5

— Боже правый!

Кейси резко повернулась в ту сторону, куда был устремлен взгляд Меган.

Сестры сидели во дворике и пили лимонад. Кейси только что прервала работу в саду, чтобы принять неожиданно приехавшую Меган.

Теперь она без труда поняла причину возгласа Меган. Джек был занят перетаскиванием вещей из гаража в свою квартиру. Рельефные мышцы рук, поднявших тяжелый стол, и оголенная грудь, блестящая от пота, не оставили ее сестру равнодушной. Застиранные джинсы не доходили Джеку до талии и, словно лайковая перчатка, облегали бедра.

Кейси почувствовала, что если бы она увидела Джека таким впервые, то тоже не сдержала бы возглас восхищения. Она закашлялась. Но какое отношение имеет к этому наряд Джека или, лучше сказать, его манера демонстрировать свое тело? Скорее всего она поперхнулась лимонадом. Выпуклые мышцы, загорелая грудь, соблазнительные завитки темных волос на груди квартиранта не имеют к ней никакого отношения.

Меган уже собиралась в очередной раз основательно стукнуть ее по спине, когда Кейси наконец протестующе отодвинулась от нее. В глазах стояли слезы, которые она пыталась смахнуть рукой. Кейси удивленно уставилась на сестру.

— В чем дело?

— Ты еще спрашиваешь? Да ты едва не задохнулась.

— Ничего подобного. Я просто поперхнулась. И не было никакой необходимости бить меня изо всей силы.

— Нечего разыгрывать со мной невинность, Кейси. Я видела, как ты на него смотрела.

— Мне нечего разыгрывать, я на самом деле невинна, — усмехнулась та.

— Но не останешься такою надолго, — доверительно сообщила Меган. Кивнув в сторону того, кто являлся предметом их разговора, она добавила: — В таких-то условиях.

— Ты забыла о Джимми. Ведь он сейчас живет здесь.

— Да, но ты не нянчишься с ним круглосуточно. Насколько я знаю, около одиннадцати он отправляется спать.

— Вчера это произошло в десять часов.

Меган фыркнула и наклонилась к сестре. Голубые глаза искрились неподдельным интересом.

— Ну и что же произошло потом?

Очередная попытка посягательства на ее личную жизнь не вызвала на этот раз защитной реакции. Кейси прекрасно знала, что интерес сестры продиктован вовсе не любовью или заботой о ней. Просто Меган и остальные родственники Кейси вбили себе в голову, что хватит ей в одиночку бороться с нуждой и пора выйти замуж. Они, казалось, не замечали, что она нормально живет одна и не собирается расставаться со своей независимостью.

— Хорошо, что мы сестры. Я бы…

— У сестер не может быть секретов друг от друга.

— Кто это сказал? — Кейси откинулась на спинку кресла и устремила на Меган недоверчивый взгляд.

— У меня нет от тебя тайн.

— Это неправда. Ты никогда не рассказывала мне о том французе. Как его звали? Кажется, Андре? Что произошло между вами в тот вечер…

— Это было еще до Ричи, — оборвала ее на полуслове Меган. — И потом, я уже не помню.

— Не правда ли, удобные провалы в памяти? — засмеялась Кейси.

— Опять ты о другом.

— Послушай, Меган. Предположим, я пообещаю рассказать тебе все и со всеми пикантными подробностями. Тогда ты кончишь изводить меня?

— Конечно. Какой смысл, если ты сама все расскажешь.

— Прекрасно. Как только что-нибудь между нами произойдет, ты будешь первой, кто об этом узнает.

Меган молча пошевелила губами, покачала головой и, нахмурясь, недовольно спросила:

— Значит, так?

— Боюсь, что да.

— Боже мой, какая же ты скучная, Кейси!

«Дело в том, что ей едва не стало слишком весело», — подумал Джек, который в этот момент как раз оказался довольно близко от женщин и слышал конец их беседы. Он стоял, скрестив руки на груди, однако ему даже в голову не пришло застегнуть рубашку.

Заметив его присутствие, Кейси нахмурилась и машинально принялась обмахивать лицо салфеткой. Всем своим существом Кейси ощущала его неожиданную близость и злилась на себя за это. Бусинки пота выступили на верхней губе, влажные волосы прилипли к затылку. И во всем этом виноват он. В такую жару и без него пот прошибает. Мог бы, в конце концов, и застегнуться!

— У вас нет больше лимонада?

Кивнув утвердительно, Кейси потянулась за стаканом.

— А где Джимми?

Джек свистнул, и из гаража с котенком в руках выбежал Джимми.

— Он собирался помочь мне, но его перехватили ваши пушистые друзья.

— Как ты думаешь, мамочка позволит мне взять этого?

Кейси что-то глубокомысленно промычала. Ей наверняка достанется за это от Анны.

— А как же Ред? — осведомилась Меган, пока Кейси вытирала платком вспотевшую шею. Кейси была благодарна, что сестра пришла ей на помощь. Это было абсолютно необходимо, чтобы отвлечь ее внимание от этого человека и от его оголенной груди, которую она так нежно ласкала пальцами.

— Они прекрасно поладят, — ответил Джимми, счастливо улыбаясь. — Ведь Ред думает, что он котенку мама. Он таскал его с собой все утро. Я нашел котенка на заднем дворе, рядом с кустами роз.

Кейси тут же вспомнила о Бейби, который мог появиться в самый неожиданный момент, и предупредила:

— Не забывай закрывать дверь гаража. А не то…

— Отец Томми надежно закрыл жилище Бейби, — заметил Джек.

Взгляд Кейси скользнул в его сторону и остановился, зачарованно следя, как он жадными глотками опорожняет стакан лимонада. Почему это раньше она не замечала, как замечательно движется его кадык, когда он глотает?

Встретив озадаченный взгляд Кейси, Джек добавил:

— Я видел его сегодня утром. — При этих словах Джек махнул рукой, словно стараясь показать, что встреча эта вряд ли представляет какой-то интерес. — Кажется, в разговоре с ним я что-то упомянул о красоте изделий из змеиной кожи. Ну и заодно о том, что кожи его удава хватит на целый бумажник.

При этих словах взгляд Кейси благодарно потеплел, а на ее щеках появились ямочки. Джек приободрился.

Он долго не отрывал от нее взгляд. Вдруг его осенило. Он любит ее. С ума можно сойти! Джек был не из тех мужчин, которые влюбляются в каждую хорошенькую женщину. Но на этот раз он действительно был влюблен. Джек замер, пораженный этим открытием. Не имеет совершенно никакого значения то, что они знакомы всего три дня. Иногда такое случается. Три дня или три года — человек не властен над проявлениями сердечной привязанности.

— Ну, мальчики, наверное, хотят, чтобы мы удалились? — спросила Меган игривым тоном.

— Нет, — ответил Джимми, махнув рукой, — мы и так все время проводим с Джеком в гараже.

— Неужели? — усмехнулась Меган, переводя взгляд то на сестру, то на Джека, словно наблюдая за игрой в теннис. — Как интересно!

Джек засмеялся, а Кейси сердито поглядела на сестру, чувствуя, что краснеет.

Как это частенько бывает с сестрами, Меган не обращала никакого внимания на безмолвные предостережения Кейси.

— Ну а на пляж мальчики хотели бы прогуляться?

Эта идея не вызвала у Кейси энтузиазма. Джек и сейчас смотрел на нее так, словно видел ее тело сквозь одежду. Она не видела смысла в том, чтобы давать лишнюю пищу этим взглядам.

— У тебя нет с собой купальника, — напомнила она сестре.

— Есть, в машине.

— Меган, уже слишком поздно, — попыталась протестовать Кейси, взглянув на часы.

— И это к лучшему, — ответила Меган, не обращая внимания на слова Кейси. — Пляж будет свободнее.


Кейси со вздохом натянула свое черное бикини. Как это она позволила Меган командовать в своем доме! Кейси вовсе не планировала куда-то идти сегодня. И уж тем более она не собиралась на пляж в компании своего постояльца. Она отчаянно пыталась сохранить за Джеком этот статус. Он снял у нее квартиру и не более. Да, он симпатичный. Да, от его улыбки у нее перехватывает дыхание. Да, такого торса, как у него, она в жизни не видела. Но она не желает размышлять о его мужских достоинствах. По правде говоря, она не хочет думать о нем вообще. Тогда почему эти мысли лезут ей в голову?

Взглянув на себя в зеркало, Кейси поняла, что зря надела бикини. Она стащила его и поменяла на закрытый купальник.

Снова оглядев себя в зеркале, она нахмурилась. Почему она переоделась? Чего боится? Конечно, женщина в бикини для Джека не новость. Но будь ее воля, Джек не увидел бы и этого. Ну, так чего же ты боишься? Ничего. Почему же ты в таком случае надела это? Какая разница? Потому что я хотела это надеть. И все, отстань!

Вздохнув облегченно, Кейси достала пляжную сумку, лосьон от загара и чистые полотенца. Да, грустно стоять вот так перед зеркалом, споря сама с собой.

Кейси постаралась выбросить из головы мысли о том, что ее поведение может показаться странным. Она имела и имеет право вести себя так, как ей нравится. Ну а если послушать ее родственников, в особенности Меган, то ее поведение вообще очень странное. Как только в ней просыпается женщина, у Кейси рождается желание ее задушить.

Прекрасно, конечно, что сестры и брат ее не забывают. Они остались близки, а, возможно, стали даже ближе друг к другу, чем когда были детьми. Естественно, и она о них беспокоится. Но, насколько помнится, она уже взрослая женщина. И если потребуется их помощь, она сама об этом попросит.

Набросив на плечи белое махровое полотенце, Кейси вышла из дома. Заметив, что машины Меган нет у ворот, она удивленно огляделась вокруг. Ничего не понимая, Кейси обернулась и заметила прикрепленную к двери записку: «Копуша моя дорогая! Я взяла Джимми с собой. Желаю приятно провести время. Меган».

— Великолепно, — с досадой пробормотала Кейси. — Просто великолепно.

— Что великолепно?

Кейси сдернула записку с двери, скомкала ее в руке и засунула в пляжную сумку. Только тут она обернулась к Джеку, стоявшему, опершись одной ногой о крыльцо, и наблюдавшему за ней. Конечно, Кейси представляла себе, что у Джека длинные ноги. Но для нее был полной неожиданностью вид его мускулистых бедер, покрытых такими же, как и на груди, темными волосами. Кейси открыла рот и несколько раз сглотнула слюну, прежде чем начать говорить.

— Они уехали без нас, — объяснила она.

Джек оставил без внимания как тот очевидный интерес, который вызвала его фигура, так и те ухищрения, к которым прибегла Кейси в своем наряде. Не без труда оторвав взгляд от ее груди, Джек вопросительно уставился на Кейси.

— Вы хотите сказать, что они не захотели взять нас с собой?

— Я сама не понимаю, что это все значит, — ответила она запальчиво. Она предостаточно натерпелась от Меган всяких глупостей. — Я могу понять только то, что моя сестра собирается…

Из дома донесся телефонный звонок, и Кейси стала торопливо отпирать дверь, чтобы успеть подойти к телефону.

— Кейси, это Меган, — услышала она в трубке голос сестры.

— Где ты?

— Я дома. Решила все-таки так поздно не ходить на пляж. Хочу вместе с Джимми пройтись по магазинам.

— Очень мило, что ты сообщила мне об этом. — В голосе Кейси звучал плохо скрываемый гнев. Нет, с нее хватит!

— Я хотела бы, чтобы Джимми остался переночевать у меня. Конечно, если ты не будешь возражать.

— Естественно, Мег, я буду возражать. — Кейси была в ярости, и, если бы не Джек, стоявший у открытых дверей и, вероятно, ловивший каждое ее слово, она напустилась бы на сестру за столь бесцеремонное вмешательство.

— Ну, золотко, Анна ведь не будет против. Я не видела Джимми сто лет. Что ты так волнуешься? Я ему такая же тетка, как и ты.

— Ну хорошо, — сдалась Кейси, устало прислонившись к стене.

— Желаю приятно провести время! — успела прокричать в трубку Меган, прежде чем Кейси бросила ее на рычаг.

— Желаю приятно провести время… — пробормотала Кейси. Веселости в ее голосе было не больше, чем у приговоренного к смерти. — Ах, Меган, что ты со мной делаешь? — сокрушенно добавила она.

— А что она делает? — услышала Кейси вопрос подошедшего сзади Джека.

Кейси резко обернулась, попытавшись изобразить на лице улыбку. К несчастью, усилия ее были напрасны.

— Ничего, — ответила она, поправляя телефонную трубку. — Меган на некоторое время забрала к себе Джимми.

— Так она не собирается на пляж?

— Думаю, что нет. Она сказала, что хочет пройтись с Джимми по магазинам.

— Ну, а вы хотите на пляж?

— Нет, я не очень люблю загорать.

— Да, а что означает «на некоторое время»?

Очевидно, Джек как раз обдумывал сейчас факт неожиданного отсутствия Джимми, ни в малейшей степени не огорчившись им.

— Ну, я не знаю. Она не сказала точно.

Да, точно она не знает, пыталась заглушить Кейси внезапно возникшее ощущение вины за эту маленькую ложь. Ведь Меган просто сказала: на ночь А. это понятие растяжимое. Вот если бы она сказала: «Я привезу Джимми завтра в девять часов», — это было бы совсем другое дело.

— Вы хотели бы пообедать вместе со мной?

— Э-э… нет, не думаю.

— Вы что, совсем не собираетесь обедать?

— Э-э…

Боже мой, что с ней случилось? Она же образованная женщина. Она никогда не чувствовала себя скованной в любой компании. Откуда вдруг такая неуверенность? Почему она не может фразы произнести без этого мычания?

— Возможно, я сделаю себе попозже сандвич.

— Я мог бы сходить в магазин за мясом.

— Уже поздно, — возразила Кейси.

— Сейчас только четыре часа.

— Да и заниматься сейчас стряпней слишком жарко.

— А мы устроим барбекю. Ненавижу есть в одиночестве.

Перед этими доводами Кейси не могла устоять. Когда он вот так нагибал голову и исподлобья смотрел на Кейси своими темными глазами, произнося слова тихим голосом, она чувствовала себя совершенно обезоруженной.

— Хорошо. В семь?

— В шесть.

Кивнув утвердительно, Кейси удалилась без дальнейших объяснений.

Она с трудом перевела дух. Ноги дрожали, и она опустилась на ближайший стул, бросив пляжную сумку на пол.

Возьми себя в руки, Кейси. Джентльмен сам устроил себе приглашение к ужину. Однако никаких эксцессов не ожидается. После недолгой дружеской беседы за бифштексом и, возможно, стаканчиком вина… О, нет, — остановила себя Кейси. — Вино определенно исключается. Вино может притупить ее бдительность. А во всем, что касается этого человека, ее бдительность, к несчастью, и так на недостаточно высоком уровне. Она удовлетворится чаем со льдом. И, поболтав немного из вежливости, он пожелает ей спокойной ночи, возможно, поцеловав на прощание. Нет! Никаких поцелуев. Она не может допустить этого. Действие его поцелуев она уже испытала на себе. Кейси уже поиграла с огнем и сообразила, что еще немного, и она сгорит в его пламени.


До сих пор Джек появлялся перед Кейси только в джинсах или плавках. Поэтому одетый в слаксы, белую рубашку и до блеска начищенные туфли он показался ей теперь просто неотразимым. «Мое счастье, что я не питаю слабости к мужчинам с броскими внешними данными», — подумала Кейси.

Джек стоял во дворике, держа в руках две картонные сумки. Кейси улыбнулась. При взгляде на ее губы в глазах Джека вспыхнуло неутоленное желание. «Не следует ли отменить обед, сославшись на головную боль?» — испугалась Кейси, перехватив этот взгляд. Нет, пожалуй, это было бы проявлением малодушия. Она не привыкла пасовать перед трудностями. Джек Камберленд, видимо, останется в ее биографии как самая серьезная трудность, когда-либо повстречавшаяся на ее жизненном пути.

— Привет! — сказала она.

При виде Кейси Джек почувствовал, что не способен вымолвить ни слова. Приветствие Кейси повисло в воздухе. Впервые она предстала перед ним с распущенными волосами. Заколотые назад с помощью гребешков, они оставляли лицо открытым, свободными прядями спадая на спину и плечи. Такими и хотел их видеть Джек. При виде этого искрящегося золотом водопада волос Джек совершенно утратил способность мыслить, не говоря уже о способности свои мысли высказывать. Кейси надела туфли на высоком каблуке, отчего глаза ее пришлись на этот раз вровень с его губами. Платье темно-розового цвета плотно облегало талию, расходясь к коленям мягкими свободными складками. Тонкие бретельки не скрывали от взора плечи, покрытые золотистым загаром. Когда Кейси чуть подвинулась вправо, давая ему возможность войти, Джек почувствовал непреодолимое желание сбросить с себя груз условностей и отдаться воле чувств. На Джека повеяло ароматом ванили, знакомым еще с первого памятного вечера. Джек не мог определить, что это были за духи, но этот запах шел ей.

Они довольно долго стояли так молча, пока он наконец не протянул Кейси принесенные с собой сумки. Удивительно, но у него даже хватило сил спросить:

— Куда мне это девать?

— Положите на стол, — кивнула Кейси.

На протяжении всего времени, пока он брился, принимал душ и одевался, Джек повторял, что не прикоснется к Кейси. Он знал, что она очень осмотрительна, что боится оказаться связанной какими-либо обязательствами. Независимо от своих собственных желаний Джек должен действовать очень неторопливо и без нажима. Тогда почему его руки, освободившись от ноши, обвились вокруг талии Кейси? Где же вы, торжественные клятвы?

— Привет! — проговорил он наконец, отвечая на ее приветствие.

Джек все же сумел придать началу встречи непринужденный характер, ограничившись невинным поцелуем в щеку. Нет нужды объяснять, что случилось бы, если бы он потерял голову и перешел к настоящим поцелуям в губы.

Кейси освободилась от его объятий.

— У меня не было времени на приготовления. — Она кивнула через плечо: — Все необходимое там.

Джеку потребовалось всего несколько минут, чтобы развести во дворе огонь.

Он вернулся в дом. Кейси поставила в холодильник уже приготовленный салат и взялась за соус.

— Вы любите чеснок? — обратилась она к Джеку. Брошенный в ее сторону взгляд красноречивее всяких слов говорил, что не чеснок волновал сейчас Джека.

— Я его обожаю, — ответил он.

— Прекрасно. Я тоже, — сказала Кейси и недрогнувшей рукой отправила растертый чеснок в соус.

Кейси сунула две картофелины в микроволновую печь, взяла тарелки и стаканы из буфета и вышла накрыть стол на воздухе.

На кухонном столике Джек наткнулся на маленький транзистор Джимми и, включив его не слишком громко, взял с собой.

Джек и Кейси уселись по обе стороны стола и, потягивая напитки, ожидали, когда жар в костре немного спадет. Верная своему слову, Кейси налила себе чая со льдом. Джек пил красное вино.

— Неплохое вино, — заметил он, разглядывая содержимое своего стакана. — Попробуйте.

— В жару я плохо воспринимаю алкоголь, — ответила Кейси, отрицательно покачав головой.

— В детстве я летом занимался тем, что таскал яблоки из сада одной старой леди, — проговорил Джек. При этом воспоминании его лицо озарилось улыбкой.

— И что же вы с ними делали? — спросила Кейси. Неожиданное признание Джека возбудило ее любопытство.

— В основном ели, — ответил он. — Но однажды нам в голову пришла идея создать перегонный аппарат. Кто-то из ребят увидел в книге чертеж. Мы решили, что сумеем в точности воспроизвести его.

— И что вышло?

— Мы чуть не взлетели на воздух. — При воспоминании об этом Джек даже крякнул. — Господи, никогда не забуду, как отец отдубасил меня за эти фокусы!

— Что ж, вы заслужили хорошей порки.

Джек усмехнулся.

— Кожа у меня обуглилась. Разве его это волновало? У меня были опалены ресницы, и прошла не одна неделя, прежде чем они отросли вновь.

— Боже! — прошептала Кейси, представив, какой страх внушал сыну собственный отец.

— У этого человека не было ни капли сострадания ко мне.

— Трудно винить его.

— Что вы хотите этим сказать? Я был прелестным малышом.

Кейси недоверчиво покосилась на Джека.

— Прелестные малыши не занимаются изготовлением перегонных аппаратов, — ответила она.

— Ну, за исключением этого и… — Он запнулся, хотя и понимая, что незаконченная фраза не ускользнет от внимания Кейси.

— И… — Она ждала продолжения.

— И того случая, когда он поймал в гараже нас с Бетти Лу.

Кейси заерзала на стуле.

— По-моему, это мне будет неинтересно.

— Вы хотите сказать, что вам не хочется узнать, чем мы там занимались? — Джек сумел изобразить приличествующую моменту степень удивления.

— Нет, правда, это, кажется, неинтересно.

Джек пожал плечами и как бы между прочим докончил:

— У отца была лестница. С ее помощью мы взобрались на стропила.

— Зачем? — Кейси недоуменно сдвинула брови.

— К шее, лодыжкам и запястьям мы привязали куски простыни. Мы верили, что, если забраться на приличную высоту, с их помощью можно полететь.

Кейси на мгновение закрыла глаза и поклялась про себя, что, если у нее когда-нибудь родится ребенок, это будет, конечно, не мальчик.

— О Боже! — проговорила она.

— Высота была всего лишь десять или двенадцать футов.

— Ну, и что дальше? — осведомилась Кейси, не обратив внимания на последнюю реплику Джека.

— Моя накидка зацепилась за гвоздь, и я повис. До меня доносились вопли Бетти Лу, звавшей на помощь. К тому моменту, когда отец снял меня с гвоздя, вид у меня был довольно бледный.

— По-моему, вы не давали своим родителям скучать, — со вздохом заключила Кейси.

— Не знаю. Мне кажется, что я был обыкновенным ребенком, каких тысячи.

— Ваши родители живы?

— А вы что, думаете, что мои фокусы их совсем доконали? — рассмеялся Джек.

— Это кажется мне вполне вероятным.

— Они в добром здравии. Живут в Коннектикуте. А ваши?

— Во Флориде. У папы больное сердце, и доктора считают, что ему на зиму лучше покидать эти места.

— Ну а почему ваши родители не возвращаются сюда на лето?

— Первое время они так и делали. Но с годами подобный переезд стал для них непосильным.

— Вы видитесь с ними?

— Довольно редко.

Джек взглянул на догорающий огонь.

— Угли вот-вот будут готовы.

— Я схожу за мясом, — ответила Кейси, поднимаясь.


Обед заканчивался уже после захода солнца. Какое-то время сгущающийся сумрак прорезал лишь огонек стоявшей на столе лампы, защищенный от ветра стеклянным абажуром. Но вот наступил назначенный час, и в саду зажглись фонари.

По периметру внутреннего дворика стояли растения в кадках. Пространство за ними прочертили выложенные каменными плитами дорожки в обрамлении пышных цветников. В полной мере ощутить неповторимую красоту сада можно было только ночью, когда в саду зажигались фонари, свет которых пробивался сквозь листву снизу. Джек в очередной раз отметил искусство художника, благодаря которому наблюдатель мог созерцать эту красоту словно изнутри.

Он налил Кейси стакан вида. Она пригубила от него, с улыбкой согласившись, что букет восхитительный. Затем Кейси вернулась к своему чаю со льдом. От вина в голове у нее вряд ли станет яснее. Однако что происходит? Почему ее рука уже лежит в его руке? Почему она не в состоянии убрать ее?

— Я гляжу на ваш сад и не могу поверить, что вся эта красота — дело рук человеческих, — услышала она голос Джека.

Кейси просияла от гордости.

— Вам, правда, нравится? Освещение сделал Майк.

— Мне кажется, что я ему пришелся не по душе, — заметил Джек, с улыбкой вспомнив брата Кейси.

— С чего вы это взяли? — спросила она, откинувшись на спинку кресла и наморщив лоб.

— Вероятно, я не вызвал у него доверия.

— Почему?

— Мужчина нередко способен уловить настроение другого мужчины.

— То есть?

— Я думаю, он чувствует, что я хочу вас.

— А-а… — Это был не ответ, а возглас, словно дыхание, сорвавшийся с губ Кейси. Она вдруг утратила способность говорить и не могла найти нужных слов. В том, что сказал Джек, не было для нее ничего неожиданного. Она знала о его чувствах к себе. Не заметить их было невозможно. Но, облеченные в словесную оболочку, эти чувства вызвали у нее необыкновенное волнение. Кейси лихорадочно искала, чем бы разрядить возникшее напряжение.

— Это вас беспокоит?

— Немного.

Господи, Кейси! Что за пустые слова ты произносишь! «Немного»! Да за всю свою жизнь ты не испытала более сильного чувства, чем это. Прошло слишком мало времени. Ну по крайней мере с этим ты разобралась. А то я уже собиралась махнуть на тебя рукой.

— Замолчи! — пробормотала Кейси вслух.

Джек улыбнулся, поняв по выражению лица Кейси и сорвавшимся с ее губ словам, какую внутреннюю борьбу она переживает. Не выпуская ее руки, он поднялся.

— Давайте потанцуем.

— Как? Здесь?

— Не говорите никому, и тогда, я уверен, поторопившись, мы займем себе на площадке удобное место.

Кейси улыбнулась его шутке и позволила обнять себя за талию.

И это была ошибка с ее стороны.

Напрасно пыталась Кейси вслушаться в приглушенные звуки доносившейся из приемника томной мелодии. Она слышала лишь удары собственного сердца. В надежде, что в голове прояснится, Кейси сделала глубокий вдох. Это было ее очередной ошибкой. Она теснее прижалась к Джеку грудью. Кейси изо всех сил пыталась не поддаться напору нахлынувших на нее чувств. Тщетно.

От Джека исходил пряный запах одеколона и лосьона для бритья. Казалось, что этот запах заглушает даже аромат цветов в саду. Его подбородок почти касался лба Кейси. Она ощущала кожей теплое дыхание. Почему же она дрожит, словно от холода?

Он пытается обольстить ее. Вряд ли у него что-нибудь получится. Она не из таких. Ей следовало бы сказать ему, что он ошибся в выборе объекта своих ухаживаний.

Кейси не успела сделать этого.

Он уже целовал ее лоб, виски.

Они стояли на месте, но танец продолжался. Роль ведущего партнера в этом танце играл Джек. Их тела раскачивались, прижимаясь друг к другу. Страстные прикосновения возбуждали желание новых ласк.

Кейси была беспомощна перед притягательной силой его поцелуев. Прикосновение его губ подобно… — Кейси тщательно пыталась найти подходящее слово. Потом мысль ее оборвалась. Она потянулась к его губам, не в силах сопротивляться соблазну.

Их губы слились в поцелуе. Раздался тихий стон. Кто это? — пронеслось в голове Кейси. Это был ее последний вопрос. Пламя страсти уже пожирало ее Тело.

Как восхитителен был вкус его губ! Кейси не могла насытиться этим ощущением. Ее губы раскрылись, уступая мягкой настойчивости. Язык Джека жадно окунулся в теплую глубину ее рта.

Его руки плавно соскользнули с ее талии, и Джек обхватил ее округлые бедра. Он несколько раз повторил этот эротический танец. Кейси отозвалась слабым вздохом и прижалась к нему, стремясь ощутить сильное тело. Опуская вниз руки, Джек подхватил ладонями ее упругие ягодицы и поднял Кейси вверх. Прильнув к нему, она расслабилась, отдаваясь во власть прекрасного чувства.

Оба жадно впивали губами волшебное ощущение от прикосновения плоти друг Друга.

Язык Джека плавно двигался внутри ее рта, от него исходил вкус вина и тот неповторимый пряный аромат, который был присущ только Джеку Камберленду.

Когда их губы разомкнулись, Кейси только теснее прижалась к Джеку всем телом. Губами Джек стянул с ее плеча узкую бретельку, оставив на коже пылающий след. Лиф платья приспустился. Джек потянулся рукой к груди Кейси, вобрав в ладонь ее нежное тепло. Большим пальцем он легонько теребил сосок.

Потом он приподнял Кейси и прильнул к ее телу губами.

Разомкнув объятия, Кейси сама спустила с плеча вторую бретельку. Теперь, обнаженная до талии, она была вся открыта его прикосновению. Она пронзительно ощущала на себе его губы, шероховатость подбородка, покусывание зубов, обжигающий пламень чувственного языка.

— Боже! — простонала Кейси и, наклонившись вперед, принялась покрывать поцелуями волосы, глаза и губы Джека. Его жадный рот, отвечая на эту ласку, ласкал ее нежные груди, обжигая их жарким пламенем.

Кейси застонала.

— Пойдем в дом, — с мольбой в голосе прошептал Джек, переходя на «ты».

Дрожь пробежала по телу Кейси. Колдовство было нарушено. Она благодарила Бога за то, что неожиданно освободилась от его чар. Неизвестно, чем все могло бы кончиться.

— Джек… — Голос Кейси прозвучал еле слышно. Она откашлялась и начала снова: — Я думаю, нам следует поговорить.

— О чем? — Джек мягко опустил Кейси на землю и, улыбаясь, поддержал ее, когда она покачнулась.

Трясущимися руками Кейси торопливо прикрывала свою наготу.

— О наших делах. — Прекрасно! Ты опять за свое. — Об этом. О том, о чем ты говорил раньше. — Ну, что же, уже лучше.

Джек еще обнимал Кейси за талию. Ладони покоились на ее талии. Их бедра были тесно сомкнуты, а тело Джека продолжало мягко двигаться, стараясь увлечь Кейси туда, куда его увлекало желание.

— О том, что я хочу тебя?

Кейси кивнула. Она находилась в довольно затруднительном положении. Нельзя было винить ее за неспособность в такую минуту сформулировать мало-мальски осмысленное предложение.

— Я тебя шокирую, не так ли?

— Нет, но я… Ты понимаешь, я… — Замечательно получается, продолжай в том же духе.

Да замолчи же ты!

— Были ли у тебя мужчины с тех пор, как умер муж?

— Да, дело именно в этом. Я немного отвыкла от мужчин.

— В какой степени?

Кейси нахмурилась. Последний вопрос возмутил ее. Он не имеет права приставать к ней с подобными расспросами. Она не обязана исповедоваться перед ним. Кейси вырвалась из объятий и настороженно покосилась в его сторону.

— Я не думаю… — начала она, но вдруг почувствовала, что руки Джека вновь обхватили ее, а его тело прижалось к ней теснее, чем прежде.

— Ни о чем, — закончил он начатую ею фразу. — Я прав?

Кейси почувствовала, что тело ее точно одеревенело.

— Нет, не прав. И вообще это не твое дело.

Джек усмехнулся, столкнувшись со столь неожиданной переменой настроения. Возможно, она пытается погасить страсти, грозящие взорвать их беседу.

— Ты права, это не мое дело. Я только не хотел торопить тебя, если ты не готова.

— И, возможно, никогда не буду. — Кейси удивилась своему тону. Несколько дней назад она собиралась просить его уехать, а теперь всерьез допускает возможность близости между ними.

— Почему?

— Потому что я не стремлюсь найти себе мужчину.

— Я также не озабочен поиском женщины. Но подчас не в наших силах изменить свою судьбу.

— Безусловно, в наших силах. Никто не ограничивает нашу волю, и мы имеем возможность поступать в соответствии со своими желаниями.

— И каковы же твои желания, Кейси?

— Я не желала бы связи между нами. — Ее слова звучали скорее как просьба о помощи, чем обоснованное утверждение.

— Дело во мне или…

— Скорее в тебе.

— В чем конкретно?

— Может быть, нам лучше присесть и поговорить?

— Боишься, я этого не вынесу? — Джек иронически улыбался. Устремленный на Кейси взгляд был наполнен теплотой и нежностью.

— Боюсь, я сама не вынесу этого.

Джек последовал за Кейси туда, где в глубине двора стояли небольшая кушетка, два одинаковых стула и столик. Когда Джек расположился возле нее на кушетке, Кейси поняла, что допустила серьезный просчет. Ей следовало устроиться на стуле. Излишняя близость мешала нормальному разговору.

Джек сидел, повернувшись к Кейси лицом, и наблюдал за ней, ожидая, что она скажет. Рука покоилась на спинке кушетки, кончиками пальцев он нежно ласкал ее оголенное плечо. На лице Джека играла улыбка. Он чувствовал, как она дрожит от его прикосновения, но делал вид, что не замечает этого.

Они сидели так довольно долго, пока наконец Джек не спросил:

— Ну, ты готова?

— К чему? — отозвалась Кейси. Голос звучал приглушенно, выдавая обуревавшие ее чувства, в которых она не могла, да и не хотела признаться.

— К тому, чтобы рассказать, почему ты не хочешь связи между нами.

— Я совсем не знаю тебя.

Джек усмехнулся.

— О, это очень легко уладить. Меня зовут Джек Камберленд. Мне тридцать четыре года. Я…

— Ты прекрасно понимаешь, что я не это имела в виду. — Кейси чувствовала, что начинает сердиться и даже поддаваться отчаянию. Казалось, Джек не понимал причины этого.

— А что ты имела в виду?

— Послушай, вокруг сотни женщин. Почему ты выбрал именно меня?

Его взгляд затуманился. Он беспомощно развел руками.

— Глупый вопрос.

— Хорошо, — примирительно кивнула Кейси. — Положим, я тебе приглянулась.

— И… — подхватил Джек.

—…нас потянуло друг к другу, — закончила она уже совсем упавшим голосом.

Джек придвинулся к ней. Кейси положила ладонь ему на грудь, словно стараясь удержать на расстоянии.

— Но взаимная симпатия — это еще не все.

— Это начало.

Вздохнув, она покачала головой.

— Я не слишком искусна в любовных делах.

Словно проникнувшись сочувствием к ее проблемам, Джек выпрямился и убрал руку с плеча Кейси.

— Тогда скажи мне, что ты хочешь.

— Связь между нами кажется мне преждевременной.

— Да, но ведь прошло уже три года.

Во взгляде Кейси сквозило удивление.

— Я вовсе не имела в виду, что во мне еще живы чувства к моему покойному мужу. Я имела в виду свое будущее. Ведь я не завершила свое образование.

— И ты полагаешь, что я попытаюсь помешать этому?

— Нет, конечно. И все же момент выбран неудачно. — Она произнесла это со вздохом. — Возможно, после… — Она в сомнении покачала головой. — Нет, не знаю.

— И ты что, всегда вот так раскладываешь все по полочкам?

— Нет, конечно, нет. Единственное, что я делаю, или, точнее, стараюсь делать, — это принять четкое и разумное решение. Наверное, наступит день, когда я созрею для этого и захочу, чтобы рядом был мужчина, который… — Неожиданно Кейси почувствовала, что не может облечь свою мысль в слова, потому что они окажутся оскорбительными для Джека.

— Который — что?

Кейси вздохнула. Она поняла, что совсем запуталась. Наверное, существовал другой, лучший и более легкий путь.

— Все очень непросто, — ответила она.

— И кажется, дальше будет еще сложнее, — закончил Джек с недоброй усмешкой, опустив глаза.

— Джек! Я не шучу.

Он согнал с лица улыбку, хотя глаза его по-прежнему смеялись.

— Хорошо. Так в чем дело?

— В деньгах. Я существую, едва сводя концы с концами.

Джек обдумывал ее ответ довольно долго. У него хватало собственных проблем. Возможно, поэтому ему даже в голову не пришло, что эта женщина может испытывать финансовые затруднения. Джек бранил себя за тупость. Разумеется, это так. Иначе зачем бы она стала сдавать жилье?

Вдруг ему многое стало ясно. Пожалуй, даже слишком ясно. Джек почувствовал, что в нем закипает раздражение.

— И поэтому мужчина может заинтересовать тебя, лишь если он имеет состояние? — Джек с трудом выдавил из себя эти слова. Он не мог скрыть разочарования.

— Я совершенно не это имела в виду.

— Неужели? Тогда почему ты не скажешь, что ты имела в виду?

— Хорошо. Деньги, возможно, тоже играют здесь свою роль, но лишь потому, что у меня их нет. Как я могу взвалить на себя ответственность?

— Ответственность? С этим словом у тебя ассоциируется мой образ?

— Нет. — Она понимала, что вызвала гнев Джека, и старалась смягчить его. Но она также понимала, что не сможет донести до него свои мысли, не распаляя этого гнева еще больше. — Джек, если я сумею завершить образование, все может пойти по-иному. Тогда у меня хватит сил содержать нас обоих.

— Ну а я сам, разумеется, содержать себя не в состоянии?

— Я этого не сказала.

— Нет, сказала именно это.

— Ладно, я это сказала. Но попробуй взглянуть на ситуацию моими глазами. Ты не работаешь. По крайней мере у тебя нет постоянного заработка. — Кейси смотрела в бесстрастное лицо Джека, надеясь найти в нем хоть проблеск понимания. — По счетам надо платить постоянно. Мне нужен кто-то, кто мог бы… Мне нужен… Как же ты можешь ожидать от меня…

— По-моему, я тебя понял, — сказал Джек, поднимаясь. Он едва сдерживал переполнявший его гнев. — Уже поздно. Благодарю за обед.

Кейси смотрела, как он проследовал через двор к гаражу, и ощутила давно забытое чувство не посещало ее.

Загрузка...