Глава 3

— Джек! — воскликнул Том. — Ты вернулся?

— Да, и, к твоему сожалению, слишком рано!

Джек? — вспомнила Мелани. Джек Вульф. Тот самый мужчина, с которым она столкнулась в агентстве. Так к нему там обращались. Да, слишком поздно она вспомнила, где слышала эту фамилию…

Так вот кто брат Тома! И они, несомненно, похожи, только младший беспечный мальчишка, а старший деловой человек, привыкший к порядку и роскоши. Денег у него полно, судя по обстановке в доме.

Мелани стояла, исподлобья глядя на Джека, тот тоже внимательно изучал ее, и взгляд серых как сталь глаз был достаточно красноречивым. А что еще он может думать о ней в такой ситуации?

— Представь меня своей подружке, Том, — попросил Джек.

Мелани облегченно вздохнула — он не узнал ее! А какое, собственно, это имеет значение? Он же и там, в агентстве, не догадался, кто она такая. Может, актрисы такой не знает?

— О, Мел вовсе мне не подружка, — честно объяснил Том. — Она просто тут убирала после вечеринки…

Он осекся и замер в испуге: проговорился!

— Ах, вот как? — ледяным тоном переспросил Джек и, выйдя на площадку лестницы, осмотрел сверху комнату.

Мелани наблюдала за ним и все больше поражалась тому, как братья не похожи по характеру. Том, молодой, открытый и непосредственный; симпатяга, которому обычно все легко прощается. А этот Джек — сдержанный, высокомерный, строгий. С таким очень трудно общаться; она немного знает этот тип мужчин. Мелани в его присутствии стало не по себе. Она чувствовала себя, как говорят актеры, зажатой — уверенность исчезла, внутри холодок, во рту пересохло.

Джек тем временем подошел к брату.

— Значит, она убирала после вечеринки? — переспросил он. — И поэтому девушка переоделась в мою одежду?

— Вашу? — удивленно воскликнула Мелани.

Облик этого лощеного джентльмена не вязался с парой потертых джинсов и старенькой футболкой. Сейчас на нем был строгий синий в полоску костюм, белоснежная рубашка, начищенные до блеска туфли; причесан волосок к волоску. Неужели он дома переодевается в это тряпье?

— Мою, — бросил Джек, даже не взглянув на Мелани, которая вдруг густо покраснела.

Последний раз она так краснела и конфузилась лет в тринадцать, а тут ничего с собой не смогла поделать. От мысли, что на ней одежда этого мужчины, что она кожей чувствует то же, что и он, когда надевает все это, привела ее в невероятное смятение. У нее вдруг появилось ощущение, что он обнимает ее, прикасается к ее телу… Тут Мелани вспомнила, как он тогда держал ее за плечи и как ее словно током ударило от этого прикосновения. Интересно, он тогда почувствовал то же самое?

— Я… я не знала… — пробормотала она растерянно, и ей вдруг ужасно захотелось спрятаться… нет, убежать к себе домой!

А вдруг он догадается, что мы с ним встречались в агентстве? — мелькнула у нее мысль. Бог знает, что он обо мне подумает!

— Это Том дал мне для работы, потому что… — начала было объяснять Мелани, но Джек перебил ее.

— А так как вы уже закончили уборку, то он пришел помочь вам переодеться?

— Слушай, Джек, — вмешался Том. — Мел вовсе не…

— Брось, Том, — остановила его Мелани. — Все это не имеет значения. Я ухожу.

Еще не хватает оправдываться перед этим индюком! Черт с ним, с его магнетическим взглядом. А что ему можно объяснить? Что бедному Тому стало легче после изрядной попойки, что он был доволен, так как они успели привести в порядок квартиру, и они просто дурачились? Нет, ничего говорить не надо, да и слушать, как будет выпутываться Том, тоже неинтересно. Мелани решительно двинулась к лестнице, но Джек помешал ей пройти.

— Простите, но мне нужно пойти взять свою одежду из стиральной машины, — вежливо сказала Мел.

Глупее она ничего не могла придумать — ведь он не в курсе. Но Джек никак не отреагировал на это, но и не посторонился. Он стоял как столб и смотрел на нее, и, от этого пронизывающего взгляда, Мелани снова стало не по себе.

— Как он вас называет? Мел? Вас так зовут? — спросил вдруг Джек.

— На самом деле, Мелани, — ответила она, тут же пожалев о своей откровенности.

В конце концов, какое ему дело до ее имени?

Джек слегка нахмурился, словно припоминая что-то.

— Это имя какой-то актрисы… — сказал он, и Мелани похолодела, решив, что он узнал ее.

— Актриса тут ни причем, — заявила она, стараясь говорить твердым голосом и глядя ему прямо в глаза. — Так назвала меня мама, мистер Вульф. Это греческое имя, и оно означает «скрытая во тьме».

Господи, что она такое говорит? Вместо того чтобы убраться подобру-поздорову, стоит и несет ахинею! Придется задержаться еще минут на десять, так как Джек явно не собирается отпускать ее.

— Скрытая во тьме? — переспросил он, и она почувствовала, что ему все это небезынтересно. — А почему вы прячетесь, Мелани?..

Он сделал паузу, не зная фамилии, и вопросительно взглянул на нее.

Ответил Том, причем с неожиданной готовностью:

— Девлин. Мелани Девлин, Джек.

— Хорошо, Мелани Девлин.

— Да, именно так. Может, на том и закончим? — Мелани держалась гордо, она смерила Джека Вульфа презрительным взглядом, желая поставить его на место, но тот и глазом не моргнул.

— Возможно. Пожалуй, на сегодня хватит, — заявил он, насмешливо оглядев ее с головы до ног.

Идиотка! — подумала Мелани. Вздумала изображать из себя принцессу, а она-то в его глазах… даже не служанка, а вообще какая-то девчонка с улицы, поэтому он и позволяет себе издеваться над ней. Но его глаза как-то странно блестят, взгляд притягательный и опасный, возможно он догадался, о чем она думает и что скрывается за ее чисто внешней вежливостью, и хочет сорвать с нее маску?

Но нет. Как будто нарочно доказывая обратное, Джек сказал довольно сухим тоном:

— Хорошо, что вы остались тут и помогли убраться Тому. Мне как никому известно, что творится обычно в доме после его вечеринок, так что признаю: вы навели идеальный порядок. Думаю, он догадается отблагодарить вас большой коробкой конфет.

Мелани только удивленно подняла брови, ей с трудом удалось сохранить невозмутимый вид.

— Боюсь, уборка обойдется ему дороже, — сказала она.

— Как это?

— Вашему брату придется оплатить по счету фирме «Трудолюбивые пчелки» за… — она взглянула на часы, — четыре часа моей работы, плюс дополнительная плата за срочный вызов.

— За что?

— Джек, нужно было убрать побыстрее, — вставил Том. — И согласись: такая классная уборка стоит этих денег! Правда?

Джек Вульф ничего ему не ответил, но обалдело смотрел на Мелани.

— Так вы из агентства по уборке квартир? ― спросил он, и было непонятно, как он отнесся к этой новости. — По тому, как вы тут развлекались, я подумал, что вы остались после вчерашней вечеринки.

Он злится, точно злится, что ошибся!

— Никто меня не оставлял, мистер Вульф, — заявила Мелани. — Что ж, хоть и приятно поболтать с вами, я вынуждена уйти. Дел полно, знаете ли. Так что будьте любезны пропустить меня!

Джек уже было посторонился, но вдруг вспомнил:

— А мои джинсы?

Ах, скажите на милость! Дорожит старыми потертыми джинсами!

— Вы хотите, чтобы я сняла их прямо сейчас и отправилась домой в нижнем белье, мистер Вульф? — немного ехидно спросила Мелани. — Похоже, он именно так собирается решить этот вопрос. — Извините, — поспешила сказать Мелани, — но так как моя одежда еще мокрая, то, боюсь, вам придется подождать. Можете ли вы поверить на слово, что я верну их, предварительно постирав конечно?

— И мою футболку. Пусть ваше агентство пришлет счет брату и за стирку тоже.

Джек Вульф начал раздражать ее своей мелочностью, надо бы его проучить. Она с презрением глянула на его футболку и поморщилась.

— Стоит ли ради этого тратиться на порошок? — спросила она язвительно. — Ее пора пустить на тряпки.

— Да, футболка старенькая, — согласился Джек. — Но я дорожу ею. Думаю, вам придется поискать себе другие тряпки, — произнес он, но не двинулся с места!

Стоит у лестницы как истукан и смотрит на Мелани.

— Кто вы, Мелани Девлин? Безработная актриса? — спросил он вдруг.

Надо же! — рассердилась про себя Мелани. Обоим братьям приходит на ум одно и то же! Никакой фантазии, тупицы какие-то. Правда, она была уверена, что старший не стал бы с ней шутить и веселиться, как Том… Тут она живо представила Джека в постели с женщиной и искренне пожалела бедняжку: разве может быть хорошо с таким грубияном, с таким бесчувственным кретином!

Она злилась на него еще и потому, что он действительно считает, будто она обязана постирать его обноски. Но Мелани сказала об этом просто так, назло! И потом, как он с ней обращается? Она принадлежит к одной из самых известных в театральных кругах семей, является звездой телевидения, которая недавно успешно дебютировала в постановке лучшего театра Уэст-Энда! До сих пор мужчины почитали за счастье иметь возможность поговорить с ней, дарили ей корзины цветов, Никто никогда не насмехался над ней, не обращался с ней так грубо!

Мелани страшно захотелось признаться Джеку, кто она на самом деле, но она удержалась, ведь, скорее всего, новость не произведет на него никакого впечатления. Еще поиздевается над ней вволю! Поэтому пусть думает, что она актриса-неудачница.

— Посмотрите внимательно сериалы, мистер Вульф, — сказала она, криво усмехнувшись. ― Вдруг там меня заметите.

— У меня нет телевизора.

— Правда? Что ж, очень жаль. А теперь мне действительно пора. Вы меня задерживаете, и это будет вписано в счет вашему брату. Сжальтесь над ним и позвольте мне пройти.

— Он не заслуживает сожаления, но вам не стоит беспокоиться: счет будет оплачен. А сейчас… — он достал из кармана бумажник и извлек оттуда десять фунтов, — возьмите в знак благодарности за хорошую работу. Возможно, вам захочется поехать домой на такси.

Мелани едва удержалась, чтобы не послать его ко всем чертям с его погаными деньгами и не заявить, что в состоянии сама заплатить за такси. Но вовремя сообразила, что, на самом деле, он предлагает ей чаевые, а раз она уж взялась исполнять роль уборщицы, то должна придержаться всех правил: ни одна из них не отказалась бы от чаевых. Если Джек Вульф, поняв, что вел себя невежливо, решил таким незатейливым способом успокоить свою совесть, то придется ей принять деньги и изобразить большую радость.

— Такси? О, большое спасибо, — пробормотала она, выдавив застенчивую улыбку, но про себя поклявшись тут же отдать эти деньги на благотворительность.

Он пристально смотрел на нее, и Мелани даже испугалась — не переиграла ли она немного? Но Джек отошел в сторону, пропуская ее к лестнице, и Мел стала спускаться, чувствуя спиной, что он провожает ее взглядом. Она поежилась от неприятного ощущения, у нее даже защекотало в затылке, так захотелось оглянуться, но пришлось сдержаться. Но внизу Мелани все же посмотрела наверх. Так и есть — стоит и смотрит на нее, слегка нахмурив брови, но вид у него не сердитый, а задумчивый.

Она достала свою мокрую одежду из стиральной машины и прошла в гардеробную, где порылась в ящиках в поисках пакета. Наконец-то можно уйти. Проходя мимо огромного зеркала в передней, Мелани бросила на себя оценивающий взгляд и ужаснулась: волосы парика растрепаны, а на щеке полоска грязи.

И в таком виде, она еще пыталась изобразить уязвленное самолюбие и царскую гордость? Неудивительно, что на Джека Вульфа ее замашки не произвели никакого впечатления. И вообще, она самая заурядная уборщица, а ведет себя как настоящая Бьюмонт.

Ричард Лэтам прав: жить чужой жизнью — настоящее искусство. Но ведь Золушка смогла, занимаясь грязной работой, явиться всем принцессой, так почему у Мелани не получится? Есть только одно «но» в этой сказке на современный лад. И этот урок, преподанный матерью, Мелани хорошо усвоила. Не то чтобы Прекрасного Принца не существует — его можно найти, как мама нашла Эдварда Бьюмонта, — но счастливого конца, как в сказке, в жизни почти не бывает.


Джек сердито посмотрел на брата.

— Я оставил тебя в квартире всего на несколько дней, — сказал он раздраженным тоном, — а ты тут все перевернул вверх дном! Сколько это может продолжаться?

— Да ничего такого не было, — оправдывался Том. — Попросил друга принести телевизор, чтобы посмотреть матч. Он прихватил пару бутылок пива, потом мы взяли еще… ну, в общем, так и пошло, одно за другим… Сам знаешь, как это бывает.

— Не знаю.

Том передернул плечами.

— Действительно, Джек. Ты же устраиваешь приемы для своих чопорных друзей. Попробовал бы кто-нибудь из гостей какую бы то ни было вольность, так ты бы просто заморозил его одним взглядом!

— Странно, что мой взгляд на тебя не производит аналогичного впечатления.

— Я твой брат, меня не проведешь, — усмехнулся Том. — И потом, похоже, у тебя глаз уже не тот. Мисс Девлин тоже не поддалась гипнозу.

— Мисс Девлин… — начал, было, Джек, но осекся, не собираясь, по какой-то непонятной ему самому причине, обсуждать с братом эту девушку. — Лучше назови мне агентство, из которого ты ее вызвал. Надо разобраться с твоим счетом.

— Я сам заплачу!

Джек махнул рукой.

— Как-нибудь в следующий раз. Ведь не пройдет и недели, как ты снова попросишь у меня денег, так что твой красивый жест не обойдется мне дешевле.

— Летом я пойду работать. И верну тебе этот долг.

— Обязательно. Уж я непременно позабочусь о том, чтобы ты летом работал. Даже готов ее сам тебе предложить.

— Вот это ни к чему, — заявил Том. — Слушай… а то опоздаю на лекцию.

— Название агентства?

— Я взял из твоей телефонной книжки. «Трудолюбивые пчелки». Кстати, Мелани упоминала, что там работает, — хитро усмехнулся он. — Знаешь что, Джек? Почему бы тебе не договориться, чтобы она постоянно убирала у тебя? Ты должен почаще общаться с людьми, которые могут тебе противостоять.

— Годичный курс психологии, кажется, пошел тебе на пользу, раз ты способен делать подобные умозаключения.

— Курс тут ни при чем. Это мое мнение, как брата. И потом, может, будет веселее…

— Так ты считаешь, что мне нужно взять на работу мисс Девлин для развлечений? И кого она будет развлекать?

— Ты что, обо мне? Она совсем не в моем вкусе!

— Когда я пришел сюда, было не похоже, что вопрос вкуса тебя особо беспокоил.

— Да мы просто шутили! Ничего такого, Джек! Это же обычные приколы. Тебе бы надо припомнить, как это делается.

— Опять, совет психолога?

— Нет, на этот раз просто дружеский.

— Спасибо, дружок.

— Слушай, ты даже не представляешь, как хороша мисс Девлин! Это в твоих шмотках ничего не видно! У нее такая фигура!

Джек усмехнулся.

— У нее? Быть не может!

— Ты бы видел ее, когда она разделась!

— Что сделала? Разделась? — воскликнул тот.

— Да ладно, думаешь черт знает что, — махнул рукой Том. — Она осталась в белье. Ничего особенного, просто я облил ее соусом, и девочке пришлось стирать свою одежду, а я принес ей твою.

— Ты идиот, Том!

— Ну и что? Может, в этом мое преимущество, — захихикал Том. — Но уверяю тебя: под всем этим барахлом, что на ней надето, скрывается настоящая поэма из атласа, кружев и идеального тела! А какие ноги! Форма бедер потрясающая. Не то, что некоторые плоские девчонки. Она меня просто сразила наповал.

Джек отмахнулся от него.

― Хватит болтать! Это тебе, наверное, спьяну показалось. Давай иди, а то и правда опоздаешь.

― Иду. — Но у дверей Том задержался. — Слушай, дело в том, что я все истратил. Кстати, последнее, что я купил, так как раз этот дурацкий соус. Ты не одолжишь мне на автобус?

Джек вздохнул и открыл бумажник.

— Держи, — сказал он, протягивая брату две банкноты по десять фунтов, — Но не трать их на пиццу и пиво. Тебе надо нормально питаться. Говорят, что рыба хорошо действует на мозги. Так что лучше тебе есть побольше рыбы.

— Спасибо за совет. Ты уж извини за весь этот беспорядок, ладно? Больше такого не повторится.

— Это уж точно, я тебе сам гарантирую.

Том открыл, было, рот, чтобы возразить, но передумал: ему вовсе не хотелось время от времени присматривать за квартирой старшего брата. Поэтому он не стал отстаивать свое доброе имя и сказал только:

— Ну и хорошо, я пошел.

Джек все еще хмурился, провожая взглядом Тома, а когда за ним закрылась дверь, расслабился и улыбнулся. Он оглядел квартиру и остался очень доволен — чистота идеальная, так что нечего было Тому извиняться за беспорядок.

Младший братец может рассказывать сказки про прелести мисс Девлин, но в одном он прав — убирает она первоклассно. Женщина, которая последнее время приходит к нему делать уборку, так работать не умеет, и Джек не раз подозревал, что все ее рекомендации сплошная фикция. Поэтому стоит подумать насчет полушутливого предложения Тома нанять мисс Девлин. Видеться он с ней часто не будет, да и ни к чему ему это. Том сюда наведывается редко… Правда, узнав о его решении, он может зачастить в гости, на парня явно произвели впечатление замечательные формы этой девушки. Интересно, неужели у этой серой мышки действительно есть на что посмотреть… Нет, Джеку это вовсе не интересно. В возрасте Тома все кажется суперклассом, он просто не искушен в этом деле, а Джеку все равно.

Он взял телефонную книжку и нашел нужный номер.

— Агентство «Трудолюбивые пчелки», — раздался в трубке женский голос. — Дженет Грэм у телефона. Могу ли помочь вам?

— Миссис Грэм, это Джек Вульф.

— О, здравствуйте, мистер Вульф. Что вам угодно?

— Мой брат звонил вам утром и просил прислать девушку для уборки квартиры после вечеринки, — объяснил Джек и назвал свой адрес.

— Господи, я даже не догадалась, что это ваша квартира! Так тот молодой человек, ваш брат? Простите, но он так говорил, трудно было разобрать. Честно говоря, я решила, что меня разыгрывают.

— Мой брат действительно плохо себя чувствовал, но дело вовсе не в этом.

— О, неужели возникли проблемы?

— Нет, никаких проблем. Я звоню потому, что хочу нанять мисс Девлин для постоянной уборки три раза в неделю по два часа. Если понадобятся еще кое-какие дополнительные услуги, мы с вами обсудим это позже.

Дженет Грэм молчала. Джек Вульф очень ценный клиент, и ей страстно хотелось угодить ему. Но, несмотря на успехи новенькой, этой мисс Девлин, хозяйке совсем не хотелось брать ее на работу. Она отправила ее по этому вызову утром по одной причине — была уверена, что это телефонный розыгрыш. Догадайся она, от кого поступил заказ, нашла бы более квалифицированную работницу, даже если бы пришлось отменить другой вызов. Не надо было посылать эту девчонку Девлин! Что-то Дженет в ней не нравилось.

— К сожалению, мисс Девлин не имеет постоянной штатной должности в нашем агентстве, мистер Вульф. Тем не менее, я могла бы устроить так, чтобы самая лучшая из наших девушек приходила бы к вам убирать.

Но Джека Вульфа не интересовали «лучшие девушки» миссис Грэм.

— Я так понимаю, что раз она у вас просто подрабатывает, то она по профессии актриса? — спросил он, припоминая, что Мелани Девлин не подтвердила тогда его предположения, но и не стала ничего отрицать.

Правда, это его не слишком беспокоило, просто он предпочитал всегда знать о людях больше, чем они ему это позволяли. В делах такая стратегия совершенно необходима.

Актриса? Дженет Грэм, в общем-то, так и подозревала. Но сейчас нужно именно этим и обосновать нежелание удовлетворить просьбу мистера Вульфа.

— Знаете, эти актрисы обычно такие ненадежные… — начала она.

— Им тоже надо заработать на кусок хлеба, миссис Грэм.

— Они часто просят передвинуть часы работы из-за прослушиваний, на которые ходят время от времени. Я бы не хотела, чтобы она вас подвела.

— Полагаюсь в этом на вас, миссис Грэм. Вы сами можете все устроить. Итак, давайте определим дни: понедельник, среда и пятница с двух до четырех. Пойдет? В следующий понедельник я буду дома в это время, чтобы дать все указания мисс Девлин.

Джек положил трубку, не дожидаясь ответа. Он решил, что Мелани Девлин должна приходить к нему делать уборку и отказа от хозяйки не примет. Только гораздо позже, после душа и стаканчика доброго шотландского виски, он призадумался: зачем все это затеял?


Мелани выбежала из дома на улицу с такой скоростью, будто за ней гнались. На самом деле ей хотелось поскорее стать самой собой и подумать об опасной ситуации, в которой неожиданно оказалась. Опасной ли? Если бы ее узнали… Нет, глупой. Ей пришлось бы объяснять, даже, оправдываться. Завернув за угол, она вдруг рассмеялась. Да он и не мог в ней признать Мелани Бьюмонт, о существовании которой ничего не знает, а вот догадаться, что она та самая сумасшедшая, что едва не сшибла его с ног пару дней назад, вполне мог. Что бы он тогда подумал? Плевать. Не узнал, и ладно.

Мелани оглядела свою одежду и снова рассмеялась — красотка, нечего сказать! Ричард был прав, с такой внешностью никому до нее и дела нет.

Неожиданно ей захотелось проверить реакцию других, близких людей. Можно ли обмануть сестер? Или Люка? Мелани вспомнила, как Ричард предупреждал ее насчет ямочек на щеках… Так что главное — не улыбаться.

А Джека разыграть по-другому: разодеться в пух и прах и предстать перед ним. Узнает ли он в роскошной дамочке уборщицу? Или вспомнит, что она именно та девушка, которую он держал за плечи в дверях туристического агентства? А если нет, то тут и отдать ему джинсы и футболку…

Мелани снова чуть не покатилась со смеху, представив, каким будет лицо этого сдержанного и строгого господина, когда он поймет, как ошибся. Получится что-то вроде розыгрыша… Но она взяла себя в руки — ну и фантазии, ничего такого и делать не следует, хоть искушение и велико.

Тут Мелани заметила на улице женщину с коробкой для пожертвований. Ага, вот куда пойдут чаевые!

— На какие цели вы собираете деньги? — поинтересовалась она, словно для нее это имело решающее значение.

— Мы помогаем бездомным кошкам, — ответила женщина, с надеждой заглядывая в глаза Мелани. — Не пожалейте хоть сколько-нибудь для братьев наших меньших.

— Не пожалею.

Мелани достала из кармана джинсов Джека Вульфа банкноту в десять фунтов и, к величайшему удивлению женщины, затолкала ее в коробку. Увидев на той стороне улицы такси, Мел стала махать рукой, но тщетно — водитель даже не посмотрел в ее сторону. Такое с ней случилось впервые в жизни. А как могло быть иначе? В этом милом прикиде ее никто в машину не посадит. Мелани усмехнулась и поплелась на остановку автобуса.

Когда она уже открывала входную дверь своей квартиры, то услышала долгий телефонный звонок. Она не стала подходить, но тут услышала голос в автоответчике:

— Говорит миссис Грэм из агентства по уборке квартир «Трудолюбивые пчелки». Пожалуйста, позвоните мне, как только вы…

Мелани схватила трубку.

— Алло, миссис Грэм, это Мелани Девлин.

— О, вы дома.

— Только что вошла.

— Я хотела узнать, как у вас там сегодня. Все получилось?

Что это за вопросы? Разве так положено? По идее это она должна была бы отзвонить хозяйке и доложить о результатах.

— Прекрасно. Никаких проблем.

Это не совсем так, подумала Мелани, показывая язык своему отражению в зеркале, но не будет же она рассказывать о маленькой неприятности с соусом и неожиданном появлении старшего брата, то есть хозяина.

Дженет откашлялась.

— Мне недавно звонил мистер Вульф, — сообщила она.

— Неужели?

Том перезвонил? Хотел поблагодарить ее за отличную работу? Как мило с его стороны. Он совсем не похож на своего старшего брата.

— Звонил мистер Джек Вульф.

— Ах, вот как?

Теперь точно поздно объяснять, что случилось; миссис Грэм, очевидно, все известно. А что же он рассказал? Что она развлекалась на кровати с его братом, когда он вошел? Что для обычной уборщицы у нее слишком острый язык? Нет! Не может он быть таким гадким. А вдруг может?

— Он сказал, что очень доволен вашей работой, — сообщила миссис Грэм и снова откашлялась.

Что она, подавилась чем-то? Скорее всего, словами благодарности. Но она сказала, что мистер Вульф очень доволен, а не просто доволен.

— Да? Приятно слышать, — отозвалась Мелани.

— Да. И вот еще что. Хоть и не в моих правилах давать работу людям, не имеющим опыта, то есть девушкам вашей профессии, но я готова сделать исключение.

— Моей профессии?

— Но вы же актриса?

— Была, — призналась Мелани.

На мгновение ей вдруг пришло в голову: вдруг Дженет Грэм догадалась, кто она на самом деле, и решила завлечь ее в свою фирму в рекламных целях?

— Поэтому я бы хотела, чтобы вы завтра приступили к работе. Ну, естественно, вам будет дан испытательный срок в один месяц, — добавила она. — Итак, жду в семь часов ровно. Не подведите.

Мелани чуть было не вскрикнула от удивления: ей предлагают настоящую работу? Нормальную работу по расписанию с семи до пяти или до шести. Нет уж, спасибо! Все было очень интересно, но стоит ли продолжать это испытание?

— Извините, миссис Грэм, я очень признательна вам за доверие, но, хорошо все взвесив, поняла: это совсем не та работа, которую я ищу.

На том конце провода воцарилось молчание. Дженет, видать, онемела, так как раньше никто не смел отказывать ей.

— Вы уверены? Я знаю, работа трудная, но ничего необычного. Не стоит быть слишком привередливой… То есть я хотела сказать, что при вашей профессии можно и не найти себе места…

— Всякое бывает, — согласилась Мелани.

— Знаете что, вам стоит подумать над моим предложением, — сказала миссис Грэм.

Ага, она настаивает! Видно, ей до зарезу нужны работники!

— Подходите в понедельник утром, — продолжала миссис Грэм. — Получите зарплату, тогда и поговорим.

Вот тебе на! А Мелани и забыла про деньги! Не так много заработала, но трудилась за них в поте лица. А потом еще нужно отдать одежду Джеку Вульфу.

— Хорошо, приду.

Но, положив трубку, Мелани задумалась. Интересно, почему Джек Вульф позвонил в агентство. Вызов сделал Том, платит Том, зачем же Джеку понадобилось звонить туда? Конечно же не для того, чтобы сказать, что он «очень доволен» ее работой. Она не представляла, что ему вообще что-то может «очень» понравиться. Возможно, хотел предупредить, чтобы его драгоценную одежду вернули в идеальном виде, выстиранную и отглаженную?

Мелани посмотрела на себя в зеркало. Это его джинсы и футболка. С ума можно сойти, сколько суматохи из-за этих шмоток! Но пусть не валяет дурака. Может, когда-то он и носил такое, но ведь не сейчас! Если бы это барахло выбросили в помойку, он бы и не вспомнил. Но вот какая-то уборщица посмела надеть его вещи, и он уже разволновался. Собственник! А если плюнуть и не отдать ему ничего, назло? Нет, нельзя. А вдруг он притопает к ней домой и потребует вернуть эти гадкие тряпки? Глупо. Он не знает ее адреса, и, что особенно важно, миссис Грэм известен только номер телефона Мелани Девлин.

Придется постирать одежду Джека. Мелани стала стягивать с себя футболку и неожиданно почуяла запах леса — сосновых веток, что ли? Невероятно! Она поднесла к носу футболку и убедилась, что так оно и есть. Несмотря на запахи чистящих и полирующих средств, которыми пропиталась ткань во время уборки, чувствовался аромат свежих стружек, пиленой сосны. Перед ней возник образ крепкого мужчины, распиливающего бревна, — она видела такого в кино: на лбу крупные капли пота, волосы взъерошены, он оголен по пояс и мускулистое тело блестит и лоснится в лучах солнца… Но этот мужчина совсем не похож на Джека Вульфа, аккуратного, подтянутого, в дорогом костюме, но, в общем-то, не менее привлекательного… Мелани встрепенулась. Да что это у нее вечно какие-то глупые фантазии! Может, это пахнет дезодорантом, бывают такие с ароматом соснового леса.

Она засунула злополучную одежду в стиральную машину, насыпала побольше порошка и включила на самый долгий режим: пусть отстирается, как следует. Если, конечно, не развалится от старости! А потом нужно будет от всего этого барахла поскорее избавиться, чтобы никаких фантазий не возникало.

Довольная собой, Мелани приняла душ, а потом приготовила себе на кухне ужин — яичницу с беконом, пару тостов с мармеладом и чай. Но мысли о Джеке Вульфе не покидали ее даже за едой. Интересно, чем он сейчас занимается? Но то, что при этом ей представилось, только рассердило ее. В постель она забралась с книжкой, желая за чтением избавиться от преследовавших ее видений.

Но, как она ни старалась, образ этого человека все время возникал перед ее мысленным взором. Она явственно чувствовала на себе взгляд этих бездонных серых глаз, словно Джек всматривался в нее и пытался угадать, где они встречались. Мелани села на кровати, сердце ее колотилось от волнения, и сама она дрожала, как от озноба. Что за наваждение?

Погрозив в темноту кулаком, как бывало она делала в детстве, чтобы отогнать страхи, Мелани повалилась на подушку. Вот чертов тип! Он словно загипнотизировал ее, чтобы она все время только о нем и думала. Невозможно отвлечься, он мешает ей сосредоточиться на чем-либо другом.

Почему же Джек кажется таким опасным? И в то же время притягательным? Почему ей нравится думать о том риске, который ждет ее, попробуй она связаться с ним, а тем более увлечься? Наверное потому, что Мелани не знала, что такое опасная связь. Она никогда в детстве не бегала за мальчиками, как многие ее подружки, мама раз и навсегда объяснила ей, что мальчики думают о таких девочках и как потом с ними поступают. Мама хотела, чтобы ее дочь не знала горечи и потери, боли разбитого сердца. Поэтому Мел стала очень осторожной, слишком, пожалуй, осторожной. Наверное, это имел в виду Ричард…

Так что же Джек Вульф? Стоит ли его опасаться девушке, у которой нет никакого опыта, незащищенной и уязвимой? Конечно. Он чертовски привлекателен, несмотря на свое высокомерие, царскую осанку, неприступность, но тем он и производит неотразимое впечатление. От одного взгляда на него, от одной мысли о нем сердце девушки начинает биться чаще, дыхание перехватывает… Вот как сейчас у Мелани…

Она опять села, зажгла свет и сказала громко:

— Джек Вульф опасный человек! Любая, кто только подумает связаться с ним, просто чокнутая. Он грубый, надменный, бездушный! Не желаю его больше видеть! И больше не буду о нем думать.

Высказавшись, Мелани взбила как следует изрядно помятую подушку и снова улеглась.

Но в голову опять полезли все те же мысли. Как это она его больше не увидит? А одежда? Ведь придется отдавать ее… Ну, тогда надо явиться к Джеку в самом сногсшибательном наряде. Надо же отомстить грубияну за то, что он с ней так разговаривал! Ах, вот оно что! Вот почему она так мучается — это уязвленное самолюбие. Никто еще с ней так не обращался, особенно мужчины. Тогда тем более стоит проучить невоспитанного Джека Вульфа.

Тут фантазия Мелани разыгралась. В мечтах возникли картины на тему Золушки: как она из простушки превращается в прекрасную принцессу. Вот тогда мистеру Вульфу придется признать свое поражение и он будет вымаливать у нее прощение.

Но все это глупо, решила наконец Мелани, почти уже засыпая. Хотя бы потому, что у нее нет хрустальных башмачков… А уж Джек явно не Прекрасный Принц. Скорей уж Синяя Борода…

Загрузка...