Услышав это, Лия буквально оцепенела. Однако она постаралась быстренько справиться с потрясением и вызывающе вздернула подбородок.
— Мне тебя искренне жаль, Хантер, — проговорила она, по-прежнему пытаясь вырваться из его объятий. — Потому что ты не получишь ни того, ни другого.
Его пальцы сильнее впились в ее плечи.
— Посмотрим.
Она перестала вырываться, понимая, что сопротивление бесполезно. Вместо силы пришлось прибегнуть к единственному оружию, которое еще оставалось в ее распоряжении, — к словам.
— Неужели ты действительно веришь, что теперь, спустя столько лет, ты можешь вот так взять да и подъехать к моему дому? Меня просто поражает твоя самонадеянность. После всего, что ты сделал мне, я не ответила бы тебе, если бы ты спросил, который час!
— Слишком мелодраматично, ты не находишь?
Гнев охватил ее, и она дала волю ярости, чувствуя, что ей необходимо разрядиться и хоть как-то успокоиться.
— Мелодраматично, вот как? Да неужели! Ты украл мою юность, лишил меня невинности, ублюдок! И только потому, что тебе не терпелось заполучить это ранчо. — Горечь переполняла ее, и жгучая обида обжигала душу даже спустя долгие годы молчания и вынужденного равнодушия. Боль и страдания пробились сквозь маску притворной вежливости, и Хантер ясно это увидел. — Ведь мне тогда было всего восемнадцать, и я до безумия была в тебя влюблена. А ты взял и воспользовался мной. Ты воспользовался мной!
— Черт побери, ничего такого я не делал. Просто взял то, что ты сама мне предложила.
Его жестокость потрясла Лию до глубины души, и девушке потребовалось напрячь всю силу воли, чтобы не ударить его. К тому же она вспомнила, с какой молниеносной быстротой он умел реагировать в прежние дни. Ее удар не успеет попасть в цель, а возмездие окажется быстрым и едва ли будет приятным. Лия посмотрела Хантеру прямо в глаза.
— Ну уж нет! Ты добился того, чего хотел, и тебе было плевать, если это могло причинить боль другому человеку.
Возле его рта пролегли жесткие складки.
— Ты никогда не знала, чего я хотел на самом деле. И сейчас не знаешь.
— Не знаю? Да что ты такое говоришь! — Неужели он действительно думает, что она так слепа, так неопытна, что до сих пор понятия не имеет, какие низменные побуждения могут руководить действиями мужчины? Может быть, восемь лет тому назад ее и правда можно было упрекнуть в подобной инфантильности, но теперь она уже не та. Именно он излечил ее от привычки слепо доверять людям. — Тогда было то же самое, что и сейчас. Тебе нужна была моя земля. Ну, признайся, что это так.
— Мне не в чем признаваться, — почти выкрикнул он. — Зря надеешься. Так что лучше прими это на веру раз и навсегда.
Он привлек ее ближе, словно предупреждая любую попытку сопротивления. Медленно, но неуклонно он прижимал ее все крепче и крепче, и Лия почувствовала себя так, как, должно быть, чувствует себя птичка, отчаянно трепещущая и еще сильнее запутывающаяся в сетке птицелова. Ладони Лии прижались к груди Хантера в попытке сохранить между ними хоть какое-то пространство. Однако малейшего прикосновения к его телу оказалось достаточно, чтобы воскресить давно ушедшие воспоминания, и вновь с ужасающей ясностью прошлое встало перед ней. Слезы подступили к ее глазам, но она быстро заморгала, стремясь загнать их обратно. Слезами ничего не добьешься. Тем более когда имеешь дело с этим мужчиной.
— Почему ты так ведешь себя? — спросила она. — Почему, ведь прошло столько лет?
— Потому, что и теперь я пытаюсь добиться того, чего хочу больше всего на свете.
Она тихо рассмеялась — смех вышел грустный, в нем слышалось отнюдь не веселье, а, скорее, боль и разочарование.
— Когда ты говорил это восемь лет назад, я наивно полагала, что речь идет обо мне. Но теперь-то я понимаю, что ты имел в виду ранчо.
Его лицо стало жестким.
— В самом деле?
— Да! Наверное, именно поэтому ты и уложил меня к себе в постель? Уложил потому, что таким образом приближался к своей заветной мечте? Только все вышло совсем не по-твоему.
— Уложил тебя в постель? Да уж, довольно оригинальное описание того, что было тогда между нами. Несколько менее приличное выражение оказалось бы сейчас куда уместней. Кстати, если память мне не изменяет, мы с тобой так ни разу и не воспользовались постелью.
Лия решительно отказывалась испытывать стыд за то, что было самым восхитительным ощущением в ее жизни.
— Да, ты прав. Мы просто не успели, ведь ты слишком быстро уехал, и нам не хватило времени. Конечно, ты отправился в далекий путь лишь тогда, когда отец пригрозил лишить меня наследства, когда он поставил меня перед выбором: или ты, или ранчо.
— И мы оба прекрасно знаем, каков был твой выбор.
Лия вцепилась в его рубашку.
— Откуда тебе знать! — Снова горечь и боль лишили ее самообладания. — Ты решил даже не задерживаться, чтобы все как следует выяснить. Однако могу тебя заверить, что, выбрав именно тебя, я совершила ошибку, за которую до сих пор расплачиваюсь. Мне и в голову не могло прийти, что без ранчо я стану для тебя обузой. — В который раз мысль об этом уязвила ее гордость. Однако прошедшие годы многому ее научили. Если гордость еще могла пережить горькую правду, сердце отказывалось признать поражение. — Так что ты предпочел воспользоваться тем, что сумел заполучить, и спокойненько удалился.
Жесткая улыбка перекосила его рот, а руки опустились на ее пальцы, высвобождая из них рубашку.
— Давай придерживаться фактов: я не удалился — меня увели.
— Не пытайся меня обмануть. Я несколько часов ждала тебя в сторожке на границе нашей земли. Тебе это кажется таким забавным? — Дыхание ее участилось, казалось, ей не хватало воздуха, так подействовали на нее горькие воспоминания, вызывать которые она нечасто решалась. — В тот день стояла удушающая жара, но я все равно сидела в сторожке и ждала тебя. Я так боялась, что туда может заехать один из ковбоев… что поблизости окажется какая-нибудь отбившаяся от стада скотина… что кто-нибудь из работников вздумает починить изгородь и решит заночевать в домике… Ведь тогда бы все открылось. Но я не уходила. Я твердила себе, что ты обязательно придешь. Время, казалось, ползло, как черепаха, я готова была поверить, что земля все крутится, а я застряла во времени и пространстве. Даже вечером, когда солнце уже село, я все искала оправдание за оправданием твоему отсутствию.
— Прекрати, Лия.
Но она уже не могла остановиться. Стоило только начать вспоминать, и поток мыслей было уже не остановить, а клубок памяти разматывался и разматывался. Так старинная музыкальная шкатулка все играет и играет простенький мотив, пока не кончится завод.
— В ту ночь было полнолуние. Я сидела на полу и смотрела, как луна перемещается по небу, заглядывая то в одно окно, то в другое.
Он уставился на нее бесстрастно и отчужденно.
— В ту ночь шел дождь.
Вынырнув из глубин прошлого кошмара, Лия внимательно посмотрела в глаза Хантеру.
— Дождь кончился уже в два часа, — поправила она его безразличным, безжизненным голосом. — Гроза собиралась с вечера, а когда она прошла, снова вышли звезды и засветила луна. Крыша сторожки протекала не хуже решета, но я была такой идиоткой, что все ждала тебя. — Она склонила голову — сил продолжать у нее почти не оставалось. — Я все ждала, и ждала, и ждала…
— Но почему? Почему ты ждала? — настойчиво спросил он. — Посмотри на меня, Лия. Посмотри мне в глаза и расскажи конец своей лживой байки. Это ложь, и мы оба прекрасно это знаем.
— Откуда тебе знать, что правда, а что вымысел, — прошептала она, — когда тебя там не было?
— Говори же!
Повинуясь этому безжалостному приказу, она подняла голову. Хантер откинул прядку золотистых волос с ее лица, и, хотя его прикосновение было нежным и осторожным, глаза по-прежнему оставались холодными и чужими.
— Я ждала потому, что все надеялась: ты приедешь и увезешь меня, как обещал, — призналась она, и голос ее дрогнул. — На рассвете я наконец поняла, что ты не придешь. И я поклялась, что никогда в жизни не поверю мужчине. Не дам ему такой власти над собой, не позволю подвергнуть себя такому унижению, не дам ему причинить мне такие страдания. Так что теперь твоя очередь говорить, Хантер. Скажи мне правду. Что тогда произошло? Что такое случилось, кто это тебя «увел» и чем ты был настолько занят, что предпочел не возвращаться?
— Что случилось? Шериф Ломакс.
Прошла целая минута, прежде чем Лия окончательно осознала смысл его слов.
— Что ты хочешь сказать? — спросила она, чувствуя, как внутри ее что-то обрывается.
Он расхохотался, и его смех резанул по ее натянутым нервам, подобно остро отточенному лезвию.
— Хватит врать, Лия. Хватит рассказывать ерунду о том, как ты ждала и ждала меня в сторожке, изнывая от жары и наблюдая за луной. Всего этого просто не было. Это я точно знаю. И ты тоже это знаешь. Однако мне понравились твои слова о протекающей крыше. Очень трогательно.
— Какое отношение ко всему этому имеет шериф? — потребовала Лия более настойчивым тоном.
— Я приехал в сторожку, как мы договорились. Тебя там не было. — Хантер многозначительно помолчал. — А вот шериф — был. И был не один, а с несколькими из своих подручных.
— Неправда. Я тебе не верю.
— Потребовалось шесть здоровенных мужчин, чтобы вытащить меня наружу. В своей душераздирающе грустной истории ты забыла упомянуть, что мебель в домике была сломана, а окно — разбито. А также о том, что дверь была сорвана с петель. В итоге им удалось справиться со мной, но это было не так легко.
— Не знаю… — Лия пожала плечами, стараясь вспомнить. Неужели мебель действительно была сломана, а окно разбито? — Пожалуй, там было довольно неприбранно, но все же…
Он не дал ей закончить:
— Полагаю, ты была так занята, наблюдая за звездами, что ничего не заметила. — Схватив длинную косу, Хантер намотал ее на руку, привлекая Лию ближе к себе. Его губы почти прикасались к ее губам. — Или, может быть, ты потому ничего не заметила, что каждое из произнесенных тобой слов — ложь? Так признавайся! Тебя не было в сторожке?
— Нет, я была там!
— Ничего подобного. Только два человека знали о нашем свидании там. Ты… и я. Я ни единой душе не обмолвился об этом. Но поскольку вместо тебя там оказался шериф, может быть только одно объяснение. Ты передумала. И, боясь моей возможной реакции, во всем чистосердечно призналась папочке, умоляя его помочь тебе и вытащить из этой щекотливой ситуации.
— Нет! Ничего этого не было!
— В самом деле? Ну, тогда ответь мне вот на какой вопрос. Если бы в тот день мы все-таки встретились, ты уехала бы со мной? Так что же?.. — Он вонзился в нее тяжелым, безжалостным взглядом. — Уехала бы или нет?
Лия никогда не лгала Хантеру в прошлом, и она знала, что не сможет солгать и сейчас. Неважно, что ей невыносимо больно смотреть ему в глаза, и ей нет дела до того, как он может среагировать, но она все же скажет ему правду.
— Нет, я бы не уехала с тобой.
На какое-то мгновение его пальцы сильнее сжали ее плечи, и Лия опасливо ждала, когда он справится со своим гневом, хотя и знала, что он никогда, ни при каких обстоятельствах не причинит ей боль.
— Так я и думал, — сказал он и отпустил ее, соскочив со стола, и Лия почувствовала, что он отдаляется от нее, пытаясь успокоиться.
Объяснениями ничему не поможешь, но все же она должна попробовать. Первый раз за долгие годы она сознательно прикоснулась к нему, положив руку ему на плечо, чувствуя, как стальные мускулы непроизвольно дрогнули от ее прикосновения.
— Существовала важная причина, по которой я не могла тогда уехать с тобой.
— Достаточно, Лия. — Он обратил на нее безразличный взгляд холодных глаз. — Я уже достаточно услышал. Все это было и прошло, все осталось в прошлом. И, честно говоря, твои оправдания нисколько не интересуют меня.
Бессмысленно пытаться заставить его выслушать. Не сейчас. Может быть, уже никогда.
— Тогда зачем ты приехал? — вновь спросила Лия. — Зачем причинять новое горе… новое страдание, если оно не нужно ни тебе, ни мне?
— Затем, что для меня важно то, что происходит сегодня. Сегодня и здесь. В особенности — твое ранчо и ты сама.
— Я не допущу, чтобы ты заполучил ранчо… или меня, — яростно сообщила она ему. — Так что можешь и не надеяться, что я выйду за тебя замуж.
Он рассмеялся жестоким, почти издевательским смехом.
— Что-то не припомню, чтобы я делал тебе предложение, золотко.
Волна горячего румянца обожгла лицо Лии, едва она услышала насмешливый ответ Хантера.
— Просто мне показалось, ты приехал именно с этой целью. У тебя есть мое объявление, и ты дал мне понять, что…
Он поднял бровь.
— Что же именно?
— Что заинтересован в женитьбе на мне, — упрямо продолжала Лия. — Ведь ты приехал по моему объявлению, разве нет?
— Да, но только не затем, чтобы делать тебе предложение руки и сердца. В этом ты, черт побери, можешь быть совершенно уверена. Я приехал потому, что понял: ты не напечатала бы подобное объявление, если бы не оказалась в безвыходном положении. А раз так, значит, есть о чем поторговаться. Так что давай поговорим. Мне нужно ранчо, Лия, и я намерен получить его.
Несколько бесконечно долгих секунд они пристально смотрели друг на друга. Однако не успела Лия хоть что-то ответить, как совсем рядом с домом просигналил автомобиль, и Хантер бросил взгляд в окно.
— Кто-то подъехал. Может быть, это еще один претендент?
Скользнув мимо него, Лия подбежала к окну и сразу же узнала пикап, остановившийся перед домом. Водитель снова нажал на клаксон, и жесткая складка появилась у губ Лии.
— Похоже, сегодня меня ждут сплошные сюрпризы, — пробормотала она. — Один неприятнее другого. — Она подошла к стене с фотографиями, возле которой Хантер оставил винтовку, и взяла ее в руки.
— Что происходит, Лия? — спросил Хантер, беря со стола свою шляпу. — Что это за посетитель?
Сосредоточенно перезаряжая винтовку, Лия удостоила Хантера лишь мимолетным взглядом.
— Некто по имени Булл Джонс — старший загонщик на ранчо «Сёркл Пи».
Хантер прищурился.
— «Сёркл Пи»?!
— Это новое хозяйство. Собственно говоря, единственное ранчо в здешних краях, не считая нашего. Ранчо принадлежит громадному концерну под названием «Лион Энтерпрайзиз», и люди оттуда ведут себя не слишком-то дружелюбно. Так что, сделай одолжение, оставайся в стороне, ладно? Все это тебя не касается.
Вид у Хантера был такой, словно он не собирался соглашаться, однако затем, коротко кивнув, он последовал за Лией на крыльцо. Выйдя наружу, Хантер прислонился к одному из столбиков, поддерживающих крышу, и надвинул шляпу на лоб, так что его лицо целиком оказалось в тени. Радуясь тому, что Хантер, судя по всему, не будет мешать, Лия обратила свое внимание на более срочную и гораздо более опасную проблему, появившуюся перед ней.
Булл Джонс стоял, небрежно прислонившись к дверце своего пикапа, припаркованного точно в центре узкой полоски бегоний, которые бабушка Роуз прилежно возделывала вот уже несколько недель.
— Приветствую, мисс Хэмптон, — ухмыльнулся гость, не вынимая изо рта окурка толстой сигары.
Лия не ответила на приветствие, предпочитая потверже встать на одной из ступенек крыльца.
— Убирайся с моей земли, ты, гремучая вонючка! — холодно обратилась она к нему. — Отваливай, пока я не позвала шерифа.
— Ах вот как… Наша девочка снова огрызается? — Лия не удостоила его ответом, и Джонс вздохнул. — Ну что же, зовите шерифа, если только от этого вам станет легче. Только ведь и вам и мне отлично известно, что он не приедет. Он уже устал от ваших бесчисленных звонков.
Лия решила не спорить. Вместо этого она вскинула винтовку к плечу и направила ствол на шесть дюймов ниже массивной серебряной пряжки, украшавшей пояс Булла.
— Выкладывайте, зачем явились, и катитесь к черту, прежде чем я сама отправлю вас домой и помогу потерять при этом кое-что из жизненно важных частей тела, — проговорила Лия.
Такой отпор нисколько не смутил гостя. Он даже расхохотался, совершенно искренне наслаждаясь тем, что разговор приобретает подобный оборот.
— Да уж, язычок у вас острый! — Кивком головы он указал на Хантера. — А этот hombre note 1, вероятно, не кто иной, как один из ваших женихов? Похоже, ему и вовсе сказать нечего?
Хантер зловеще усмехнулся.
— Не спеши, дружище.
Лия не смогла скрыть свое удивление. Если Булл считает Хантера потенциальным женихом, выходит, он знает о ее объявлении? Но каким образом ему удалось это выяснить? Не успели двое мужчин обменяться новыми репликами, как Лия поспешно спросила:
— Неужели дело только в этом, Джонс? Именно поэтому вы и приехали? Из-за моего объявления?
— И поэтому тоже, — согласился Булл. — Я даже раздумывал, не предложить ли и мне вам руку и сердце. Только почему-то мне кажется, что вы на это не согласитесь.
— Очень правильно кажется.
— Ну, а что касается других дел… — Джонс замолчал, посасывая сигару, и хранил важное молчание не меньше минуты. Лия поняла, что он делает это совершенно сознательно — очередная попытка вывести ее из себя. К сожалению, надо было признать, что его тактический маневр вполне удался.
— Выкладывайте, Джонс.
— Ну и ну!.. Вы явно торопитесь. — Джонс пожал плечами, и широкая ухмылка мелькнула на его лице. — Значит, хотите все начистоту? Ладно. Я пришел сделать вам небольшое дружеское предупреждение.
— Дружеское?
— Да ведь я-то человек мирный. — И он шагнул к ней. — Вот только дайте мне хоть полшанса — сами увидите, какой я дружелюбный и мирный…
Лия сперва не поняла, почему Джонс неожиданно остановился: потому ли, что она взвела курок винтовки, или потому, что Хантер неожиданно оттолкнулся от стены и встал рядом с девушкой. Как бы то ни было, гость застыл на месте. В эту секунду Лия посмотрела на Хантера, и у нее не осталось никаких сомнений относительного того, что именно остановило посетителя.
Ей и раньше не раз казалось, что взгляд Хантера может гипнотизировать. Создавалось такое впечатление, что его глаза то обдают холодом отчуждения, то, наоборот, горят черным, страстным огнем. А сейчас Лия впервые увидела, что в его взгляде светится неприкрытая угроза, и поняла, что такой взгляд не может не внушать серьезные опасения.
Хантер в упор посмотрел на Булла.
— Если у вас есть что еще сказать, — вкрадчиво проговорил он, — то предлагаю говорить, и побыстрее.
Булл Джонс яростно посмотрел на Хантера, но Лия заметила, что он все-таки повиновался.
— Похоже, фирме «Лион Энтерпрайзиз» уже слегка надоело играть в детские игры. — Он взглянул на Лию. — Мне просто подумалось, вам стоит знать, что они намерены перейти к решительным действиям.
— Ой, как мне страшно!.. — парировала Лия.
Джонс вынул изо рта окурок сигары и швырнул его на землю, прямехонько в середину клумбы со сломанными розовыми бегониями. В воздух поднялся едва различимый дымок.
— Ну так будет страшно, — пообещал он. — Судя по тому, что я слышал, этот новый хозяин — крутой парень. Так что шансов у вас — никаких!
Его слова привели ее в ужас, однако Лия не могла показать, как она напугана. Что угодно, но этот ублюдок не должен увидеть ее волнение.
— Вы твердите об этом уже год, — почти спокойно проговорила она. — И до сих пор у меня все было прекрасно.
— До сих пор с вами обращались вежливо и по-соседски.
Лия почувствовала, как гнев охватывает ее. Искушение нажать на курок и покончить с этими унижениями стало почти невыносимым.
— Ах вот как? Значит, это вежливость добрых соседей, когда вы отравляете воду в моих колодцах, обрезаете проволоку на моих изгородях и распугиваете мой скот?!
Он пожал плечами.
— Мы просто немного повеселились. Но теперь все пойдет иначе. Так что можете потом не говорить, что я вас не предупредил.
Сказав это, Джонс раздавил ногой остатки того, что было когда-то лучшими бегониями на клумбе бабушки Роуз, и забрался в свой пикап. Взревел мотор, и машина, резко рванув с места, взметнула за собой, словно петушиный хвост, шлейф пыли и сорванной травы. Лия и Хантер молча наблюдали за тем, как машина скрылась за поворотом. Спустя минуту о визите Булла Джонса напоминал лишь крошечный вихрь пыли, лениво перемещавшийся где-то вдали. Лия следила за ним, задумчиво нахмурившись.
Хантер взял винтовку из ее рук и поставил оружие вертикально, прислонив к перилам крыльца.
— Ты ни о чем не забыла мне рассказать? — насмешливо поинтересовался он.
Лия возмущенно вздернула подбородок.
— Может быть, найдется одна-две незначительные детали, которые мы с тобой забыли обсудить. Только все это — не твоя забота и ничуть тебя не касается.
— Вот тут я с тобой не согласен. Предлагаю вернуться в дом и обсудить эти незначительные детали.
— Нет! — Лия круто повернулась к нему. Хватит! Сначала Титус Ти, затем Булл, а теперь еще и Хантер. Да уж, сегодня ей явно не везет. — Тебе отлично известно, что больше нам с тобой не о чем разговаривать. Ты хочешь заполучить ранчо, но я этого не допущу. Даже если бы ты заинтересовался моим объявлением и решил жениться на мне, я бы ни за что не выбрала тебя на эту роль. Неужели ты думаешь, что я на такое способна?
Хантер поднял бровь.
— На эту роль? А я-то думал, тебе нужен муж…
— Это правда, нужен. Но поскольку тебя это не интересует… — Пытаясь скрыть горечь в голосе, она закончила: — Будем считать, ты уже достаточно повеселился. Почему бы тебе не уехать?
Он покачал головой.
— Мы еще не закончили наш разговор, и я не собираюсь никуда уезжать, пока мы его не закончим. Если для этого необходимо, чтобы я… решил пробоваться на эту роль, можешь считать, что я уже заявил о своем участии.
— И думать забудь об этом. Ты все равно не подходишь, — настаивала Лия. — Что касается меня, я считаю наш разговор законченным.
— Очень даже подхожу, по всем требованиям.
Лии вовсе не хотелось продолжать эту игру в слова, но выхода у нее не было. Можно, конечно, взять в руки винтовку и попытаться выкинуть его за пределы ранчо Хэмптонов, но если вспомнить, что получилось, когда она меньше часа тому назад попробовала этот способ…
— Отлично. Ты, значит, считаешь, что подходишь? Докажи, — потребовала она.
— Ты бросаешь мне вызов? Мне кажется, это не совсем осмотрительно, Лия, ведь, как только я докажу тебе, что прав, нам придется закончить дискуссию. — Он склонил голову набок, задумчиво наморщив лоб. — Давай-ка посмотрим, правильно ли я запомнил. Во-первых. Тебе нужен мужчина в возрасте от двадцати пяти до сорока пяти лет. С этим все в порядке.
— Тебе следовало прочитать объявление повнимательнее, Хантер. Там ясно сказано: «добрый, мягкий человек»! К тебе ни одно из этих определений не подходит.
Его взгляд, настороженный и безжалостный, встретился с ее глазами.
— А ты, оказывается, ничего не забыла.
Искушение было велико, но она все-таки сдержалась.
— Да, я не забыла. В объявлении также говорится о том, что кандидаты должны хотеть стабильных и прочных семейных отношений. — Лия скептически посмотрела на Хантера. — Уж не хочешь ли ты сказать, что решил наконец остепениться и обзавестись семейством?
— Ты права, в первую очередь я подумал вовсе не об этом. Однако я готов провести переговоры, если какое-нибудь конкретное предложение особенно заинтересует меня. Во-вторых, если мне не изменяет память, ты упомянула что-то о значительном опыте ведения хозяйства на ранчо. — И он скрестил руки на груди. — Может быть, ты будешь отрицать, что у меня есть подобный опыт?
Лия покачала головой. Хантер прав, бессмысленно спорить с ним по этому пункту.
— Да, — согласилась она, — в умении вести дела в большом хозяйстве тебе не откажешь.
Мрачная улыбка искривила его губы.
— Ты не сможешь мне отказать еще кое в чем, когда мы закончим. В-третьих. Кандидат должен также обладать познаниями в бизнесе — особенно такими, которые помогут ему справиться с тупоголовыми банкирами. — Он пониже надвинул шляпу на лоб. — Здесь ты тоже попала в точку.
— Правда? — Что-то в его манере держаться смутно беспокоило Лию. Он ведет себя так, словно все это — игра, словно она уже проиграла, но еще не догадывается об этом. Ей никак не удавалось сообразить, в чем же дело. Разве можно проиграть партию, если даже не участвуешь в игре?
Его улыбка стала насмешливо-хищной.
— Ты испытываешь финансовые затруднения, и банк отказывается тебе помочь, поскольку в твоей семье нет мужской руки. Так?
Лия стиснула зубы.
— Почти, — выдавила она из себя признание. — Только ты вряд ли этим мужчиной станешь. И не о чем спорить.
— Ничего подобного. Нет на свете такого банка, который рискнул бы отказать мне.
Такое заявление дало Лии надежду на краткую передышку.
— И с каких же это пор?
Он шагнул к ней, заставляя Лию прижаться к перилам крыльца.
— Со дня нашей последней встречи миновало восемь лет. За это время много чего произошло. Я уже не поденщик без гроша в кармане, с которым ты была когда-то знакома. Я нужен тебе, Лия. И скоро — очень скоро, надеюсь, — я докажу тебе это.
— Ты мне не нужен! — страстно возразила она. — И никогда не будешь нужен!
— Ошибаешься. — Он заговорил тише, и тембр его голоса неожиданно стал почти ласковым, хотя слова казались острыми, словно высеченными из кремня. — Ошибаешься, потому что без меня банк не согласится помочь тебе. И уже завтра ты будешь знать это наверняка.
Лия почувствовала, что у нее перехватило дыхание.
— Это шантаж?
— Нет. Просто я прав, и ты получишь доказательства. Так что жди. — Он ниже пригнул голову, и его губы оказались совсем близко от ее лица. — Получается, я все-таки подходящий кандидат.
Лия ответила ему яростным взглядом и проскользнула к двери.
— Не могу с тобой согласиться. Я ведь уже сказала, что тебя нельзя назвать ни мягким, ни добрым человеком. И поскольку это входит в число необходимых условий… — Она пожала плечами. — Извини, но мне надо идти.
— Нет, это ты извини, но я буду настаивать. В мире бизнеса все переговоры проводятся с учетом возможных компромиссов. Так что придется тебе отказаться от желания заполучить кого-нибудь «доброго и мягкого».
— А на какие же уступки готов пойти ты? — ядовито поинтересовалась Лия.
— Пожалуй, ни на какие… по крайней мере не хотел бы. — Он присел на перила и посмотрел на Лию. — Ответь мне на один вопрос, Лия. Почему ты до сих пор не продала ранчо?
Она нетерпеливо переступила с ноги на ногу.
— Думаю, ты и сам можешь догадаться. Ранчо Хэмптонов принадлежит нам вот уже…
— …несколько поколений. Да, твой отец тоже любил это говорить. Так же, как любил говаривать, что никогда не допустит, чтобы его ранчо или же его дочь достались какому-нибудь безродному и нищему ублюдку, о происхождении которого не известно ничего, кроме того, что его подбросили в один из приютов.
Лия уставилась на Хантера, искренне потрясенная.
— Неужели он мог сказать тебе такое?
— И мог, и сказал. Но сейчас речь не об этом. У тебя нет выхода, Лия. А скоро у тебя не останется и выбора. Если верить моим источникам информации, ты или должна продать ранчо, или разоришься. По крайней мере, если продашь землю, ты сможешь уехать, имея в кармане достаточно денег, чтобы обеспечить себе вполне комфортную жизнь.
Лия подняла подбородок.
— Есть и другой выход.
Его губы дернулись в улыбке.
— Объявление…
— Не смотри на меня такими глазами! Это не такой уж идиотизм, как тебе кажется. Если только у меня будет муж, обладающий опытом и в бизнесе, и в ведении дел на ранчо, банки с удовольствием ссудят меня деньгами, необходимыми, чтобы хозяйство осталось на плаву.
Он усмехнулся.
— А они уже гарантировали тебе кредит? Лия помотала головой.
— Нет, если ты имеешь в виду письменные гарантии. Но Конрад Майклз, который работает старшим консультантом кредитного отдела, — старинный друг нашей семьи. И хотя раньше он был бессилен помочь мне, сейчас он считает, что, приложив определенные усилия, все-таки можно будет сохранить имение. Он немного… немного старомоден. Именно он подал идею о том, что мне надо подыскать подходящего мужа. До сих пор ему не удавалось добиться согласия кредитного комитета банка на предоставление ссуды, но он абсолютно уверен в успехе, если я выйду замуж.
Никогда еще за время их давнего знакомства Лия не видела Хантера в такой ярости.
— Ты что, серьезно? Какой-то там Майклз посоветовал тебе дать объявление в газету, что тебе срочно требуется муж, и ты, не задумываясь, последовала совету этого слабоумного?
— Вовсе он не слабоумный, — запротестовала Лия. — Наоборот, он очень практичный человек. Конрад просто предположил, что будет неплохо, если я смогу быстро найти мужа с опытом и в бизнесе, и в хозяйстве. Если это получится, он, несомненно, добьется выделения кредита.
— И он мог предложить тебе такое? Предложить, являясь твоим финансовым консультантом? — Хантер даже не пытался скрыть свое презрение. — А тебе до сих пор не приходило в голову, что ему может оказаться трудновато выполнить подобное обещание? Не забудь, ведь он несет ответственность перед советом директоров, а эти люди вполне могут не согласиться с ним, как уже бывало раньше. Подумай, что же тогда будет с тобой? Мало того что ты будешь разорена, так еще окажешься связанной на всю жизнь с каким-нибудь придурковатым скотником, который заграбастает все, до чего успеет дотянуться, а затем спокойненько отделается от тебя, как только поймет, что запахло жареным.
— Кому уж и знать, как не тебе, — отрезала Лия. — В прошлом ты был изрядный мастер на подобные штуки.
— Не начинай разговор, который не сумеешь закончить, Лия, — тихо предостерег Хантер. — Я просто пытаюсь тебе объяснить: если ты выйдешь замуж за первого, кто ответит на твое объявление, ты пожертвуешь всем, что у тебя есть, а в обмен получишь лишь беспокойство и головную боль.
— Ошибаешься, — уверенно ответила Лия. — Я верю Конраду. Он обязательно сумеет добиться предоставления кредита.
Она видела, что Хантер с ней не согласен, однако тот предпочел не возражать.
— А как же объявление? — поинтересовался он.
— Идея дать объявление принадлежит мне. В моей ситуации нужны результаты, и побыстрее. — Она скрестила руки на груди, точно копируя его позу. — Кое-чего я успела добиться.
Он горько рассмеялся.
— Если тебе уже попался этот «добрый и мягкий», я не удивлен.
— А тебе и не надо удивляться, — защищаясь, возразила она. — Мне нужно одобрение Конрада, а не твое.
— Я нисколько не сомневаюсь в том, что твой друг-финансист проследит, чтобы у твоего будущего мужа в избытке хватало и хозяйственного, и делового опыта, — с недовольной миной заявил Хантер. — А как насчет опыта любовника и мужа? Кто поручится, что кандидат подойдет и по этой статье? — Хантер понизил голос, который снова, как в далекие дни, зазвучал хрипловато и обольстительно: — Даже самый «добрый и мягкий» мужчина не удовлетворит тебя в постели, будь ему отпущен хоть миллион лет.
Лия выругалась про себя, проклиная горячий румянец, поползший по ее щекам.
— Об этом я думаю в самую последнюю очередь.
— Ты права. Так оно и должно быть. — Он насмешливо оглядел ее. — Скажи, и как ты представляешь свою жизнь в браке? Как стерильные отношения с мужем, который и понятия не имеет, как доставить удовольствие своей жене?
Воспоминания закружились перед ее внутренним взором — воспоминания о том, как они сплетались под бездонно-синим небом, торопливо сбрасывая одежду, скрывая наготу в высокой траве, — но Лия решительно попыталась избавиться от этих мучительно-соблазнительных картин. Сейчас она не может позволить себе предаться воспоминаниям, не может позволить себе рисковать, снова привязываясь к столь непостоянному, безответственному человеку… не хочет вновь испытывать боль. Не хочет, даже если от этого зависит спасение ранчо.
— Все это неважно, — холодно заявила она. — Конрад пообещал мне, что, если я выйду за кого-нибудь, кого банк сочтет достаточно опытным бизнесменом-скотопромышленником, кредит будет предоставлен. Именно так я и намерена поступить. И точка. Хватит разговоров. Я сохраню это ранчо, даже если это означает, что мне придется выйти за первого же мужчину, который появится на моем пороге, если только он подойдет по всем пунктам. Что бы ты ни говорил, я не изменю своего решения.
— Вот и прекрасно. Я и есть подходящий по всем пунктам мужчина, который появился на твоем пороге. Первый и последний. — Он достал из кармана рубашки визитную карточку. — Может быть, тебе стоит узнать, с кем ты так ожесточенно споришь.
— Нет уж, позволь мне сказать, с кем придется ожесточенно спорить тебе, — быстро перебила его Лия, чувствуя, что еще немного — и она потеряет над собой контроль. — Эта громадная компания, о которой я уже говорила, — «Лион Энтерпрайзиз» — твердо решила завладеть моим ранчо. Они готовы пойти на все, лишь бы добиться своего. Ты уже познакомился с Буллом Джонсом. Предложив почти всем моим работникам невероятные взятки, он убедил их бросить работу. И я не шутила, обвиняя его в том, что он обрезает проволоку на оградах моих пастбищ, распугивает мой скот и отравляет воду в колодцах. Мужчине, за которого я выйду замуж, придется столкнуться со всеми этими проблемами. — Лия уперла руки в бока. — Ну что, Хантер? Может быть, теперь, когда тебе все стало известно, ты снова предпочтешь исчезнуть из моей жизни? Только прошу тебя об одном: когда ты примешь такое решение, исчезни, пожалуйста, навсегда.
Его глаза сузились, и вдруг, с молниеносной быстротой, так что она даже не успела ничего сообразить, он схватил ее за локти и привлек к себе. Все произошло так внезапно, что у Лии перехватило дыхание.
— Не пытайся угрожать мне, Лия. Иначе последствия тебе не понравятся, — резко предупредил он ее. — Выкладывай начистоту. Тебя действительно преследуют, отравляя жизнь, или это очередная из твоих невинных выдумок?
На этот раз она даже не пыталась вырваться из его объятий, уже наученная горьким опытом и зная, что это бесполезно.
— Никакие это не выдумки! Сегодня ты сам видел тому подтверждение. Если не веришь, спроси моего старшего загонщика. Патрик тебе все расскажет. Он один из немногих, кто остался, когда все остальные сбежали.
Глаза Хантера блеснули, выдавая с трудом сдерживаемый гнев, и глубокие морщины прорезали его лоб. По-прежнему не отпуская ее, он засунул визитную карточку обратно в карман рубашки.
— Ты ведь говоришь серьезно, да?
Она кивнула.
— Еще как серьезно.
— И ты так же серьезно настроена выйти замуж, если это поможет сохранить ранчо?
— Да.
— В таком случае у тебя есть только один выход.
Лия вздохнула, чувствуя усталость от этого спора.
— Я ведь тебе уже говорила: я не продам ранчо.
— Разумеется, не продашь. Но зато ты выйдешь за меня замуж.
Если бы он не удерживал ее силой, наверное, в эту секунду она бы упала.
— Что? — прошептала она, не в силах скрыть свое потрясение.
— Ты отлично слышала, что я сказал. Мы поженимся, и я позабочусь о том, чтобы этот кредит был наконец предоставлен.
Лия уставилась на него, не осмеливаясь поверить его словам. Однако яростная решимость, горевшая в его взгляде, наполнила ее каким-то смутным беспокойством.
— Но ведь ты говорил… мне показалось, ты сам сказал, что не хочешь жениться на мне.
— Пожалуй, с самого начала мне это не приходило в голову, — признался он. — Однако чем больше я об этом думаю, тем больше мне нравится эта идея.
Лия резко вздохнула.
— Это самое оскорбительное предложение руки и сердца из всех, какое я могла себе представить.
— Ты меня недооцениваешь, — с мрачной усмешкой заявил он. — Я способен и не на такие оскорбления.
— Не советую тебе демонстрировать, — едко заметила она. — Особенно если тебе хочется, чтобы я сказала «да».
Он наклонил голову, но соглашаясь с ней или пытаясь скрыть свое несогласие — Лия так и не поняла. Казалось, молчание длится уже целую вечность, и бесконечно долго тянется это противостояние несгибаемых характеров. Но силы были неравные. Очень медленно Лия была вынуждена опустить глаза.
— Ты согласна, — удовлетворенно признал Хантер.
— Этого я не говорила. — Лия отчаянно пыталась оттянуть время, хотя и понимала, что это уже ничему не поможет. Неожиданно она почувствовала такую усталость, что не в силах была даже как следует собраться с мыслями. Ей надо побыть одной, подумать, представить все то, о чем они говорили. Однако у нее были вполне серьезные основания подозревать, что как раз на это времени не хватит. — А как же банк? Ты можешь гарантировать, что я получу кредит?
Выражение его лица стало жестким.
— Я обладаю некоторым влиянием. Теперь я уже не нищий грубиян-полукровка, которым был несколько лет назад.
— Я никогда не считала тебя таким, — моментально откликнулась она, отвергая такое жестокое определение. — И если так думал мой отец, он глубоко заблуждался.
Хантер пожал плечами, словно отметая ее жалость.
— Так какое же решение ты примешь, Лия?
На этот раз она все-таки попыталась освободиться, хотя из этого опять ничего не вышло.
— Почему ты так спешишь? — поинтересовалась она. Прикосновение его пальцев стало нежнее, она почувствовала, что он скорее успокаивает, чем удерживает ее, однако голос его оставался по-прежнему резким. Может быть, он думает, что притворная нежность сможет обмануть ее? Если так, он скоро убедится в своей ошибке.
— Просто мне не хочется, чтобы на твоем пороге появился еще кто-нибудь и все мне испортил. Даю тебе двадцать четыре часа, чтобы принять окончательное решение. Ты можешь или продать мне ранчо, или выйти за меня замуж, и мне совершенно безразлично, что именно ты предпочтешь. Ведь мне все известно, Лия, — довольно резко произнес он. — Я собрал сведения о финансовом положении твоего ранчо. Ты разорена. Если кредит не будет предоставлен, тебе грозит банкротство. А без меня тебе этот кредит ни за что не получить.
Дыхание у нее перехватило, и Лия недоуменно уставилась на Хантера.
— Я не верю тебе!
— Поверишь. Поверишь, когда банк заявит тебе, что у тебя есть только два выхода: либо я, либо разорение.
Она покачала головой, отчаянно отказываясь поверить ему.
— Неужели ты действительно на это способен?
— Ты еще не раз удивишься, узнавая, на что я способен.
— Что же с тобой случилось? — прошептала она. — Когда-то твой характер отличали сострадание и жалость.
Он бесстрастно взглянул на нее.
— Это уже давно не так. И ты сама в этом виновата. Ладно, тебе выбирать. Ну, а чтобы тебе было легче принять решение…
Она знала, что он задумал, поняла мелькнувшую в его глазах страсть, увидела решительность в выражении его лица. Однако, испытывая искреннее отвращение к самой себе, она подняла голову, отвечая на его поцелуй. Любопытство, вот и все, пыталась она оправдать себя. Однако знала, что это ложь. Ведь любопытство уже было давно удовлетворено. После первого же поцелуя она поняла, что ее реакция на его прикосновения и ласку осталась той же, что и восемь лет назад.
Нет, она отвечала на его поцелуй потому, что вновь желала испытать всю его сладость. Желала снова вернуться к жизни, повинуясь прикосновениям его губ и рук. Оживить, пусть всего лишь на короткое мгновение, неукротимое, безудержное желание, которое он один умел в ней пробудить. В этот раз он не торопился, целуя ее, наслаждаясь чувственной страстью, снова запылавшей в них с удвоенной силой.
Однако все это — ложь и обман, Лия прекрасно сознавала. Ему хочется заполучить ранчо, и ради него он готов воспользоваться любыми средствами. Готов даже соблазнить ее. Готов даже жениться на ней. А она оказалась такой идиоткой, что совсем об этом забыла.
Подняв голову, он уставился на нее сверху вниз.
— Выходит, то, что было между нами когда-то, еще не умерло, Лия, — проговорил он хрипловатым голосом. — Выходит, до сих пор между нами что-то есть. Необходимо разобраться, что это такое. Разобраться раз и навсегда.
Она отступила на шаг.
— И ты полагаешь, брак может этому помочь?
— Непременно, — подтвердил он.
— Похоже, выбора у меня нет.
— У тебя есть только один выход — я.
Он отпустил ее, и выражение его лица снова стало холодным и отчужденным. В это мгновение она возненавидела его. Возненавидела за то, что снова хотела его. Возненавидела за то, что он воскресил в ней чувства, которые она давно и тщетно силилась забыть. Но особенно за то, что он с такой легкостью, оказывается, может контролировать свои эмоции, тогда как ей намного труднее справиться с охватившими ее переживаниями.
— Даю тебе двадцать четыре часа, Лия. После этого будет уже поздно. — И, не говоря больше ни слова, он ушел.
Прошло немало времени с тех пор, как он уехал, а она все стояла на крыльце, не в силах пошевелиться, не в силах ни на чем сосредоточиться. Наконец с приглушенным рыданием она закрыла лицо руками и дала волю слезам.