Джек отозвался на стук. Ожидание, написанное на его лице, сменилось разочарованием. Рядом с хозяйкой дома он увидел стоящего в дверях мальчика. Лишь быстрота реакции помогла Джеку вовремя придать лицу приветливое выражение.
Черт возьми, как это может так быть, что с каждой встречей Кейси становится все красивее? С того вечера, когда он провел несколько мгновений наедине с нею, Джек думал только о Кейси. Он мечтал, что впереди их ждет не один романтический вечер.
И вот теперь приходилось произносить ничего не значащие слова лишь для того, чтобы преодолеть скованность. В свое время, выразив желание отремонтировать квартиру, Джек не рассчитывал, что Кейси вызовется помогать ему. Но, представив, что сможет оставаться с нею наедине целый день, Джек почувствовал, как бешено заколотилось сердце. Пока Кейси один за другим выдвигала на кухне ящики в поисках запасных ключей, перед глазами его мелькали эротические видения. Ему стоило больших усилий поддерживать разговор в непринужденном тоне. Единственное желание, которое владело им в тот вечер, было заключить в объятия стройную фигурку Кейси и крепко прижать к себе.
На следующий день рано утром Джек отправился в магазин и возвратился через час с краской, кистями и прочими необходимыми принадлежностями. Он также приобрел свечи, белую скатерть, вино и хрустальные бокалы. Мебель все еще оставалась в гараже. Джек намеревался перенести ее после того, как ремонт будет закончен. Кроме того, он собирался заказать пиццу или что-то из блюд китайской кухни. Устроившись со всем этим в гостиной, Джек думал приятно провести сегодняшний вечер. В конце концов, говорил он себе, пытаясь оправдаться за слишком тщательно разработанный план соблазнения Кейси, разве можно винить его за то, что он так хочет ее? Кейси — красивая женщина. Кроме того, она не девчонка и способна отвечать за свои поступки. Что за беда, если она разделит с ним удовольствие в этот вечер?
И вот она стоит перед удивленным Джеком, покровительственно обняв за плечи какого-то мальчишку.
— Это Джимми, мой племянник. Он поживет у меня несколько дней.
Тут только Джек осознал, что сегодня его планам вряд ли суждено осуществиться. Он постарался скрыть гримасу разочарования, мысленно пообещав себе, что не позволит Кейси откладывать его заманчивые планы на далекое будущее. Он был достаточно искушенным в делах любви человеком, чтобы не чувствовать, что имеет власть над женщинами. Конечно, Кейси осторожничает, но скорее всего потому, что совсем не знает его. В самое ближайшее время он сумеет убедить ее в том, что опасения напрасны. К тому же он терпелив и ради такой женщины согласен ждать.
— Прекрасно, — сказал он, с искренним радушием пожимая протянутую руку. — Тетя не предупредила меня о твоем приезде, но мы, конечно, воспользуемся твоей помощью.
Кейси удовлетворенно улыбнулась, услышав это теплое приветствие. Ее бы очень огорчило, если б Джимми почувствовал, что его присутствие нежелательно. Мужчины сразу принялись обсуждать план дальнейших работ, а Кейси была несколько разочарована, заметив, что Джек даже не смотрит в ее сторону. Может быть, ей только показалось, что он питает к ней какие-то чувства? Может быть, она слишком самонадеянна, думая, что он стремится остаться наедине с нею и прилагает к этому усилия? Очевидно, это так. Ерунда, попыталась Кейси отогнать прочь все эти мысли. Она обещала помочь ему с ремонтом и собирается этим заняться.
Покончив с окраской оконной рамы в спальне и оставив Джимми докрашивать батарею, Кейси отправилась в гостиную. Боже правый! Хорошо, что она не забыла застелить диван старыми простынями. Джек с упоением белил потолок при помощи валика, разбрызгивая краску по всей комнате. Кейси уставилась на мельчайшие брызги, мгновенно покрывшие ее оголенные руки, на пол, покрытый пятнами. Затем она подняла на Джека встревоженный взгляд.
— Наверное, сначала надо было закрыть здесь все поосновательнее.
Джек поймал Взгляд, устремленный на пролитую у его ног краску.
— Не волнуйтесь, все равно полы надо будет скоблить.
Кейси удивленно подняла брови. Похоже, что Джек взялся за ремонт основательно. Интересно, сколько времени этот человек собирается здесь жить?
— А кто будет его скоблить?
Кейси сразу же пожалела, что эта фраза сорвалась с губ. Джек, разумеется, не оставит ее без внимания.
Он долго смотрел на Кейси, тщательно подбирая слова, словно стараясь, чтобы ответ прозвучал не слишком вызывающе.
— Краска водоэмульсионная, но если возникнут проблемы — только свистните. — В его темных глазах заплясал озорной огонек. — И спинку я могу поскоблить тоже.
— Это замечательно, но моя спинка в этом не нуждается.
Лицо Джека огорченно вытянулось. Зря она накинулась на него. И что такое с ней сегодня? Кейси не узнавала себя. Она словно напрашивается на колкости.
Не успела Кейси осознать это, как Джек произнес совсем уже вызывающую фразу:
— Я могу поскоблить и другие места.
Кейси взглянула на него с укоризной. Она никогда не находила удовольствия в подобных словесных поединках. К тому же они небезопасны, в особенности когда имеешь дело с таким человеком, как Джек.
— Благодарю. Думаю, что смогу справиться сама.
— Очень зря.
Кейси посчитала за благо оставить последнюю реплику без ответа. Однако улыбка, постоянно блуждавшая в уголках ее рта с тех самых пор, как Джек осчастливил ее своим присутствием, вдруг расплылась на ее лице.
Джек расхохотался. Кейси покачала головой и укоризненно посмотрела на него. То, что его мысли были так легко прочитаны, нисколько не умаляло их греховности.
Кейси принялась красить рамы в гостиной.
— Пока, пожалуйста, оставьте потолок надо мной в покое. Вы забрызгаете меня краской.
Джек усмехнулся, услышав этот приказ, но повиновался.
— И что это я взялась за эту работу?
— Вы можете сделать ее лучше меня.
— Я в этом не уверена, — ответила она.
— Раз я говорю, значит, так оно и есть, — заключил он безапелляционным тоном.
— Послушайте, — упрекнула его Кейси. — Я делаю вам одолжение. Могли бы по крайней мере быть любезным.
— Я могу быть очень любезным. — Ответ Джека явно содержал подтекст.
— Не сомневаюсь. — Кейси не знала, сердиться ей или смеяться. — Любезность любезности рознь. Я не уверена, что мы имеем в виду одно и то же.
Джек рассмеялся. Он не смог бы вспомнить, когда еще ремонт квартиры доставлял ему такое удовольствие. При этом он не сомневался, что, доведись ему что-нибудь еще делать бок о бок с Кейси, занятие покажется не менее веселым. Каждый ее взгляд вызывал у него улыбку, а каждая острота — смех.
— Скорее всего не одно и то же, — закончил Джек ее мысль.
Через два часа Кейси в изнеможении прислонилась к стене. Испачканные краской пальцы уже не держали кисть.
— Мне необходим отдых и чашечка кофе, — со вздохом промолвила она.
— Мне тоже, — поддержал ее Джек.
— А еще я бы приняла ванну и вздремнула немного в прохладной комнате.
— Два последних предложения звучат особенно заманчиво, — отозвался Джек и уселся на пол, не обращая внимания на разбрызганную везде краску. Из соседней комнаты донесся голос Джимми, подпевающего своей любимой рок-группе, запись концерта которой он слушал через наушники.
Кейси положила кисть на кусок газеты и устроилась поудобнее у стены напротив. Она смерила взглядом высокую, статную фигуру Джека.
— То, что у вас нет кофе, мне известно.
— Вы не ошиблись.
— А содовая?
— Когда же мне было расхаживать по магазинам? — ответил Джек, пожав плечами.
— Что ж, придется вами заняться. Вы лишены всякой предусмотрительности.
Джек что-то промычал в ответ, вспомнив свечи, скатерть и вино, спрятанное в холодильнике. Ах, леди, если бы вы только знали!
— А как насчет пончиков? Что-нибудь осталось?
— Нет. — Темные брови взметнулись вверх, образовав прямую линию над удивленными глазами. — Откуда вы узнали про пончики?
— Долго объяснять, — махнула рукой Кейси.
— Что ж, я располагаю несколькими минутами.
Губы Кейси сами собой сложились в ехидную улыбку. Она представила себе реакцию Джека, когда он узнает, что попал на злые язычки местным кумушкам.
— Значит, так. Дженифер Симмонс услышала это от Нэнси Дуайер, которая видела, как эта Брейди, — имя Кейси произнесла со всей выразительностью, на которую только была способна, — стояла у ваших дверей сегодня утром с корзинкой пончиков и кофейником в руках.
В глазах Джека отразилось сложное сочетание насмешки и изумления.
— Вот это да! За мною что, подсматривают все окрестные жители?
— Почти все, — ответила Кейси. — Вероятно, некоторым женщинам здесь нечем заняться.
Джек усмехнулся.
— Так, значит, я успел прославиться?
— Всякий, кто увлекся Барбарой, становится знаменитым на нашей улице.
— Я ею не увлекся.
По его взгляду Кейси поняла, что он говорит правду. Странно, но у нее вдруг поднялось настроение. Плохи твои дела, Барбара!
— Это не имеет значения, — продолжала Кейси. — Мои соседи уверены в обратном, и для них этого достаточно.
— Значит, нам придется их разубедить, не правда ли? — Он не отрывал от нее взгляда, ожидая ответа.
Кейси почувствовала, как от этого пылкого взгляда у нее перехватило дыхание. «Мы? Кто это — мы?» — хотела спросить она, но не смогла ничего выговорить, Кейси перевела взгляд на свои туфли и стала внимательно разглядывать покрывающие их пятна краски.
— Не волнуйтесь. Скоро здесь поселится новый жилец, и они забудут о вас.
— Я, между прочим, уже проголодался. А вы? — Джимми выбрал именно этот момент, чтобы войти в комнату. — Пошли в «Макдональдс». — Подобно многим своим сверстникам, Джимми отдавал предпочтение гамбургерам.
— У этого юноши неплохой вкус. Я люблю питаться в «Макдональдсе».
Поклонник быстрого питания среди мужчин — это что-то новенькое. Кейси думала, что представители сильного пола предпочитают домашнюю еду. Она окинула оценивающим взглядом внешний вид мужчин и отрицательно покачала головой.
— В этой испачканной одежде я никого в машину не посажу.
— Если мы займемся переодеванием, то к работе скорее всего больше не вернемся.
Кейси раздумывала одно мгновение.
— Ладно, сейчас я принесу что-нибудь из еды.
— Хорошо.
Текли минуты. Джимми вернулся к своей кисти и плееру. Кейси не пошевельнулась.
— Вас не удивляет, что я все еще сижу?
Взгляд Джека потеплел.
— Совсем нет.
Кейси попыталась не обращать внимания на то, каким взглядом он смотрит на нее. Она старалась не дать убаюкать себя волнам тепла, которое излучали его глаза. Это было совсем не просто.
— Я так устала, что не в силах подняться.
— Могу себе представить.
— Я могла бы послать на кухню вас, но не в состоянии объяснять, что и где у меня лежит.
— Я мог бы и сам отыскать необходимое.
Кейси отрицательно покачала головой.
— Сами вы ничего не найдете. Я держу кофе в банке из-под сахара.
Джек усмехнулся.
— Что ж, в этом есть свой резон.
Мужчине, а в особенности этому, не следовало бы так обольстительно улыбаться. Она почувствовала, что от усталости с ней творится что-то странное.
— Банка для кофе, по-моему, слишком мала.
— А-а. А что в банке из-под муки?
— Печенье.
— Какое?
— Шоколадные чипсы и «Орео».
— Я люблю «Орео».
— Я тоже.
— А вы раскусываете их, чтобы сначала съесть начинку?
Кейси внимательно посмотрела на него. На лице Джека было точь-в-точь такое же выражение, как у ее племянника в предвкушении какого-либо удовольствия.
— Я нет, а вы, наверное, раскусываете.
Он поднял одну бровь, давая понять, что она задает глупые вопросы, и с самодовольной улыбкой сказал:
— Разумеется. Я ем по-американски.
Кейси ничего не ответила.
— Я мог бы пойти с вами и помочь все принести, — предложил Джек.
— Дайте мне еще одну минутку. — Кейси устало закрыла глаза.
— Пошли, — приказал он, поднимаясь на ноги и протягивая ей руки, чтобы помочь встать. — А то вы уснете.
— И картофельный салат тоже давайте.
Кейси повернулась к Джеку и обнаружила, что он по-хозяйски рыскает в ее холодильнике.
— Картофельный салат и «Орео». Совсем неплохо. — Пока Кейси укладывала в корзинку чашки, кофе и кофейник, Джек достал из холодильника картофельный салат и вчерашнего цыпленка. — Вы пьете кофе с сахаром?
— Нет.
— Прекрасно. Меньше придется тащить.
Они возвратились в квартиру над гаражом нагруженные, решив устроить себе настоящий ленч.
Приглушенные звуки приемника доносились из спальни, а они втроем, расположившись на старых занавесках, принялись за остатки вчерашнего цыпленка и картофельного салата.
— Тетя Кейси, а можно на ужин у нас будет пицца?
Кейси понимала, что сегодня вечером у нее не будет ни времени, ни сил, чтобы заниматься стряпней. Однако оставленные Анной деньги облегчали ее задачу. Мысль о деньгах навевала на нее тоску. Она по своему опыту знала, что не может позволить себе лишние траты, иначе потом придется экономить и считать каждый цент.
— Я куплю пиццу, — предложил Джек.
Кейси обернулась к нему и отрицательно покачала головой.
— Нет никакой необходимости… — начала она.
— И все-таки я куплю. Я уже трижды пользовался вашим гостеприимством. Теперь моя очередь, я угощаю.
Кейси была вынуждена уступить. Это значит, что они опять соберутся вместе за столом. Она незаметно вздохнула. По крайней мере ей казалось, что незаметно. Однако сидящий напротив мужчина не был к ней равнодушен и все, что касалось этой женщины, он, безусловно, замечал, и от его внимания не ускользнуло то, что Кейси без всякого энтузиазма отнеслась к его предложению.
Почему? Джек недоумевал. Конечно, он не отличался особой красотой, но вряд ли его внешность могла бы вызвать у кого-либо отвращение. Нельзя сказать, что он пользовался у женщин бешеным успехом. Однако он не смог бы вспомнить, когда последний раз был отвергнут. В чем же дело? Почему же она столь нерешительна? Чего боится?
Почувствовав его пристальный взгляд, Кейси сделала вид, что поглощена едой. Такое тесное общение вовсе не входило в ее планы, когда она согласилась сдать ему квартиру. Она вовсе не собиралась как-то подлаживаться к образу жизни нового квартиранта и что-либо менять в своем давно устоявшемся распорядке. Тогда почему же она сидит рядом с ним и обсуждает детали предстоящего ужина?
— А вы здесь еще поживете? — вмешался в разговор Джимми.
— Да, некоторое время.
Некоторое время. Запомни, Кейси. Почему эта фраза вызвала у нее ощущение беспокойства? Конечно, она не хочет, чтобы он оставался. Не хочет! Тогда почему… Ради Бога, возьми себя в руки, Кейси! Этот человек — всего лишь твой жилец, и не более того. Итак, он приятный парень, как выразилась бы Анна. Ну и что из этого? Да таких приятных парней полно вокруг. И потом, с каких это пор внешность стала играть для нее такую роль? Выбрось это из головы. Ты не дашь себе увлечься этим бродягой. Ему не на что рассчитывать.
— А чем вы занимаетесь? — Джимми был любознательным мальчиком.
— Деревянной скульптурой.
Глаза у мальчика загорелись.
— Правда?
Джек с улыбкой воспринял мальчишеский энтузиазм.
— Правда.
— А можно посмотреть ваши скульптуры?
— Не вижу причины отказать вам, юноша, — Джек обратился к хозяйке дома: — Мне необходимо где-то работать. Могу я занять под мастерскую угол в гараже? Я заплачу за это отдельно.
— Вам придется самому найти свободное место. Там такой кавардак.
— Пустяки.
Ленч заканчивался. Сидя за чашечкой крепкого кофе, Кейси оценивала плоды их усилий.
— Квартира стала выглядеть значительно веселее.
— Я в связи с ремонтом подумал совсем о другом.
— О чем же?
— Где я буду спать сегодня?
Кейси поняла, что он имел в виду. В квартире так сильно пахло краской, что дышать было тяжело. Запах краски заглушал даже аромат черного кофе. Теперь уже ничего нельзя было исправить, но она поняла, что им надо было делать ремонт не сразу, а последовательно переходя из одной комнаты в другую.
— Я могла бы постелить вам в комнате для гостей, но она сейчас занята. Там будет спать Джимми.
— А-а…
Не рассчитывает же он в самом деле, что она предложит ему место в своей спальне? А если бы у него хватило наглости спросить об этом, то она, конечно, с возмущением отказала бы. Она не собиралась предоставлять свою кушетку в его распоряжение. Что за дикие мысли? Бог мой, ведь она абсолютно не знает этого человека, а сама рассуждает о том, пускать ли его на ночь в свой дом. Он выглядит Приятным парнем. «Выглядит» — очень подходящее слово. Наверняка-то она не знает. Нечего и думать о том, чтобы пригласить его в дом. Совершенно невозможно!
— Вы могли бы воспользоваться моей кушеткой. — Кейси почувствовала, как все ее мышцы напряглись. Боже мой! Неужели эти слова произнес ее голос?
Джек поймал взгляд полных смятения глаз. Он без труда понял, в каком она состоянии. Она была совершенно убита собственным предложением. Вероятно, ему следовало бы поступить по-джентльменски и вежливо отказаться. В конце концов, он мог бы переночевать и в квартире. При распахнутых окнах к ночи запах как-нибудь бы выветрился. Однако он не мог заставить себя сделать это и упустить такой шанс.
Кейси заметила, что впервые с момента их знакомства Джек выглядит неуверенно.
— Я не хотел бы стеснять вас в вашем собственном доме.
— А вам и не придется делать это, — услышала Кейси свой голос, машинально произносящий вежливую фразу.
Джек не смог сдержать довольной улыбки. Только тут Кейси поняла, что сыграла ему на руку. Боже мой, этот человек делает с ней все, что захочет, словно опытный кукловод с послушной марионеткой! Стоило ему изобразить нерешительность, как она упрашивает его остаться. Как легко она купилась! — едва не застонала Кейси. Что заставило ее навязаться к нему с этим предложением? Она просто устала. Она настолько вымоталась, что не соображала, что говорит. У нее сейчас нет сил обдумать, как бы потактичнее отменить свое приглашение.
Джек не пришел ей на помощь.
— Благодарю. Давайте продолжим работу.
— А мы не можем закончить это завтра?
Кейси оторвалась от работы и взглянула на усталого племянника и только тут заметила, что он весь испачкан краской.
— О Боже! Твоя мать убьет меня, ты же испортил свою одежду! — Почему она не позаботилась о том, чтобы Джимми переоделся? — Отправляйся в дом и прими ванну. — Мальчик направился к двери. — А одежду брось в стирку. — И уже когда Джимми начал спускаться по лестнице, она крикнула ему вдогонку: — Оставь обувь при входе в дом.
— Ну и ну! — присвистнул Джек, стоя в дверях. — Мальчишка неплохо поработал.
— Он наследит по всему дому, — почти простонала в ответ Кейси.
— Не беспокойтесь, я помогу вам с мытьем полов.
— Вы там закончили? — Кейси кивнула в сторону спальни.
— Угу. А вам помочь?
— Все, хватит! — Она отступила от окна, с удовольствием глядя на аккуратную работу. Конечно, времени она ухлопала уйму, зато подчищать почти ничего не надо. — Остались только две кладовки.
Полчаса спустя Кейси услышала в открытое окно, как Джимми зовет собаку.
Кейси уже заканчивала уборку кладовки, как вдруг раздался голос Джека:
— Я проголодался. Мы уже кончаем?
Кейси от неожиданности отпрянула. Головой она ударилась о перекладину, на которой вешается одежда. «Ох!» — простонала она, машинально хватаясь за ушибленное место, совсем позабыв, что руки испачканы в краске.
Джек закусил губу, пытаясь скрыть улыбку. Потерев ушибленное место, Кейси опустила руку. Рука явно выглядела чище, чем несколько секунд назад.
— Мне кажется, вы немного испачкали волосы. — В глазах Джека плясал коварный огонек.
Столь откровенная издевка разозлила Кейси.
— Отойдите, — проговорила она, сердито понизив голос.
В это мгновение они стояли рядом. «Что ж, настало время для первого поцелуя, — решил про себя Джек. Мысли о Кейси уже два дня ни на минуту не покидали его. — Мы уже достаточно давно знакомы». Момент был самый удобный. Мальчишки рядом нет, Кейси растеряна и думает о своих испачканных волосах.
Но он оставался на своем месте.
Кейси, конечно, тут же заметила по его хищному взгляду, что Джек что-то задумал. Этому человеку нужны неприятности? Что ж, он их получит.
— У вас краска на лице.
— Где?
— Вот здесь. — И ловким движением Кейси провела по его лицу — от лба до подбородка. Теперь физиономию Джека украшала жирная белая полоса.
Кейси не могла сдержать смеха. Джек был потрясен ее коварством.
Он провел по лицу рукой и только размазал краску. Темные глаза его горели мстительным огнем. Мгновение — и кисть скользнула по ее лицу. Ровная полоса от уха до уха.
Ресницы ее дрогнули. Удар был силен. Однако изумление длилось не более секунды. Губы ее вытянулись в ниточку, глаза сузились. В них заплясал коварный огонек.
— Как вы…
Кейси попыталась мазнуть его еще раз кистью по лицу, но он ловко увернулся и успел оставить полоску краски на ее щеке.
— Джек!
На ответ у него уже не было времени. Ее кисть уже метнулась к его губам. А секунды через три никто не смог бы отыскать на лицах обоих не запачканного краской места.
Первым расхохотался Джек.
Кейси потребовалось несколько больше времени, чтобы прийти в себя и взглянуть на происшедшее с юмором. Кисть была уже бесполезна, потому что Кейси основательно вытерла ее о лицо Джека. В поисках подкрепления взгляд Кейси наткнулся на маленькое ведро с краской, стоявшее у ног. Она мгновенно оценила его скудное содержимое. Маловато. Она метнулась в сторону кухни, где стояла почти полная банка краски.
Джек был начеку и вовремя разгадал ее замысел. Он сумел опередить Кейси, когда она была почти у цели.
Завязалась ожесточенная борьба, но Кейси никак не удавалось вырвать банку из его рук.
— Не надо, — увещевал ее Джек.
— Я опрокину ее вам на голову.
Поскольку Кейси совершенно не ориентировалась в том, что происходит, Джек считал своим долгом помочь ей оценить реальную ситуацию. Он поднял банку высоко над головой.
— Краска в руках у меня. Так что если кто-то и опрокинет ее вам на голову, то знайте, это буду я.
Кейси разозлилась не на шутку. Ею овладела жажда мести. Вдруг острый локоток вонзился в живот Джека. Глаза Кейси злорадно блеснули. Вряд ли удар был силен, однако он попал в самую точку. Джек охнул и ослабил хватку. Банка с краской грохнулась на пол, сначала пролившись густым белым дождем на Джека. Во взгляде Кейси мелькнуло удовлетворение. Она отступила назад.
Конечно, полу был нанесен значительный урон. Но Кейси ничуть не жалела об этом, поскольку изрядная порция краски вылилась на противника.
Плечи Кейси сотрясались от судорожного хохота, когда Джек, в недоумении хлопая глазами, пытался разобраться, что же случилось.
— Не надо, Джек. — Кейси пятилась к двери, пытаясь в уме оценить, сумеет ли добраться до спасительного выхода.
— Что не надо?
— Не делайте того, что вы сейчас замышляете. Я слабее вас, и потом я, — голос Кейси задрожал, и она выдавила из себя, — сожалею о случившемся.
— Вы, возможно, и слабее меня, но жалости в вас нет ни капли.
Она засмеялась в ответ.
Джек двинулся по направлению к Кейси. По мере того, как он наступал на нее, она пятилась назад.
— Вы правы, я ни в чем не раскаиваюсь.
Вдруг она поскользнулась и чуть не плюхнулась на грязный пол. Джек успел подхватить ее. Однако его помощь вовсе не вызвала в ней благодарности. Напротив, Кейси всячески пыталась высвободиться из его рук. Неожиданно Джек крепко прижал ее к себе. Давно забытые чувства нахлынули на Кейси. Вновь мужские руки обнимали ее. Тело ее обмякло, стало трудно дышать.
— Вы считаете себя забавным, да?
Она должна остановить его. Эта нелепая борьба, возня с краской… Они вели себя, как глупые дети. И пора с этим кончать. Но Кейси чувствовала, что ее разумные намерения готовы уступить ее глупым желаниям.
— Себя нет, а вас — возможно. Вам действительно не мешало бы взглянуть на себя в зеркало, Вы похожи на инопланетянку.
На лице, покрытом белой краской, глаза Джека казались еще темнее, и, хотя в них искрился смех, вид у него был грозный.
— Знаете, с оливковым маслом, сливками, даже майонезом мое лицо успело познакомиться. А вот маску из краски я делаю впервые.
Кейси судорожно сглотнула слюну. Даже ей было понятно, что шутка звучит натянуто. Ну а в каком направлении работает сейчас мысль Джека, она нисколько не сомневалась. Ее с самого утра не покидало ощущение, что этот день должен закончиться поцелуем. К чему же еще могли привести пламенные взгляды, которые Джек постоянно бросал на нее сегодня?
Конечно, она по-прежнему далека от того, чтобы увлечься им, но поцелуй… Разве в поцелуе кроется какой-нибудь грех? Конечно, нет. Она взрослая женщина и не потеряет голову от одного невинного поцелуя.
Успокоив себя подобными мыслями, Кейси немного расслабилась.
Джек обнял ее за талию и привлек к себе.
— Какая вы миленькая! Никогда не видел такой белолицей красавицы с такими светлыми ресницами. Может быть, я обнимаю сейчас Белоснежку?
Кейси откинулась, пытаясь отстраниться от Джека. Но получилось наоборот. Сделав движение плечами назад, она в результате еще теснее прижалась к нему бедрами. Это дало ей возможность убедиться, что прикосновение волнует его ничуть не меньше, чем ее.
— Вы когда-нибудь говорите серьезно? — поинтересовалась Кейси. Она попыталась взглянуть на себя со стороны и поняла, как нелепо выглядят они с Джеком, стоя в обнимку, оба перепачканные краской.
— Не двигайтесь, — приказал Джек, и она и не подумала ослушаться.
Он отнял руки. Словно завороженная, смотрела Кейси, как Джек принялся расстегивать пуговицы на рубашке. Руки неторопливо справлялись с этой процедурой. Кейси изумленно следила за ним. Руки Джека были очень красивы. Она давно заметила это и теперь имела возможность рассмотреть их близко. Длинные сильные пальцы, коротко подстриженные, аккуратные ногти. Сейчас эти руки прикоснутся к ней. Кейси замерла.
Расстегивая рубашку, Джек легонько касался ее груди и живота. Каждый ее нерв отзывался на эти краткие прикосновения. Кейси продолжала стоять на прежнем месте, хотя Джек уже отпустил ее. Казалось, сейчас, когда появилась возможность, ей бы сорваться с места и убежать, а она по-прежнему молча стоит, не сводя глаз с Джека, и не может двинуться с места.
Он стащил с себя испачканную краской рубашку. Услышав судорожный вздох, раздавшийся в тот момент, когда он остался стоять перед ней, обнаженный по пояс, Кейси не поверила, что этот вздох вырвался из ее груди. У нее было странное ощущение, что она раздвоилась: одна Кейси ждала ласк и поцелуев этого мужчины, трепетала от его близости, а другая пыталась сдержать свою легкомысленную половину, остановить ее. Взгляд Кейси скользнул по его мускулистой груди, гладкой коже с островком темных волос посередине. Она стиснула кулаки, чувствуя жгучее желание провести пальцами по этой коже и волосам.
Еще никогда тело мужчины не казалось Кейси таким притягательным. Стоять рядом было для нее мучительно. Кейси сбросила с себя оцепенение. Боже мой, что произойдет, если она прикоснется к нему!
Тем временем Джек, не говоря ни слова, отыскал сравнительно чистый кусок рубашки и принялся оттирать им лицо Кейси.
Она была по-детски послушна. Отчаянные попытки отвести взгляд от искушающей плоти ничего не давали. В это мгновение тело Джека заслонило для нее весь мир, а сам он стал центром вселенной.
Кейси чувствовала себя совершенно разбитой. Даже запах краски не мог заглушить для нее запах его тела. У нее кружилась голова, биение пульса отдавалось в ушах. Дыхание стало слабым и прерывистым.
Конечно, она очень впечатлительна. Это все нервы. В конце концов, впервые за долгое время она оказалась в объятиях мужчины.
Удовлетворенный тем, как он сумел очистить лицо Кейси, Джек принялся за собственное. Протерев его, а заодно и волосы, Джек удовлетворенно отбросил рубашку в сторону.
— Так-то лучше.
Боже мой, совершенно ясно, что он имеет в виду. Однако Кейси вновь не узнала свой голос, шепотом спросивший:
— Правда?
Определенно что-то происходит с ее мыслительными способностями. Она уже не способна сформулировать более или менее осмысленный вопрос. Она выглядит, как идиотка.
Джек оставил ее вопрос без внимания. Хватит разговоров. Он наклонился к Кейси и легонько раздвинул губами ее губы. Кейси замерла, закрыв глаза, не в силах отказать себе в удовольствии ощутить вкус его поцелуя.