На следующее утро, когда Лия проснулась, Хантера рядом с ней не было. Такое случилось впервые. В панике она быстро села на постели — ей вовсе не нравилось чувствовать себя покинутой. Хантер был прав — раньше, когда она просыпалась в его объятиях, день начинался совсем по-другому, и столь резкое нарушение обычая пришлось Лии не по душе.
Она встала и отправилась на поиски — но нашла только коротенькую записку, в которой он объяснял, что его неожиданно вызвали в Хьюстон. Прочитав это, Лия слегка всполошилась. Ведь она так надеялась, что сможет поговорить с ним, что он обнимет ее, успокоит и скажет, что его разговор с этим, как его… Кевином никак не связан с их браком — или с ранчо.
Довольно, она уже достаточно доверилась ему — доверилась слепо, подумала Лия и внезапно почувствовала укол совести. Да уж, хватило одного непонятного инцидента — и все ее доверие рассеялось, как рассеивается влажный туман перед восходом солнца.
— Я, пожалуй, съезжу в город за покупками, — сказала Лия бабушке, решив, что надо дать выход своему беспокойству.
— Тогда загляни к ювелиру и посмотри, не починил ли он мои часы, — попросила Роуз. — Я отдала их на прошлой неделе, а без часов чувствую себя совсем голой.
— Ладно, — согласилась Лия.
Вскоре после этого она села за руль грузовика-пикапа, который обычно использовался на ранчо для всяких хозяйственных надобностей, и спустя полчаса была уже в небольшом городке Кроссроудсе. Там она целый час гуляла, рассматривая витрины магазинов, и даже побаловала себя эклером в кондитерской «Сладкий грех», прежде чем неожиданно увидела новый магазинчик антиквариата. Заинтригованная, Лия зашла внутрь и, поблуждав среди полочек и витрин, обнаружила статуэтку, которую твердо решила купить, какой бы ни оказалась цена.
Сделанная из олова тускло-серебристого цвета, фигурка изображала рыцаря верхом на слегка присевшем на задние ноги коне. Высоко поднятая рука сжимала копье — рыцарь только что победил страшного дракона с красно-рубиновыми глазами. Другой рукой рыцарь обнимал прекрасную даму, утешая и успокаивая ее. Струящееся платье дамы сразу же напомнило Лии ее собственный подвенечный наряд, и она усмехнулась про себя. Если вспомнить еще историю с хрустальным шаром, которую ей рассказал Хантер, ничего лучше нельзя было разыскать. Лия решила поставить фигурку в кабинете и посмотреть, сколько времени Хантеру понадобится, чтобы обнаружить ее. Интересно, дойдет ли до него значимость такого жеста?.. Уплатив за статуэтку, Лия вышла из магазинчика и перешла улицу, направляясь в лавку ювелира.
— Доброе утро, Лия, — владелец ювелирного магазина Клайд приветствовал ее дружелюбной улыбкой. — Вчера вечером я как раз закончил ремонтировать часы Роуз. — Он записал причитающуюся с Лии сумму в кассовую книгу и протянул ей часы в коробочке. Затем, рассматривая пакет с эмблемой нового антикварного магазина, Клайд заметил: — Как я вижу, ты заглянула к моим новым соседям — антикварам. Присмотрела что-нибудь интересное?
— Ну конечно же. Хочешь посмотреть? — Клайд заинтересованно кивнул, и Лия развернула свою покупку, гордо демонстрируя ее ювелиру.
— Действительно, превосходная вещица… — Клайд внимательно посмотрел на Лию сквозь очки в роговой оправе. — Похоже, это немного запоздавший свадебный подарок, так? — поинтересовался он на правах давнего друга и, когда Лия кивнула, радостно улыбнулся. — Я очень рад. Хантер — отличный человек.
Неожиданная идея пришла Лии в голову, и она вытащила из-под ворота блузки кулон, который подарил ей Хантер.
— Клайд… А ты не мог бы сделать точно такой, только в миниатюре?
— И надеть его на шею рыцарю? — догадливо закончил он. Клайд задумчиво покусал губы. — Вообще-то это не должно быть чересчур трудно. Собственно говоря, у меня есть камушек, который бы идеально подошел.
— А сколько времени это займет? — обеспокоенно спросила Лия.
В глазах Клайда загорелся веселый огонек.
— Мне кажется, оправа кольца миссис Уайтхэвен вполне может подождать. Что ты скажешь, если все будет готово через час?
Лия облегченно вздохнула.
— Великолепно.
— А могу ли я внести одно маленькое предложение? — Клайд подошел к витрине, в которой красовались разнообразные безделушки из олова, и достал одну из них — ковбойскую шляпу. Шляпа подошла рыцарю, словно была специально отлита именно для него. — Я мог бы перекусить ленту, надеть шляпу на голову рыцаря и закрепить так, чтобы шляпа больше не соскакивала. Ну, что ты скажешь?
Лии показалось, что лучше и придумать невозможно.
— Вперед, — скомандовала она. — Я вернусь через час. И вот еще что, Клайд… — Он поднял глаза от статуэтки, и Лия улыбнулась. — Спасибо тебе.
— Я же твой друг, Лия… Обращайся ко мне в любое время.
Ровно через шестьдесят минут Лия уже выходила из ювелирного магазина — во второй раз, и статуэтка рыцаря в ковбойской шляпе и с амулетом на шее была завернута в нарядную подарочную упаковку и надежно убрана в сумочку. К величайшему отчаянию Лии, первым человеком, которого она встретила на улице, оказался Булл Джонс. Раньше чем она успела свернуть в сторону, он уже загородил ей дорогу.
— Батюшки, да никак это мисс Хэмптон. — Булл вытащил изо рта сигару, которая, по обыкновению, была почти изжевана. — Или нет, прошу прощения. Вас ведь теперь величают миссис Прайд, не так ли?
— Да, именно так, — резко ответила ему Лия.
И если бы вы были поумнее, то запомнили бы это и держались подальше, пока Хантер не прослышал, что вы снова начинаете надоедать мне.
— А меня это нисколько не беспокоит. Муженька вашего тут нет. И к тому времени, когда он вернется, меня уже давно не будет поблизости.
Кровь похолодела у Лии в жилах, она торопливо огляделась по сторонам и немного успокоилась, заметив, что кругом хватает свидетелей будущего столкновения. Затем она яростно уставилась на Булла.
— Вы хотите мне что-нибудь сказать? Тогда выкладывайте. Если же нет, прочь с дороги, а не то я так закричу, что у всего города уши заболят.
— Вы всегда были настоящей маленькой стервочкой. О'кей. Зачем ходить вокруг да около? Ваш муж в Хьюстоне, так? — Он расхохотался, увидев удивление на лице Лии. — Что, вам нечего на это сказать? И вам даже не хочется спросить, откуда я про это узнал?
— Да мне дела до этого нет. — Лия отчаянно старалась не поддаваться искушению и не дать воли своему гневу. Нельзя играть по правилам, которые предлагает этот негодяй. Однако ее показное спокойствие его не обмануло.
— А я бы мог вам кое-что сказать, — проговорил он с издевательской щедростью. — Он сейчас в Хьюстоне потому, что ему вздумалось созвать совет директоров «Лион Энтерпрайзиз».
Лия безразлично пожала плечами.
— Он знает членов совета директоров. Это для меня вовсе не новость, — ответила она.
Но Булл покачал головой.
— Он не просто знает совет директоров. Он его возглавляет.
Лия отпрянула, словно он ударил ее.
— Что вы болтаете? — переспросила она.
— Вот теперь стало интересно, верно? — Булл расхохотался, и его смех больно резанул по ее до предела напряженным нервам. — Ведь Хантер Прайд — это и есть «Лион Энтерпрайзиз». Разумеется, я сам узнал об этом только после того, как он вышвырнул меня вон.
— Я вам не верю.
— Как вам будет угодно. Но мой вам совет — хорошенько обдумайте, что я сказал. — Он повел в воздухе рукой с зажатой в ней сигарой, и перед лицом Лии расплылись облачка табачного дыма. — Сами посудите: «Лион»… Прайд… В конце концов, ранчо «Сёркл Пи». Все очень хорошо сходится. И если хотите проверить, это совсем нетрудно сделать.
— Каким образом? — Лия сама не поняла, как этот вопрос сорвался с ее губ.
— Позвоните в «Лион Энтерпрайзиз». Попросите соединить вас с офисом Хантера Прайда. Если у него есть там свой офис, вы получите ответ на все свои вопросы. И узнаете, что он женился на вас только для того, чтобы заполучить ваше ранчо.
— Все, что я таким образом узнаю, так это есть ли у него там офис или нет, — презрительно отозвалась Лия. — И это еще не означает, что он является владельцем «Лион Энтерпрайзиз». Точно так же это еще не будет означать, что он женился на мне только из-за моего ранчо. — Про себя Лия подумала, расслышал ли Булл нотку отчаяния в ее голосе. Очень даже может быть.
— Он и есть владелец, — совершенно уверенно проговорил Булл. — Просто когда он понял, что вы не продадите ему ранчо и не позволите выдворить себя силой, ему ничего не оставалось, как жениться на вас.
Надо кончать этот разговор. Лия поняла, что не в силах больше вот так стоять тут и позволять этому мерзавцу отравлять себя грязными выдумками.
— Подите прочь, Джонс. Я не желаю вас больше слушать. — Она попыталась было пройти мимо него, но он грубо схватил ее за руку, заставив остановиться.
Булл заговорил, заговорил быстро, и каждое его слово ранило Лию в самое сердце.
— Вы были твердо настроены выскочить замуж за первого встречного, так что можете считать, что ничего не потеряли. Если бы вы вышли за кого-нибудь другого, планы «Лиона» оказались бы намертво заблокированы. Как только Хантер прослышал об этом, он появился на сцене и сам женился на вас. Очень разумно и очень находчиво. Не уплатив ни единого цента, он одним махом заполучил и девочку, и ее землю.
— Но ведь ранчо по-прежнему принадлежит мне, а не Хантеру.
— В самом деле? — Булл шагнул ближе, и Лия, почувствовав приступ отвратительной тошноты, поспешно отвернулась. — Может, пока и принадлежит. Но долго ли так будет? У этих бизнесменов всегда находится способ обвести нас вокруг пальца. Так всегда бывает. И как только это случится, и вы, и ваша драгоценная бабулька окажетесь на улице и займетесь получением пособия для бездомных.
Сказав это, Булл отпустил ее, сунул сигару в рот и зашагал прочь. Бесконечно долго Лия стояла посреди тротуара, не в силах пошевелиться. Затем она почти побежала к своему пикапу и, усевшись в кабину, вцепилась в руль. Она отчаянно пыталась обрести хоть каплю душевного равновесия — и не могла.
Немного погодя она принялась прокручивать в памяти разговор с Буллом Джонсом. Понятно, что он без всякой симпатии относится к Хантеру — это значит, что надо особенно осторожно подходить к высказанным им в адрес Хантера обвинениям. Однако больше всего Лию пугало то, что каждое из сказанных Джонсом слов звучало абсолютно логично, лишь подтверждая ее собственные инстинктивные страхи. Хантер действительно хотел заполучить ранчо больше, чем что-либо другое. Но не сказал ей, почему ему этого так хотелось. Может, потому, что она ни за что не вышла бы за него, если бы узнала правду?
Несколько минут Лия сидела совершенно неподвижно, невидящим взглядом уставившись на ветровое стекло. Ей необходимо все обдумать, нельзя поддаваться панике, нельзя терять голову. Булл мог сказать ей правду, а мог и солгать. Все очень просто. Единственное, что она сейчас должна сделать, — узнать истину.
Конрад Майклз. Это имя неожиданно всплыло у нее в голове, и Лия с облегчением ухватилась за него. Ну конечно же. У него есть связи. Он мог бы разведать, что и как… неофициально, разумеется. Больше ни о чем не раздумывая, Лия завела мотор и поехала домой. Она позвонит Конраду, и тот обязательно поможет ей.
Довольно с нее слепого доверия, с болью думала Лия. Разве сможет она и дальше кому-нибудь доверять, если ее рыцарь в сияющей броне внезапно снова превратился в страшного дракона?
Лия глубоко вздохнула и весело заговорила в телефонную трубку:
— Конрад? Это Лия. У меня все хорошо, спасибо. А как ты? — Несколько секунд она слушала его рассказ, а затем призналась: — Да, я действительно звоню по делу. Мне захотелось кое-что выяснить, и я подумала, что ты мог бы мне помочь.
— Ну конечно же, Лия, — дружелюбно откликнулся Конрад. — Что я могу для тебя сделать?
Лия задумчиво постучала карандашом по блокноту, лежавшему на письменном столе.
— Это касается нашей ссуды. Ссуды на ведение дел на ранчо. Ты не знаешь, Хантер договаривался об этом с твоим банком? То есть я хочу сказать… Ты ведь обещал устроить нам ссуду с самого начала, вот я и решила, что…
— Нет, эту ссуду предоставил не наш банк, — сразу ответил ей Конрад. — Наш банк больше не имеет отношения к кредитованию твоего ранчо. Твой адвокат настоял на том, чтобы эта ссуда была предоставлена Хантеру в качестве составной части вашего брачного контракта. Однако мне известно, что вскоре после заключения между вами брака эта ссуда была выкуплена независимым концерном. Как ты понимаешь, все было сделано совершенно законно.
— Но ведь с самого начала именно вы предоставили ссуду.
— Да.
А вот теперь самое трудное. Помолчав несколько секунд, Лия спросила:
— А ты не знаешь, кто именно выкупил ссуду?
— Почему ты интересуешься этим, Лия? В чем дело? Почему ты не спросишь об этом самого Хантера?
Лия расслышала нотку тревожной напряженности в голосе Конрада и пожалела, что поставила его в такое щекотливое положение. К сожалению, ей обязательно надо все выяснить.
— Я спрашиваю об этом тебя, Конни, — ровным голосом ответила она, специально называя старого друга принятым только в ее семье именем. — Мне надо убедиться, что текущие платежи поступают в срок, я просто хочу проверить, что мы не запаздываем.
— Понятно… — Его голос показался ей совсем усталым… голос старого человека.
Лия прикрыла глаза, охваченная внезапной ненавистью к самой себе за то, что впутала Конрада в это дело. Но ведь больше ей не к кому обратиться за помощью.
— Я прекрасно понимаю, что ты ушел на пенсию и удалился от дел. И все же я надеялась, что у тебя есть знакомые, которым ничего не стоит достать для тебя нужную информацию. Мне очень жаль, что приходится просить тебя о таком одолжении. Я не стала бы этого делать, если бы все это не было так важно для меня, — извинилась она.
— Разумеется. Я займусь этим для тебя.
— И ты сделаешь это очень тактично?
— Не волнуйся. Я буду просто олицетворением такта.
Лия поблагодарила Конрада и повесила трубку, вычеркнув его имя из списка, который составила для себя. Одно дело сделано. Бросив взгляд на лежащий перед ней лист бумаги, Лия посмотрела на второе имя и второй телефонный номер. Вот для этого звонка ей потребуется куда большее самообладание. Она буквально заставила себя протянуть руку к трубке и набрать нужный номер. Почти сразу же она услышала голос оператора.
— «Лион Энтерпрайзиз». С кем вас соединить?
— С Хантером Прайдом, пожалуйста.
— Одну минуту.
После короткой паузы ей ответила секретарь:
— Говорит Фелиция Картер. Чем могу вам помочь?
Лия нахмурилась.
— Простите… я просила соединить меня с офисом Хантера Прайда.
— Чем могу служить? — поспешила ответить секретарша. — Могу ли я узнать, кто его спрашивает?
— А он на месте? — настойчиво поинтересовалась Лия.
— Боюсь, весь день он занят на заседании совета директоров. Я могу передать ему сообщение, если вы захотите его оставить.
Лия прикрыла глаза.
— Нет, никаких сообщений. — Она собралась было повесить трубку, но остановилась. — Подождите! Какая у него должность? Не могли бы вы сказать мне, какую должность он занимает?
— Боюсь, ответ на этот вопрос мне придется обсудить с самим мистером Хантером. — В голосе неизвестной Фелиции появилась нотка подозрительности.
Не говоря больше ни слова, Лия положила трубку. Вот, значит, как… Частично россказни Булла уже подтвердились. До Хантера действительно можно дозвониться по номеру «Лион Энтерпрайзиз». Однако это ведь еще не означает, что у него там свой офис. Это даже не означает, что он постоянно работает там. И уж тем более нельзя назвать добытые только что сведения доказательством того, что именно он является владельцем компании. Пока что нет никакой нужды паниковать, убеждала она саму себя, вздохнув с некоторым облегчением. Пока что ей удалось лишь выяснить, что у Хантера какие-то дела в Хьюстоне в фирме «Лион Энтерпрайзиз» и что его переговоры с ними все еще продолжаются.
Рука Лии лежала на телефонной трубке, и она вздрогнула, когда раздался звонок.
— Да? Алло?
— Это Конрад.
По сдержанному тону Лия сразу же догадалась, что ей не понравится информация, которую он разыскал для нее.
— Выкладывай, и поскорее. Я уже ко всему готова, — попросила она Конрада.
— Ничего определенного мне найти не удалось, — быстро ответил он, — так что не спеши делать никаких выводов. Компания, которая выкупила твою ссуду, называется «ХП, Инк.».
— «ХП, Инк.»? Как будто «Хантер Прайд, Инкорпорейтед»?
— Полагаю… полагаю, это вполне возможно… Мне не удалось выяснить, в каком состоянии находятся платежи по выплате ссуды. Однако у меня есть их номер в Хьюстоне, если тебя он заинтересует.
— Да, он мне нужен. — Лия записала цифры и поблагодарила Конрада.
— Дай мне знать, если я снова понадоблюсь тебе, — сказал Конрад. — Я надеялся… — Он не закончил начатую фразу. Да в этом и не было необходимости.
— Да, я тоже надеялась, — тихо проговорила Лия.
На этот раз она не стала медлить перед тем, как набрать следующий номер. Как только она попросила оператора соединить ее с офисом Хантера, сразу же послышался гудок, и тотчас же еще одна секретарша предложила оставить сообщение для мистера Хантера.
— Говорит Фелиция Картер из «Лион Энтерпрайзиз», — уверенно сказала Лия. — Я просто пытаюсь разыскать мистера Хантера.
— Но ведь… насколько мне известно, сегодня он работает у вас, мисс Картер…
Лия изобразила беззаботный смех.
— Какая же я глупая… Должно быть, я просто спутала дни в календаре… — Затем, повинуясь внезапному импульсу, она сказала: — Не представляю, как ему это удается… Должно быть, очень непросто управлять сразу двумя такими большими компаниями…
— Да, действительно непросто. Однако мистер Прайд — необыкновенный человек. И он нанимает только самый квалифицированный персонал. Надо быть по-настоящему преданным своему делу, чтобы работать у него. Благодаря этому его жизнь становится намного легче. Одну минуту, пожалуйста. — Лия услышала короткий приглушенный разговор, а затем снова раздался голос секретарши: — Вот только что пришел помощник мистера Прайда. Не хотели бы вы переговорить с ним?
— Это Кевин? — наугад спросила Лия.
— А, так вы его знаете?
Лия предпочла не отвечать на этот вопрос.
— В этом нет никакой необходимости. Я вполне могу получить необходимую мне информацию и здесь. — К своему ужасу, Лия почувствовала, что голос изменяет ей. — Благодарю вас за помощь, — с трудом выговорила она и повесила трубку.
Слезы подступили к глазам, и она уже не в силах была остановить их поток, хотя и презирала себя за слабость. В конце концов, жизнь не кончается, пусть все мечты разбиты вдребезги. У нее по-прежнему есть и ранчо, и бабушка, по-прежнему есть все ее работники и Фантазер. Однако почему-то теперь ей этого недостаточно. Ей нужен Хантер. И больше всего на свете ей нужна любовь Хантера.
И все ее несчастье в том, что Хантеру от нее нужно лишь ее ранчо, и ничего больше.
— Что-то случилось, Лия?
Лия подняла голову и еще больше расстроилась, увидев в дверях бабулю. У нее хватило сил лишь на то, чтобы молча покачать головой. Она поспешно вытерла мокрые от слез щеки и отчаянно попыталась снова взять себя в руки.
— Это Хантер? — спросила Роуз, заходя в комнату. — С ним что-нибудь случилось?
— Да! Нет! — Лия закрыла лицо руками, чувствуя, что не может прийти в себя. Нет, она не имеет права снова сорваться. — Со здоровьем у него все в порядке, если ты спрашиваешь об этом.
Роуз подошла ближе к письменному столу.
— Тогда в чем же дело?
— Хантер является владельцем концерна «Лион Энтерпрайзиз»… — машинально сказала Лия.
— Да ты шутишь…
— Это правда, — вымученным голосом ответила ей Лия. — Я только что кончила говорить с его офисом. Черт бы все побрал! Что же мне теперь делать?
— Поговорить с ним, разумеется.
— Поговорить?! — Лия недоверчиво уставилась на бабушку. — И что же, по-твоему, я должна ему сказать? Может, спросить у него: «Да, кстати, ты действительно женился на мне только ради того, чтобы заполучить мое ранчо?» — Но ведь именно поэтому он и сделал мне предложение. Сам он никогда не держал это в секрете.
Роуз уперла ладони в бока.
— Тогда с какой стати ты ведешь себя так, словно он обманул тебя или предал? — резко спросила она. — Какая разница, зачем ему было нужно твое ранчо — для него самого или же для его бизнеса? Если ты действительно вышла замуж за владельца концерна «Лион Энтерпрайзиз», то мне кажется, именно ты оказалась в самом выгодном положении.
Лия слегка опешила.
— Что?
— Ты прекрасно меня слышала. Подумай-ка лучше о том, что я сказала. Хантер заключил так называемую сделку — ему досталась одна грязная работа, за которую он едва ли дождется благодарности. Но если он является хозяином «Лиона», выходит, ты заполучила и свое ранчо, и ранчо «Сёркл Пи», и все остальное, чем ему захочется угостить тебя. — Бабушка хмыкнула. — Однако самое главное в том, что ты заполучила Хантера. Да, девочка. И мне кажется, что ваш брак стал для тебя чертовски выгодной сделкой.
— Если только он не сумеет оформить мое ранчо на себя и не выбросит нас с тобой к чертовой матери. Затем начнется бракоразводный процесс, и вот мы уже просим подаяние на улицах.
Роуз фыркнула.
— Да ты форменная дурочка. Поднимайся-ка из этого кресла, садись в пикап и отправляйся в Хьюстон. Поговори с ним начистоту. Спроси у него, почему он женился на тебе. Просто возьми да и спроси.
— Я и так знаю.
— Он тебе сказал, что женился, чтобы заполучить твое ранчо? — спросила Роуз, удивленно подняв бровь. — Или это ты сама так решила?
Не зная, что и думать, Лия помотала головой.
— Не помню… Кажется… кажется, он ничего такого не говорил. Каждый раз, когда я спрашивала его об этом, он уходил от ответа или отмалчивался.
— Может, и вид у него был оскорбленный? Я бы на его месте оскорбилась.
— Почему? — возмутилась Лия. — Ведь именно поэтому мы и поженились. Это ни для кого не секрет. Как бы там тебе ни хотелось преподнести этот факт покрасивее, завернув его в нарядную обертку, все равно — я вышла замуж по расчету, а не по любви. И Хантер — он тоже женился на мне по расчету, ради своего бизнеса.
— Не сомневаюсь, что ты права. Мужчина богатый, как Крез, умный, как сам черт, и красавец, каких еще на свете не бывало, — что же еще ему делать, как не пожертвовать собой и своим счастьем и не жениться только для того, чтобы заполучить полуразвалившееся, почти обанкротившееся техасское ранчо? — Роуз испустила тяжкий вздох. — Да уж, девочка, звучит куда как убедительно.
Лия прикусила губу.
— Прекрати говорить со мной, как с маленькой! От таких разговоров у меня мысли путаются.
— Вот и хорошо. А теперь поговорим о самом главном. Ты любишь его?
На этот вопрос может быть только один-единственный ответ.
— Да, — сказала Лия, ни секунды не раздумывая. — Люблю больше всего на свете.
Бабуля усмехнулась.
— Это все, о чем тебе сейчас надо помнить. Вот твоя сумочка. Вот ключи от пикапа. Отправляйся в Хьюстон. Увидимся завтра. Или послезавтра. Или послепослезавтра. Мой вам совет — запритесь в этой его квартире в Хьюстоне и займитесь-ка производством младенцев. Мне так хочется стать прабабушкой… И поскорее. Слышишь меня, девочка?
— Слышу. Ты так тихо это говоришь, что я уверена: и Инес, и ее дети, и по крайней мере две трети наших работников слышали тебя не хуже меня.
Тем не менее, не тратя времени на дальнейшие споры, Лия взяла ключи от машины, свою сумочку и вышла из кабинета. Быстро, опасаясь, что может испугаться и передумать, Лия села в пикап и завела мотор. Ей почему-то вспомнился Булл Джонс; она круто повернула руль и почти топнула по педали газа — позади пикапа пышным петушиным хвостом взметнулся шлейф гравия и пыли.
По дороге Лия не меньше дюжины раз готова была повернуть назад. Однако что-то неотступно тянуло ее вперед, и постепенно она начала понимать, что это было. Как бы то ни было, она должна получить ответы на терзающие ее вопросы. И неважно, понравятся ей эти ответы или нет. Может быть… может быть, ей удастся убедить Хантера дать их браку еще один шанс. Настоящий шанс. Ведь она любит его. И теперь Лия твердо была настроена бороться за свою любовь.
Наконец ей удалось разыскать здание, где размещался концерн «Лион Энтерпрайзиз», и она свернула к подземному гаражу. Лия представления пока не имела, каким образом она сумеет пробраться наверх, а именно в комнаты, где идет сейчас собрание совета директоров, но была убеждена, что у нее все получится. Подойдя к будке охранников, она показала им свое удостоверение личности.
— Лия Прайд, — сказала она охраннику. — Миссис Хантер Прайд. Я договорилась встретиться тут с моим мужем.
— Разумеется, миссис Прайд. Сейчас я позвоню наверх и сообщу ему о том, что вы здесь.
— Пожалуйста, не делайте этого, — попросила Лия, изображая на лице самую приветливую и искреннюю улыбку. — Мне хочется преподнести ему сюрприз.
На какое-то мгновение на лице охранника отразилось сомнение, однако почти тут же он кивнул.
— Конечно. Полагаю, проблем с этим быть не должно.
— Благодарю вас.
С напускным спокойствием, которого она вовсе не испытывала, Лия прошла к площадке, где находились лифты, зашла в кабину и как-то слишком быстро оказалась на нужном этаже. На этот раз никакая секретарша не ожидала ее. Лия поправила свою одежду и пожалела, что не переоделась перед выездом из дому. Джинсы и хлопчатобумажная футболка едва ли подходят к такому интерьеру и к цели ее визита. Интересно, а на этажах, где размещается правление таких могущественных компаний, не существуют запреты на появление в чересчур неофициальном виде? По крайней мере ей нужно хотя бы причесаться. Длинная коса ее почти вся расплелась, и непослушные локоны длинными прядями падали на лицо.
Лия осторожно посмотрела в оба конца пустого коридора, понимая, что медлить дальше просто опасно. Вот-вот кто-нибудь ее остановит, и у нее не было никаких сомнений, что немедленно вызовут охрану или, еще того хуже, Хантер… Не поворачивая головы ни вправо, ни влево, Лия решительным шагом устремилась к конференц-залу. Если уж ее непременно вышвырнут за порог, стоит поторопиться и сделать хоть что-нибудь, чтобы заслужить такое с собой обращение.
До громадных двустворчатых дверей оставалось не более пяти ярдов, когда Лию остановил первый «кордон».
— Простите… — проговорила высокая холеная женщина. — Не могу ли я вам чем-нибудь помочь?
— Нет, — ответила Лия, шагая дальше.
Настойчивая дама забежала вперед и встала, широко расставив ноги, перед дверями в конференц-зал.
— Меня зовут Фелиция Картер, — снова попыталась она остановить незнакомку и протянула ей руку. — А ваше имя, простите?..
— Я опаздываю… Прошу прощения. — Лия скользнула мимо секретарши и потянулась к ручке двери, но Фелиция оказалась быстрее, она схватила Лию за руку и потрясла ее.
— Очень приятно познакомиться с вами, мисс…
— Лия.
— Мисс Лия… — Вежливое рукопожатие неожиданно сменилось прямо-таки железной хваткой. — Если мы с вами пройдем вон туда, нам удастся выяснить, что именно вас интересует, и мы моментально решим все проблемы.
— Я очень благодарна вам за помощь… — с дружелюбной улыбкой откликнулась Лия и повернулась в направлении, куда указывала ей Фелиция. Но в ту секунду, когда женщина отошла немного в сторону, Лия вырвала свою руку из ее пальцев и метнулась к двери. Ворвавшись внутрь, она быстренько захлопнула массивную дверь прямо перед носом потрясенной Фелиции и заперла защелку.
— Вот тебе!.. — мстительно пробормотала Лия и повернулась лицом к собравшимся в конференц-зале.
К своему величайшему ужасу, она увидела, что в зале как минимум в два раза больше народу, чем было в ее первый визит сюда. Все они смотрели на нее с таким выражением, словно она только что причалила к подоконнику на летающей тарелке. На дальнем от входа конце стола, там, где в прошлый раз восседал Бадди Петерсон, сейчас сидел Хантер. Бадди сидел справа от него.
— Не смущайся… — Слова Хантера, сказанные совсем тихо, но исполненные какой-то скрытой угрозы, прозвучали в полной тишине. — Заходи.
— О'кей. — Лия сделала несмелый шажок вперед. — Думаю, этого достаточно.
В течение целой минуты они смотрели друг другу в глаза, но если взгляд Хантера был, как всегда, непроницаемо настороженным и решительным, Лия ни на секунду не сомневалась, что в ее глазах он прочитал некую смесь вызова и страха.
Сбоку от Хантера раздался тихий звонок внутреннего телефона, и он снял трубку.
— Да, Фелиция, она здесь. Успокойся. Я сам во всем разберусь. — Хантер повесил трубку и обратился к членам совета директоров: — Леди и джентльмены, представляю вам мою жену… — Сидевшие вокруг стола вежливо пробормотали приветствия, и снова повисла напряженная тишина. Наконец Хантер поинтересовался: — Чем мы можем помочь тебе, Лия?
Лия с трудом сглотнула. Наверное, по дороге в город ей следовало хотя бы пару раз прорепетировать то, что она должна сейчас ему сказать. Она неуверенно посмотрела на мужа.
— Я просто подумала, не хочешь ли ты мне что-нибудь сказать.
Хантер прищурился и выпрямился в кресле.
— Нет. А ты хочешь что-нибудь мне сказать?
Итак, Хантер не собирается признаваться ей в том, кто он на самом деле. Ведь он предупреждал ее, что никогда больше не станет оправдываться перед ней или объяснять ей свои действия. И все же Хантер не может не понимать, что Лии не было бы сейчас тут, если бы она не заподозрила правду. Он просто обязан догадаться о том, что все сейчас складывается против него. И все же он ожидает, что она будет доверять ему… или нет. Все очень просто. И внезапно Лия поняла, что, несмотря на все улики, доказывающие двуличие Хантера, она действительно доверяет ему. И любит его.
— Нет, — прошептала она. — Мне нечего тебе сказать…
Он плотнее сжал губы.
— Тогда, может быть, ты оставишь нас?
Отчаяние сжало ей душу, и неожиданно Лия страстно пожалела о том, что приехала сюда, что поверила неслыханным обвинениям, которые Булл Джонсон выдвинул в адрес Хантера. Неужели она доверяет Джонсу больше, чем Хантеру? Да ни за что на свете. И вот теперь она проиграла. Она проиграла — и потеряла и мужа, и уважение к самой себе. Оказавшись перед выбором, она предпочла усомниться в нем. Этого он никогда ей не простит.
Плечи ее устало опустились, она уже повернулась, чтобы уйти, и вдруг замерла. Что он тогда сказал, в ту ночь, на крыше своей квартиры? «До сих пор никто и никогда не доверял мне просто так, без каких-либо условий — никто не решался поддержать меня, когда все складывалось не в мою пользу. Наверное, все это пустые мечты… И все же… все же я иногда мечтаю об этом».
Лия прикусила губу. Нет. Так просто она не уйдет. Она не может позволить себе сдаться. Ведь она любит его. Любит больше всего на свете — больше Фантазера, больше своих работников, даже больше, чем это распроклятое ранчо. Ему нужно слепое доверие? Отлично. Он его получит.
— Да, — сказала она, резко развернувшись. — Я действительно кое-что хочу тебе сказать. Наедине, если ты не возражаешь.
— Леди и джентльмены… Прошу вас подписать бумаги, — почти скомандовал Хантер, резко защелкивая свой дипломат и поднимая его со стола. — Надеюсь, вы будете так любезны и простите нас — мне с женой необходимо обсудить кое-что, касающееся только нас двоих. — Он встал и прошел к узкой двери, которая вела из конференц-зала в примыкающий к нему кабинет. Лия последовала за ним и, едва дверь за ними закрылась и они остались одни, Хантер швырнул дипломат на стол и круто повернулся к Лии. — Черт побери, Лия, в чем дело, из-за чего все это?
Лия отчаянно попыталась собраться с мыслями — ведь она просто обязана сказать ему то, что уже так давно испытывает в глубине своего сердца.
— Все это время, с того дня, как мы стали мужем и женой, ты просил меня только об одном. Ты говорил мне, что ценишь это выше всего на свете. Помнишь, я сказала, что обязательно постараюсь положить это в коробочку и преподнести тебе в качестве свадебного подарка… Ну, вот… Это мой подарок тебе. И сейчас тебе решать, что ты предпочтешь с ним делать. — Лия открыла сумочку и достала нарядно завернутый подарок, который купила в антикварной лавке.
Хантер уставился на нее, но даже не протянул руку, чтобы принять подарок.
— Что это?
— Открой — и сам увидишь.
Он взял у нее из рук коробочку, сорвал бумагу и достал статуэтку. Лия услышала, как он резко втянул в себя воздух, и увидела, как жесткие складки пролегли возле его губ. Затем он посмотрел на нее, и в его черных глазах буквально запылала почти детская, нескрываемая радость.
— Неужели ты хочешь сказать?.. — начал он. — Ты доверяешь мне?
Лия кивнула, прикусив губу.
— Всем сердцем.
В этот момент раздался короткий стук, дверь приоткрылась, и Бадди Петерсон сунул голову в щель.
— Бумаги подписаны — поле битвы за вами. Между прочим, это был чертовски рискованный шаг. Может быть, кто-то назовет его по-настоящему рыцарским. Ведь вы могли потерять все, что у вас было.
Соглашаясь, Хантер наклонил голову.
— А вместо этого я выиграл. — Он бросил взгляд на Лию. — Выиграл все.
Бадди усмехнулся.
— Полагаю, теперь, когда вся империя перешла к вам, дела пойдут совсем по-другому.
— Можешь на это рассчитывать, — согласился с ним Хантер.
Дверь закрылась — и они снова остались одни.
— Я не понимаю, — прошептала Лия. — Я-то думала, что ты уже являешься владельцем «Лион Энтерпрайзиз».
Хантер покачал головой.
— Я стал им две минуты назад.
— А до этого?
— А до этого я был их главным конкурентом… их самым жутким кошмаром.
Лия с трудом могла поверить в то, что слышала.
— Почему же ты мне ничего не сказал?
— Да потому, что до тех пор, пока не были подписаны бумаги, говорить было бы просто не о чем. Как только что сказал этот человек, я вполне мог проиграть свою завышенную ставку — тогда я потерял бы все.
— Нет, не все, — поправила она, внезапно поняв, в чем дело. Слезы подступили к ее глазам. — А ранчо?
— Действительно, — кивнул он. — Я позаботился о том, чтобы ранчо было защищено по условиям нашего брачного контракта.
— Да, ты ведь уже говорил мне, чтобы я прочитала его. Наверное, мне следовало это сделать.
Лия подняла глаза, неуверенно глядя на мужа.
— Хантер!
В его взгляде сверкнул веселый огонек.
— Что, Лия? Может быть, ты все-таки забыла мне что-нибудь сказать? — Он протянул руку к ее косе, быстрыми движениями расплел ее и распустил золотистые локоны по плечам Лии.
— Похоже, так оно и есть. — Лукавая улыбка появилась на ее губах, и Лия склонила голову набок. — Да, стоило мне задуматься об этом, и я сразу поняла, что забыла сказать тебе очень важную вещь. — Шагнув ближе к нему, она почувствовала, как его руки кольцом смыкаются вокруг нее, и прижалась щекой к его груди. — Я уже говорила тебе, как сильно я тебя люблю?
Он резко вдохнул и медленно выдохнул, пытаясь овладеть собой.
— Нет еще. Кажется, об этом ты забыла сказать.
— У меня есть еще один вопрос, и на этот раз тебе придется на него ответить, — заявила она и слегка отстранилась, чтобы посмотреть на него. — Почему ты женился на мне?
Он ни на секунду не задержался с ответом:
— Да потому, что ты готова была выйти за первого встречного, который появился бы на пороге твоего дома. Я просто не мог этого допустить, вот и пришлось мне стать этим первым встречным. — Он говорил не спеша, но довольно решительно. — Я уже давно планировал стать этим первым встречным в твоей жизни.
— Но ты же хотел приобрести ранчо. — Это было уже утверждение, а не вопрос.
— Верно. Сначала я хотел приобрести его с тем, чтобы заблокировать действия «Лиона» и поставить их таким образом в весьма уязвимое положение. Но позднее я решил сделать это для того, чтобы защитить тебя от них.
— Тогда что имел в виду Бадди Петерсон, когда сказал, что твоя попытка распространить свой контроль на концерн была каким-то рыцарским шагом?
Хантер покачал головой.
— Покупка ранчо значительно облегчила бы мою борьбу с ними. А вот наш брак…
— Был делом куда более рискованным? — подсказала она ему.
— Пожалуй. Однако это был оправданный риск.
Хантер протянул руку куда-то назад, достал из своего дипломата кожаную папку с бумагами и подал Лии.
— Что это?
— Открой — сама увидишь, — ответил он, повторяя слова, сказанные ею несколько минут назад.
Лия быстро открыла папку. Внутри лежали документы на владение ранчо Хэмптонов — на ее имя, а также свидетельство, удостоверяющее полную выплату банковского кредита. Судя по дате, документ был составлен накануне дня их свадьбы.
— О, Хантер… — прошептала она.
— Я люблю тебя, Лия. Я всегда любил тебя. Разве может, разве могло быть иначе? Ведь благодаря тебе сбылась моя мечта.
Лия с трудом изобразила на лице слабую улыбку, но слезы вновь затуманили ее глаза.
— Мне кажется, мы могли бы помечтать о чем-то еще. Как ты думаешь?
Хантер крепко обнял ее.
— Только если эти мечты сбудутся для нас обоих, — сказал он.
И тут он поцеловал ее. Поцеловал с такой любовью и страстью, что ошибки быть не могло. И вновь обнял ее так крепко, что Лия почувствовала, что нашла наконец смысл своей жизни, обрела любовь и блаженство в душе. Она нашла своего рыцаря. И сколько б ни было у него еще тайн, она никогда в нем не усомнится.
Наконец-то последний из угрожавших ей драконов оказался побежден.