужели потом все было так плохо? — вглядываясь в лицо Рэйчел, спросил Джек. Пожалуй, изменения к лучшему все-таки есть. Она уже не такая бледная.
Согнув и разогнув пальцы на ее правой руке, Джек взялся за левую.
— Возможно, мы тогда чересчур поторопились. Слишком быстро сдались, без всякой борьбы. Ведь было же и хорошее. — Он сосредоточился на безымянном пальце, таком тонком и беззащитном. — Ведь было? — Он с надеждой посмотрел на Рэйчел — может, она хотя бы мигнет.
— Я все думаю насчет того ребенка, переживаю эту потерю. Возможно, заставив нас страдать, она в то же время сплотила бы нас. Шесть лет! Сколько за эти шесть лет мы могли бы сделать! — Он почувствовал, как его одолевает усталость. — Поговори же со мной! — горестно прошептал он. — Скажи мне что-нибудь!
В этот момент в палату вошла Кэтрин. Устало вздохнув, Джек выпрямился.
— Как идут дела?
— Неплохо. А здесь?
Джек пожал плечами.
— Много сделали? — безо всякой иронии спросила ока, поглядев на заваленный бумагами столик.
— Нет. Я тут все разложил и делаю вид, что работаю, но никак не могу сосредоточиться. То, над чем я работаю, кажется неинтересным. Утром, когда я был в конторе, мне позвонили насчет нового проекта. Если бы я там не оказался, то вообще бы о нем не узнал. Мой партнер сказал бы «Спасибо, не надо!».
— Почему?
— Нужно построить частный дом. Хотя там четыре акра земли и клиент хочет получить скорее поместье, чем дом, проект не такой объемный, как большинство предыдущих. Дэвид считает, что для нас это шаг назад, а мне кажется, это будет интересная работа.
Кэтрин кивнула в знак одобрения. Джеку хотелось бы думать, что и Рэйчел тоже с ним согласна.
— Ну, как там добрый доктор? — улыбнулся он.
На секунду Джек увидел прежнюю ощетинившуюся Кэтрин, но тут она заметила его улыбку и смягчилась.
— Прислал мне вчера цветы, — сообщила она.
— Это впечатляет.
Она пожала плечами:
— Байрон тоже посылал мне цветы. Добрый доктор находится в таком же неведении относительно сами-знаете-чего, как в свое время и Байрон.
— А вы не думаете, что Бауэр привык к медицинским казусам?
— Казусам? Это забавно. Наверняка привык. Но тут есть одна проблема. Если он весь день имеет дело с этими… казусами, то захочет ли он столкнуться с ними еще и ночью?
— А может, он настолько к ним привык, что ничего и не заметит?
— Заметит.
— Неужели они так ужасно выглядят? — с искренним любопытством спросил Джек. Со стороны все было нормально. Абсолютно нормально.
— Ну, не так чтобы очень, — согласилась Кэтрин. — У них просто… немного потрепанный вид. Там есть шрамы.
— В сорок лет мало кто не имеет шрамов.
— В этом все и дело.
— Может, вы придаете этому слишком большое значение?
— Может быть. — Она немного помолчала. — Почему вы так настойчивы?
— В каком смысле?
— Ну, в отношении меня и доброго доктора. Зачем мне мужчина?
Джек откинулся на спинку стула.
— Это интересный вопрос. Насколько я могу понять, вы с Рэйчел ведь очень похожи, так? Сильные, независимые женщины?
— Пожалуй, так, — согласилась Кэтрин.
— Отлично. Как-то я заметил, что Рэйчел во мне не нуждалась, а вы сказали, что я не прав. Если вы считаете, что она нуждается во мне, это может быть намеком и для вас. — Когда она не сразу ответила, он добавил: — Я думаю, вы об этом говорили с Рэйчел.
— Ну, не в этих выражениях. Такие сильные, независимые женщины, как мы, не употребляют слово «нуждаться». Мы используем слово «хотеть», словно у нас есть возможность выбирать. — Кэтрин задумчиво посмотрела на Рэйчел. — Она говорила мне о том, чего ей недостает.
— Например?
— Например, помощи в воспитании детей. Поднимать детей трудно. Чем старше они становятся, тем больше забот. Рэйчел иногда хотелось обсудить с вами некоторые вещи.
— У нее всегда на все были готовые ответы.
— Это когда девочки были маленькими. Жизнь заставляла. Вас не было рядом, а маленькие дети требуют немедленной реакции. Большие дети и большие проблемы требуют раздумий. Вот такого обсуждения ей и недоставало.
«Вас не было рядом». Ну, положим, он был, хотя и не всегда. И упустил некоторые важные вещи в отношении девочек. А в отношении Рэйчел? Ладно. Он должен был больше времени проводить с семьей. Вне всякого сомнения, он должен был узнать насчет того ребенка. Нужно было прервать поездку и вернуться домой. Если даже сейчас он не может забыть об этой потере, можно себе представить, что чувствовала тогда Рэйчел.
Она должна была ему об этом сказать. Он должен был быть с ней.
Но даже если его там не было, она все равно могла бы ему об этом сказать.
Мысленно согласившись, что его доля вины все-таки есть, он вздохнул.
— Чего еще ей недостает?
— Не знаю, — с некоторым смущением сказала Кэтрин. Она покачала головой. — Я знаю, чего мне недостает. Мне хотелось бы, чтобы после работы дома меня кто-то ждал. Чтобы было с кем вместе выпить вина. Чтобы было с кем вместе помолчать. Вместе. Наверное, суть дела в этом. Рискну предположить, что Рэйчел именно этого недостает.
— Мне кажется, кое-что она черпает из общения с Верой Блай. С ней она может вместе помолчать за чашкой кофе.
— Это не совсем то же. Я, скорее, говорю о ночах, когда, проснувшись рано-рано утром, лежишь в постели и разговариваешь или молчишь — что угодно, только бы близкий тебе человек был рядом.
Джек вспомнил, как они вот так лежали вместе с Рэйчел. Правда, со временем эти незабываемые минуты стали повторяться все реже и реже, а затем и вовсе сошли на нет.
«Если очень хочешь, время можно найти», — сказала как-то Рэйчел. И ведь она-то как раз пыталась это сделать…
— Мне недостает отпусков, которые мы проводили с Рэйчел, — признался он и был вознагражден ответными словами Кэтрин:
— Ей иногда хочется, чтобы ее немного баловали.
— Разве сильных, независимых женщин нужно баловать?
— Мы же тоже люди.
— Для этого подойдет любой мужчина.
Она покачала головой:
— Не любой. Тут должно быть… что-то неуловимое. Мужчина может находиться в одной комнате сразу с пятьюдесятью женщинами, а влюбиться только в одну. Женщина может находиться сразу с пятьюдесятью мужчинами, а влюбиться только в одного. Почему? Я не знаю ответа. А вы?
Джек тоже не знал. Но в Джилл он так и не влюбился, хотя по логике вещей должен был бы влюбиться.
— А у Рэйчел было… что-нибудь такое… по отношению к Бену?
Кэтрин засмеялась:
— Не совсем.
— Серьезно? — обрадовался Джек.
— А вы как думаете?
— Ну, этот парень меня лично не возбуждает, — со смехом сказал он и осторожно спросил: — А к кому-нибудь еще?
Кэтрин медленно покачала головой и мягко сказала:
— Это очень редкое явление. Оно или есть, или его нет. Вот с вами у нее оно было. И она все еще думает об этом. Много думает.
Думал и Джек, который обратил внимание на то, что Кэтрин использовала настоящее время. Если бы так выразился кто-то другой, это могло бы ничего не значить, но Кэтрин знала, что говорила.
Он мог бы расспросить ее о деталях, но вдруг она скажет, что Рэйчел просто пытается понять прошлое, а сейчас ничего подобного не чувствует?
Нет, не стоит рисковать.
Дело в том, что сам-то он теперь все это чувствовал. Чувствовал, когда прикасался к ней, втирая крем или разрабатывая конечности. Чувствовал, когда смотрел на ее губы или эти веснушки. Чувствовал, когда шел по больничному коридору и заходил в ее палату.
Можно, конечно, считать, что он находится здесь из-за чувства вины, или из-за девочек, или ради старых воспоминаний, но правда заключается в том, что он и сейчас ощущает свою неразрывную связь с Рэйчел. «Дело не доделано до конца», — сказал он Джилл. Возможно, тут есть и еще кое-что. Когда они впервые встретились, ему больше всего понравилось в Рэйчел то, что она сумела пробудить в нем все самое лучшее. Может быть, она до сих пор сохранила в себе эту способность?
Вот так Джек и сидел, мысленно продолжая свой разговор с Кэтрин, и хотя он специально не думал о работе, голова усиленно работала в этом направлении. Глядя на Рэйчел, держа се за руку, он начал говорить о монтанском проекте и вдруг увидел возможное решение. Оно отличалось и от того, которое он предлагал первоначально, и от всех предложенных поправок, но вполне могло подойти.
Побоявшись, что сейчас все забудет, он оставил Рэйчел, вытащил блокнот и начал поспешно переносить на бумагу свои замыслы, потом загрузил компьютер и внес их туда. Сохранив то, что пришло ему в голову, он принялся со всех сторон критически изучать свой эскиз, но в глубине души уже понимал, что нашел наконец правильное решение.
Его мучения закончились. Клиент будет доволен. Курортный комплекс будет построен именно по этому проекту. Дело сделано.
Окрыленный успехом, Джек снова всю ночь проработал в студии Рэйчел. Спать он лег лишь в четыре часа утра, но удовлетворение от проделанной работы того стоило. Он довольно легко встал, чтобы позавтракать с девочками и отвезти их к остановке школьного автобуса, позвонить в больницу и передать со своего ноутбука в контору найденное решение по проекту. Затем, проигнорировав электронное письмо от Дэвида, он снова лег в постель и проспал до десяти. Встав, он не спеша выпил чашку кофе и, выйдя из дому, отправился к поваленному дереву. Там он просидел с полчаса, лениво наблюдая за дикими индюшками — крупными коричневыми птицами, которых Джек никак не мог себе представить ощипанными и сваренными.
Бриться он не стал — Рэйчел не обращала внимания на щетину. По дороге, остановившись возле магазина, он купил дюжину двухлитровых бутылок с прохладительными напитками и, продолжая испытывать радость победы, завез их в школу перед самым началом пикника. После этого он отправился в Монтерей.
Он знал, что Рэйчел все еще лежит в коме. Чего он не знал — так это того, что к ней прибыли новые посетители.