Глава 21

Джек уже привык к тому, что его будят телефонные звонки, но, когда во вторник ему позвонили на рассвете, он встревожился сильнее обычного.

— Да? — сказал он, схватив трубку после первого же звонка.

— Мистер Макгилл? — властно произнес женский голос. — Вас беспокоит Джейнис Пирс, дежурный врач.

— Что случилось? — едва не закричал он.

— Рэйчел начала двигаться.

На секунду Джек замер, потом с трудом спросил:

— Она что, просыпается?

— Не совсем. Она двигает пальцами рук и ног.

— Что значит «двигает»?

— Шевелит. Это все происходит спонтанно — без команды со стороны мозга. Мы называем это «облегчение». Обычно процесс начинается снаружи и постепенно продвигается внутрь тела. Несомненно, это повысит ее показатели по шкале Глазго.

— И что все это значит?

— Что она, возможно, начинает пробуждаться.

— Возможно, начинает, — повторил он. Но ведь что-то подобное было и раньше. Он ведь сам видел, как она моргнула.

— Это не всегда ведет к полному пробуждению, — сказала врач. — Но все равно прогресс значительный. Мы решили, что вам хотелось бы это знать.


Девочки тоже услышали телефонный звонок и прибежали еще до того, как Джек успел повесить трубку. Он передал им сказанное Джейнис, и через пять минут все уже одетые сидели в машине.

Туман светло-серыми клочьями плавал над лесами, стлался над узкой дорогой. В новой машине сиденье было повыше, так что обзор был гораздо лучше, однако сейчас все скрывалось за плотной дымкой.

Сворачивая на шоссе и набирая скорость, Джек убеждал себя не слишком обольщаться. Он достаточно много прочитал о коме, чтобы знать, что подобные движения не всегда свидетельствуют о каких-то серьезных изменениях. Движения могут прекратиться еще до того, как они приедут в больницу, являясь всего-навсего последними небольшими спазмами, которые никогда больше не возобновятся. Или же эти движения могут продолжаться до бесконечности, не распространяясь дальше пальцев рук и ног.

Тем не менее вместе с поднимающимся солнцем росла и его надежда.


Когда они приехали, Рэйчел лежала на левом боку. Никаких движений видно не было — она лежала так же неподвижно, как и раньше.

Джек осторожно откинул волосы с лица Рэйчел. Взглянув на нее, он снова отметил, что она с каждым днем все больше худеет.

— Привет, ангел! Нам сказали, что ты начала двигаться. Можно посмотреть?

— Привет, мама! — сказала стоявшая рядом Хоуп. — Это я. Мы даже не позавтракали — сразу поехали сюда.

— Давай двигайся, мама! — приказала Саманта.

— Она не станет двигаться, если ты будешь говорить с ней таким тоном.

— Ну давай, Рэйчел! — взмолился Джек. — Солнце взошло. Будет хороший день. Это ведь так поэтично, тебе не кажется?

— Смотрите! — указывая на простыню, вдруг закричала Саманта. — Ее нога!

Джек поспешно откинул простыню, но никакого движения не обнаружил. Тогда он пощекотал Рэйчел пятку.

— Это всегда заставляет ее смеяться, — озабоченно сказала Хоуп.

— Как она может этого не чувствовать? — добавила Саманта.

— Она все еще в коме, — объяснила подошедшая Кара. — Ее движения пока бессознательны. Они обычно приходят волнами, короткие периоды активности перемежаются с периодами покоя.

— Ой! — восторженно вскричал Джек. — У нее нога дернулась!

— Я тоже это видела!

— И я!

— Так как же нам теперь быть? — немного успокоившись, спросил Джек увешанную жемчугами докторшу. — Как заставить ее сделать больше?

— Делайте все как и прежде, — ответила она. — Что-нибудь да поможет.


Когда зазвонил телефон, Кэтрин только выходила из душа. Зеркало запотело, но она, проходя мимо него, все равно завернулась в полотенце.

— Она начала двигаться, — без всякого предисловия сообщил Джек и начал описывать то, что видел. — Это может ничего не значить, но я не хочу пренебрегать ничем, что может помочь. Я решил, что надо позвонить ее подругам и собрать их всех сюда. Нанести массированный удар. Ты можешь дать мне их телефоны?

И Кэтрин отправилась за своей записной книжкой.

Через пять минут она снова вернулась в ванную. Зеркало уже сверху донизу очистилось от пара. Может, ей уже следует оценить себя объективно, без лишних эмоций? Рэйчел ведь начала двигаться — ей тоже, наверное, пора.

Нет, пока подождем. Держа аптечку так, чтобы зеркало было повернуто к стене, она быстро намазала тело кремом и надела лифчик и блузку. Прикрыв то, что ее беспокоило, Кэтрин немного расслабилась, а когда взяла в руки колготки, радость за Рэйчел окончательно вытеснила все отрицательные эмоции.


Джек позвонил по всем телефонам, которые дала ему Кэтрин. Он позвонил также Вере Блай. Вспомнив о сообщении, которое оставила ему Виктория, он позвонил и ей, но она оказалась не то в Детройте, не то в Чикаго — Джек точно не помнил, где именно. Он удовлетворился тем, что оставил сообщение на ее автоответчике.

Когда Синди пришла протирать Рэйчел, он отвез девочек в школу, потом развернулся и вновь направился в Большой Сур. Последовательно заехав к Дине, Чарли и Бев, он организовал все так, что до его возвращения у Рэйчел будет неплохая компания. А пока что ему нужно было сделать одно неотложное дело.

Солнце уже полностью расправилось с туманом, и день предстал перед Джеком во всей своей красе. К югу от Кармела в полях зеленели всходы салата и артишока, дальние холмы были желтыми от зарослей дикой горчицы. Под ослепительно синим небом обрывающиеся к океану гранитные скалы казались синевато-серыми, океан внизу — буро-зеленым; дальше к горизонту вода постепенно голубела, приобретая темно-синий оттенок.

Свернув с шоссе на дорогу, ведущую к дому Рэйчел, Джек сразу почувствовал себя в привычной обстановке. Дубы, сикоморы, мамонтовые деревья — все радовало глаз. Выйдя из машины, Джек потянулся и с улыбкой наполнил свои легкие кристально чистым воздухом. В этот момент в доме зазвонил телефон. С надеждой и страхом Джек подбежал и снял трубку.

— Мистер Макгилл?

— Да.

Голос был незнакомый, но ведь в больнице десятки докторов.

— Меня зовут Майрон Эллиот. Я застройщик, и хотел бы переговорить с вами о делах.

Джек сразу почувствовал разочарование.

— О каких делах?

— Я наслышан о вашем разрыве с Дэвидом Сунгом и хотел бы обратиться к вам раньше других. Моя компания специализируется на строительстве курортных комплексов. Нам понравился проект, который вы сделали для Монтаны. Если вы спросите, где мы его взяли, я отвечу, что это данные разведки, Не буду на этом задерживаться, поскольку понимаю, что у вас мало времени. Месяц назад мы говорили с Дэвидом Сунгом, но цена, которую он запросил, абсолютно неприемлема. Я надеюсь, что вы проявите больше гибкости.

Несмотря на то что Джек не желал даже думать о бизнесе, он все-таки купился:

— А почему вы так думаете?

— Вы можете присоединиться к другой фирме или выступить самостоятельно, но в любом случае вам нужно будет как можно быстрее утвердиться. У нас не такая крупная фирма, как та, что делает Монтану, но мы тоже кое-что можем. Мы не переплачиваем, но тем не менее платим. Мы также готовы предложить вам не один проект. Это ведь избавит вас от многих забот, не так ли?

Да, если считать, что получение постоянного дохода Джека заботит. В принципе, конечно, заботит, но вот насколько?

— Послушайте, я не уверен, что способен сейчас об этом думать. У меня тут в полном разгаре семейная драма. Если вы мне дадите свой номер, я вам перезвоню. — Он записал номер телефона на каком-то лежавшем рядом конверте.

— Мы хотели бы заняться этим как можно скорее, — сказал Эллиот. — Когда вы сможете мне позвонить?

Джек задумчиво почесал затылок:

— Сегодня вторник. Дайте мне неделю.

— А побыстрее нельзя? Мне нужно знать, выходим ли мы на поле. Если да, то мы не будем искать других игроков, пока не получим что-нибудь от вас.

Джек почувствовал беспокойство. Этот человек прав. Ему нужна работа. Фирма, которая предлагает больше, чем разовый проект, обеспечит ему стабильность. Но курортный комплекс?

— В пятницу. Я позвоню вам в пятницу.

— Отлично. Тогда и поговорим.

Чувствуя себя неловко, Джек повесил трубку. Он не хотел сейчас думать о подобных вещах, но тут уж никуда не денешься. По словам адвоката, Дэвид считал своим каждого перспективного клиента, с которым еще не был подписан контракт. Конечно, Джек может с ним судиться, поскольку эти клиенты были наработаны в период существования фирмы «Сунг и Макгилл» и их по справедливости следует разделить поровну.

Но хватит ли у него решимости судиться? И нужны ли ему эти клиенты? Нет. Ему нужна более скромная, более спокойная практика — и все.

Оторвав кусок бумаги с телефоном, он засунул его в карман и приступил к работе. То входя в дом, то выходя из него, он складывал в машину, которая, к счастью, была грузовиком, одну готовую картину за другой. Когда все двенадцать картин были аккуратно уложены на пенопластовые подставки, Джек закрыл кузов и поехал назад, в Кармел, в галерею Эммета.

Бен его уже ждал. Они быстро занесли картины внутрь и поставили вдоль стены неподалеку от тех трех картин Рэйчел, которые уже были там. Бен не скрывал своей радости — он явно не рассчитывал, что новых картин окажется так много. Тем не менее Джек с тревогой ждал, что он о них скажет.

Подойдя к ближайшей картине, Бен присел перед ней на корточки, посмотрел, передвинулся к следующей, снова посмотрел.

— Ну? Так что вы думаете? — не выдержав ожидания, спросил Джек.

— Я думаю, что она просто гений, — ответил Бен. — Она сделала все так, как я ей советовал. Эти картины вызывают то же самое чувство, что и рысята. Превосходно! — Он коротко взглянул на Джека. — Рамы тоже сделаны прекрасно.

Радуясь тому, что его работа получила одобрение, Джек довольно усмехнулся.

— Спасибо.


Поручив секретарю перенести двух ближайших клиентов на вторую половину дня, Кэтрин направилась в больницу.

Синди находилась возле Рэйчел и, что-то не спеша приговаривая, разминала ее конечности. Кэтрин молча застыла в дверях, тщетно ожидая со стороны Рэйчел каких-либо движений. Заметив ее, Синди довольно улыбнулась:

— Смотрите! — Достав из кармана ручку, она с силой прижала ее к большому пальцу Рэйчел. Рэйчел чуть отдернула палец.

Сердце Кэтрин учащенно забилось.

— Сделайте еще раз, — попросила она. Движение было столь незначительным, что она хотела убедиться, что не ошиблась.

Синди снова прижала ручку, и опять Рэйчел слегка отдернула палец.

Стиснув руки, Кэтрин восторженно прижала их к подбородку. Она, конечно, хорошо понимала, что впереди еще долгий путь. Реакция на боль — достаточно примитивный рефлекс, но все же это большой сдвиг по сравнению с тем беспорядочным движением, которое наблюдалось еще сегодня утром.

* * *

Приехав в больницу к полудню, Джек вновь занял пост возле кровати Рэйчел. К двум он уже жалел о том, что сделал слишком много звонков. Посетители шли и шли, в то время как Джеку хотелось остаться с Рэйчел наедине. Представляя, как она открывает глаза, он хотел, чтобы первым она увидела именно его. И только его. Джек хотел, чтобы она поняла, что он пробыл здесь дольше всех других.

Это было, конечно, мальчишеством, но он всерьез нервничал. Наброски углем означали, что она, возможно, до сих пор его любит; о том же говорили спрятанные в ящике фотографии. Тем не менее в свое время она предпочла от него уйти. Теперь Джек понимал, почему она так поступила, и хотел доказать Рэйчел, что ситуация изменилась.

И вот он сидел рядом с Рэйчел и разговаривал с приходящими посетителями, внимательно наблюдая за ее движениями и надеясь обнаружить какой-то дальнейший прогресс. Рэйчел продолжала шевелить пальцами рук и ног, изредка у нее вздрагивали нога или рука, но вплоть до самого вечера ничего нового не произошло. Только когда Джек стал помогать сестре-сиделке ее повернуть, Рэйчел застонала. Когда они повторили это движение, она застонала еще раз и вновь погрузилась в молчание.

Это были всего лишь слабые звуки, но Джека они привели в полный восторг. Он сразу же позвонил девочкам, которые после ужина с Кэтрин вернулись в Большой Сур, позвонил и самой Кэтрин, которая уже приехала в Кармел. Он целовал бледные щеки Рэйчел, говоря ей, какая она замечательная, какая сильная, — и ждал продолжения.

Надежды были столь велики и адреналин был в таком изобилии, что Джек даже не чувствовал усталости. Однако ночные бдения в мастерской в конце концов дали о себе знать, и Джек крепко заснул. Он так и спал, сидя в кресле, когда пришла ночная медсестра, чтобы повернуть Рэйчел.

На этот раз она не застонала. Никаких движений тоже не наблюдалось. Джек был бы сильно разочарован, если бы сестра не догадалась проверить болевой рефлекс — на большом пальце. Палец по-прежнему реагировал.

— Идите домой, — настойчиво предложила сестра. — Мы позвоним, если будут какие-либо изменения. Как только она очнется, вы понадобитесь ей больше, так что пока отдохните как следует.

Джек не был уверен насчет того, что потом он «понадобится ей больше», но фраза ему понравилась, да и девочки оставались одни. И он поехал домой.


В одиннадцать он упал на кровать и спал до тех пор, пока Хоуп не стала трясти его за плечо. Веки казались прямо-таки пудовыми. Джек с усилием открыл один глаз.

— Мы поедем на автобусе, — прошептала Хоуп.

Тут он моментально проснулся и с ужасом увидел, что уже совсем светло.

— Нет, я сейчас. — Он с трудом заставил себя встать. Голова была едва ли не такой же тяжелой, как и веки.

— Поспи еще немного, — сказала стоявшая в дверях Саманта. — Я звонила в больницу. Мама делает все то же самое, но пока не очнулась. Оттуда обещали позвонить, как только она очнется.

Джек все-таки хотел встать, но допустил ошибку, на минуту, как он полагал, опустив голову на подушку после ухода девочек. Естественно, он моментально уснул.

Он проспал еще три часа. Проснувшись, Джек сразу позвонил в больницу. Прогресса пока не наблюдалось, но не было и регресса. В общем, медики были довольны.

Джек хотел бы радоваться, как они, но из головы у него не выходила мысль о том, что Рэйчел может до конца жизни застрять на этой точке. Когда он говорил Кэтрин, что будет заботиться о Рэйчел, он говорил совершенно искренне. Он устроит ее в каньоне, который она так любит, и будет ухаживать за ней не хуже, чем Дункан за Верой, но видит Бог — он не хочет, чтобы все кончилось этим. Он хочет, чтобы Рэйчел была с ним во всех отношениях.

Потягивая горячий кофе, Джек в одних боксерских трусах стоял возле огромного, во всю стену, окна и смотрел на лес. Начинался — или уже начался? — еще один прекрасный день. Туман исчез, обнажив под деревьями красно-коричневую землю, на которой тут и там виднелись темно-зеленые пятна. В вышине на ветках зеленели иголки. Красота и покой.

Он повернулся. То же самое и в доме — красота и покой. Полы из натуральной древесины, зеленая скамейка с цветами сирени на мягких подушках. Стоящие рядом с ней темно-пурпурные, с оранжевыми пятнами, ящики для цветов пестрели хаотично посаженными растениями.

С внезапно мелькнувшей мыслью Джек направился в спальню. Он обыскал гардероб и ночной столик, обследовал ванную, те кухонные шкафы, которыми обычно не пользовался, осмотрел бельевой шкаф. Стоя посреди гостиной, он пытался догадаться, куда же она его положила.

Если вообще сохранила.

А ведь могла и не сохранить.

Джек прошел в мастерскую. Здесь он работал и как будто знает, где что лежит. Тем не менее именно здесь она прятала рисунки умершего ребенка и эскизы углем, которые без Хоуп он вообще бы не нашел.

Ссутулившись, он отправился в комнату Хоуп. Здесь все радовало глаз. Лучше и не придумать места для керамического ангела, который стоит на туалетном столике, — маленький толстый постмодернистский херувим, внимательно наблюдающий за хрустальной шкатулкой с безделушками, за похожей на Джиневру крошечной керамической кошкой, щеткой для волос, кучкой желудей.

Если бы Рэйчел захотела что-то сохранить, она не могла бы найти лучшего стража, чем Хоуп.

Джек поднял ангела, перевернул его и сдвинул скрытые под крыльями две маленькие защелки. Убрав заднюю панель, он вытащил из фигурки бархатный мешочек и высыпал на руку его содержимое. Здесь были жемчужные серьги, которые Рэйчел надевала на свадьбу, — их подарил ей за день до этого ее отец, через два месяца скончавшийся. Здесь были часы с ангелом на циферблате. И кольцо.

Это было не то вульгарное массивное кольцо, которое, как подозревал Джек, лежало в банковском сейфе вместе с бесчисленными дорогими украшениями, надаренными ей за все эти годы Викторией. На его ладони лежало простое золотое кольцо — единственное, которое было дорого Джеку.


Он уже направлялся к машине, исполненный решимости надеть это кольцо на палец Рэйчел, когда на дороге появился Дункан Блай.

— Поднимался с нижнего пастбища, увидел ваш грузовик и понял, что вы еще не уехали! — крикнул он на ходу. — Моя жена хочет видеть Рэйчел, — подойдя поближе, добавил он. — Я собираюсь после работы ее отвезти. Как вы, не против?

— Нет, что вы! — Джек был тронут. Он знал, что Вера не часто выезжает из дома. — Рэйчел будет очень рада. Точнее сказать, она еще не пришла в сознание, но это может помочь.

Коротко кивнув, фермер повернулся, чтобы уйти.

— Подождите, — повинуясь внезапному импульсу, сказал Джек и махнул рукой Дункану, чтобы тот подождал. — Я сейчас как раз туда направляюсь. Так как у меня грузовик, я могу поставить туда кресло. Покажите, что делать, и я погружу ее и выгружу.

Лицо Дункана оставалось непроницаемым.

— Без меня она далеко не ездит.

— Она смогла бы провести больше времени с Рэйчел.

Дункан оглянулся на свое жилище.

— Пожалуй. — С минуту постояв, он двинулся вверх по дороге. — Давайте грузовик.


На то, чтобы отвезти Веру к Рэйчел самому, у Джека были свои, эгоистические мотивы. Он предвкушал предстоящую по дороге беседу, которая должна была заполнить некоторые пробелы в его знаниях, касающиеся первых лет жизни Рэйчел в Большом Суре. А кому, как не Вере, о них знать?

Беседа шла легко. Одетая в длинное платье с цветочками, скрывающее тонкие, как палочки, бесполезные ноги, Вера непринужденно рассказывала — как и предполагал Джек — о Большом Суре. Она говорила о фермерах, специализирующихся на выращивании ягнят, и о тех, кто торгует шкурами морских выдр; о производстве лимонного сока и контрабанде, об утомительных поездках из Монтерея в почтовой карете. Она подробно изложила ему историю строительства этого шоссе; каждый мост, который они проезжали по пути, удостаивался ее комментариев.

— С начала столетия для жителей этих мест основным бизнесом стал туризм, — сказала она, — но туристы редко представляют себе, что значит здесь жить. Мы оторваны от мира, но нам это нравится. Мы не мостим наши дороги, наша жизнь очень проста. Здесь мало частных владений, и вряд ли их станет больше. В некоторых каньонах электричество появилось совсем недавно, а во время штормов с ним везде случаются перебои. У нас тут нет предприятий быстрого питания, нет банков, нет супермаркетов. — Ее очки сверкали на солнце. — Жизнь здесь тихая. Время от времени мы общаемся между собой, но обычно те, кто решил здесь поселиться, — люди самодостаточные. Художники. Писатели. Фермеры — как мы. Пенсионеры. Спириты. А вы бывали на пляже? — спросила она и начала рассказывать о празднике солнцестояния, о наблюдениях за китами и водоворотах.

Джек слушал ее с удовольствием — его не только интересовало то, что она рассказывала, но и привлекал мягкий, лирический тон. И только когда они приехали в больницу, он понял, что волнуется.


О том, что они разведены, знали и друзья Рэйчел, и больничный персонал. Знала и Вера Блай.

Поэтому Джек чувствовал себя чуточку неловко. Формально он не имел никакого права надевать обручальное кольцо Рэйчел на руку. Тем не менее он хотел его надеть. Ему хотелось думать, что это поможет, хотелось, чтобы она увидела его, когда очнется.

Как считал Джек, он проделал эту процедуру просто идеально. Установив кресло Веры по правую сторону от Рэйчел, он обошел кровать и встал с левой стороны. Поцеловав Рэйчел в щеку, он взял ее руку, выпрямился и, прижимая к груди, принялся разминать. Надевание кольца стало частью этих упражнений. На пальце оно сидело чересчур свободно, но не соскакивало.

Вера сразу его заметила. Бросив на руку Рэйчел печальный взгляд — он стал у нее печальным с того самого момента, когда она увидела Рэйчел в таком виде, — Вера, однако, уже через несколько секунд снова стала смотреть ей в лицо.

Джек вздохнул:

— Черт побери, я стараюсь испробовать все, что только можно. Мне что-то подсказывает — если Рэйчел не захочет носить это кольцо, то она откроет глаза и скажет мне об этом.

— Она иногда его надевала, — не отрывая взгляда от лица Рэйчел, сказала Вера. Джеку даже показалось, что она просит у нее разрешения сказать ему об этом.

— В первое время? — спросил он.

— Каждый год. На Четвертое июля.

День независимости. И годовщина их свадьбы.

— Но зачем?

— Она говорила, что хочет вспомнить все хорошее, но это было ей нелегко. Она всегда вздыхала с облегчением, когда этот день кончался. Я постоянно говорила, чтобы она оставила все позади. Если бы я постоянно думала о том, что сделала бы, если бы у меня работали ноги, то давно бы озлобилась. Рэйчел, видит Бог, не озлобилась. Она научилась жить с этими воспоминаниями.

— Вы знали о ребенке?

Вера поправила на плечах шаль.

— Она мне говорила.

— Она должна была сказать об этом мне.

Вера немного подумала. Ее морщинистое лицо оставалось спокойным, в голосе не слышалось осуждения — только покорность судьбе.

— Она сказала, что была беременна и в день вашей свадьбы и не хотела снова использовать эту зацепку для того, чтобы вас вернуть или заставить чувствовать себя виноватым.

Джек был удивлен.

— Но мы поженились не потому, что она была беременна! — Он провел обеими руками по волосам и сухо засмеялся. — Боже, как забавно! Виктория начала готовить эту чудовищную свадебную церемонию задолго до того, как мы узнали, что должна родиться Сэм. Меня бесили именно ее планы, а вовсе не ребенок. Викторию не волновало, что Рэйчел беременна — это не было заметно. Этого вообще никто не знал. Но если бы я решил, что отказываюсь от всяческой помпы, то Виктория быстро бы сняла ружье со стены. Нет, я хотел этого ребенка. Мы оба с Рэйчел хотели. Какого дьявола она вообразила, что заставила меня жениться?

Вера нахмурила брови:

— Вы когда-нибудь с кем-нибудь ссорились? Бросали трубку, хлопали дверью, начинали думать о разрыве? А потом, когда вы снова встречались с этим человеком, все вдруг забывалось как мелкое недоразумение, которое не имеет никакого значения. — Она улыбнулась своей теплой и печальной улыбкой. — Эмоции могут сильно повлиять на человека. Некоторые вещи он начинает видеть такими, какими они совершенно не являются. Рэйчел переживала потерю ребенка. Она была очень расстроена. Ее угнетало, что вы не хотите возвращаться домой из поездки и даже не знаете о ее беременности. Ей казалось, что это подтверждает отсутствие вашего интереса к ней. Она считала, что пытаться использовать беременность для воздействия на вас — это старый, недостойный трюк.

Что ж, очень похоже на Рэйчел с ее принципиальностью.

Конечно, она должна была ему все сказать, но и он должен был вернуться домой, даже не зная о ребенке. Он должен был дать ей понять, как много она для него значит, но он этого не сделал. Это он виноват в том, что шесть лет жизни потеряно.

Джек провел большим пальцем по шраму, который уже почти исчез. Веснушки были прежними — как и губы, уши, волосы. Сломанная нога еще должна побыть в гипсе, но руки уже могли бы рисовать.

«Где ты, Рэйчел?»

Как бы отвечая на его вопрос, она начала двигать глазами.

Загрузка...