Глава 4

— Не думал я, что ты отважишься на это, — сказал Ричард, когда Мелани поведала ему о своем эксперименте вечером следующего дня.

Они сидели в баре, где договорились встретиться, чтобы пойти в театральный клуб. На этот раз Ричард узнал Мелани, несмотря на то, что она была в новом ярко-рыжем парике и сильно накрашена. Оделась тоже достаточно вызывающе: зеленая блузка, черная короткая юбка и высокие ботинки на платформе. В метро ее немного сторонились, а когда Мел шагала по площади, почти все оборачивались. Ричард от ее вида был явно не в восторге, наверное потому, что ему придется появиться в клубе под руку с такой «красоткой». А ведь он тщеславный парень, любит быть в центре внимания.

— Знаешь, как все легко получилось, — сказала Мел, продолжая рассказ, — Я просто заявилась в твое агентство, и мне сразу же дали работу.

— Постоянную?

— Нет, не сразу. Честно говоря, я думаю, что миссис Грэм предложила поехать сделать уборку после вечеринки в квартире, потому что у нее в тот момент никого под рукой не оказалось. Но зато клиент потом позвонил и выразил свое удовлетворение моей работой. Он остался очень доволен. Вот тогда она и предложила мне постоянную работу.

— Этот парень, должно быть, здорово тебя хвалил. Старушка Грэм никогда не берет безработных актрис. Слишком с ними много проблем.

— Но я не говорила ей, что я актриса! Думаю, это Джек Вульф подал ей эту идею.

— Джек Вульф? — вдруг воскликнул Ричард и изумленно уставился на нее. — Джек Вульф? Это он ее клиент? Где квартира?

Мелани назвала адрес.

— Так ты его знаешь? — спросила она.

— Я убираю его офис каждый вечер после того, как он уходит домой.

Мелани взглянула на дом на той стороне площади.

— Так у него офис в том же здании, что и контора Труди Морган?

— Да, это здание ему и принадлежит. А вон его окна, наверху. — Ричард указал пальцем на несколько светящихся окон. — Работает до сих пор, денежки делает. Так ты приняла предложение? Будешь работать?

— Что? — переспросила Мелани. — Ах, это… Нет-нет. Не буду.

— Значит, нет. Тебе это не подходит. Конечно, такая тяжелая физическая работа…

Ричард сокрушенно покачал головой, словно сочувствуя ей.

— Да совсем это не трудно, и не такая уж я неженка, как ты думаешь. Если хочешь знать, я всю его квартиру убрала самым тщательным образом. Теперь миссис Грэм решила, что я прекрасно подхожу ей, предложила работу, а когда я отказалась, она дала мне время подумать.

Ричард недоверчиво посмотрел на нее.

— Ты мне не веришь? Она сама мне сказала, что я могу прийти в понедельник и обсудить с ней этот вопрос.

— И ты прямо побежишь со всех ног! — усмехнулся Ричард.

— Что? Что ты имеешь в виду?

— Ничего, Мел. Ты же такая разумная девочка. Куда уж тебе такими глупостями заниматься.

Разумная. Милая. Не от мира сего. Все ее такой считают, но этот образ уже становится слишком навязчивым.

— Ты считаешь, что я не могу этого сделать? — почти закричала Мелани.

— Конечно, можешь. Если только захочешь. — Он говорил с ней, как с ребенком, даже потрепал ее по руке. — Ну, на денек-два тебя хватит.

— Это уж как я сама решу!

— Хорошо, Мел, — согласился Ричард, усмехнувшись. — Но зачем тебе это? Ты птица высокого полета…

— Ты думаешь, что я боюсь грязной работы?

— Я не сказал, что боишься. Но ты же Бьюмонт. Если кто-нибудь узнает, чем ты занимаешься… Ну, твой папа, например. Вряд ли он будет доволен, правда? А Люк Девлин? Да он один — это десять отцов вместе взятых.

— Это никого из них не касается, Ричард! Мне через месяц будет двадцать один год, — заявила Мелани. Ее уже начала раздражать высокомерная усмешка на губах Ричарда. — Я могу сделать все, что меня попросит Дженет Грэм. Спорим? На любую сумму, Ричард? Сколько?

— Не дури, Мелани.

— Нет уж. Я не отступлю. Сколько?

— На пятьдесят фунтов, — предложил он, улыбаясь.

— Ты валяешь дурака.

— А ты хочешь серьезно?

— Если я не могу сделать это, как ты утверждаешь, тогда что тебе терять?

— Ну, тогда… Сто фунтов.

Мелани презрительно смерила его взглядом.

— Пятьсот фунтов, Ричард. Пятьсот.

— Это же уйма денег!

— Они будут твоими через пару дней, если выйдет так, как ты предсказываешь.

Ричард призадумался, пристально глядя на нее.

— Хорошо. Как долго ты продержишься на работе?

— Месяц. Достаточный срок, чтобы доказать тебе, на что я способна?

— Месяц будет вполне достаточно. Если ты серьезно?

— По рукам? — ответила деловито Мелани.

— Прекрасно. Значит, пятьсот фунтов. Но ты должна проработать полный месяц.

— Начиная с понедельника. Только одна проблема. Грэм понадобится мой адрес, а я не могу дать ей свой, не то она почует недоброе. Можно указать твой?

— Конечно, пожалуйста, — усмехнулся Ричард. — Давай переезжай ко мне, если хочешь. У меня двуспальная кровать.

— Спасибо, но мне кажется, что этот вопрос уже между нами решен. У тебя был шанс заполучить меня, но ты его упустил.

— Ты тогда, помнится, только шутила на эту тему.

— Да? Кто знает, может и нет. Теперь сама не помню. Во всяком случае, меня устраивает нынешнее положение.

— Расскажи мне о квартире Джека Вульфа.

— Интерьер строгий. Продуманный. Без излишеств. Красиво, элегантно, уютно, — сообщила Мелани телеграфным стилем.

— Ух, ты!

— Что?

— Ты не перестаешь думать об этом. И о нем. Да он и не взглянет на тебя, когда ты одета под простушку. Ему нравится, чтобы женщины были под стать интерьеру квартиры. У него и в офисе все продумано до мелочей, строго и со вкусом. Он и сам такой, это его особый стиль. И все должно соответствовать, даже женщина. Что касается меня, то я люблю комфорт.

— У тебя, судя по всему, нет такого вкуса, как у Джека.

— Вижу, он поразил тебя. Увлечена?

— Кем? Джеком? — Мелани рассмеялась. — Очнись, парень! Я только один раз убирала его квартиру. Он даже не взглянул на меня, как ты сам понимаешь.

На самом деле не то что взглянул, а просто сверлил взглядом, хотя нельзя сказать, что она ему понравилась. Может ли понравится мужчине такое чучело? Мелани, увидев себя в зеркале перед уходом из его квартиры, сама чуть не испугалась. Ясно, что нет.

Но Ричарда это не убедило.

— Ты поосторожней, Мел. Этот тип — любовник на одну ночь, не больше, уж я-то знаю: сотрудницы про него мне рассказывали. Многие женщины мечтали привязать его к себе, но у них ничего не вышло, льют теперь слезы.

— Ну и дуры!

— И ты будешь такой дурой, если попадешься в ту же ловушку. — Ричард тяжело вздохнул. — Чувствую, что зря трачу время на предостережения. Стоит Джеку поманить пальцем, как любая просто падает в его постель. Вот только не пойму, что они в нем находят. У него же вместо мозгов калькулятор, а вместо сердца кусок льда. Слушай, — он наклонился к ней ближе, — когда я говорил, что тебе нужен кто-то необычный, то вовсе…

— Прекрати, Ричард! Между нами ничего нет! Я всего один раз видела этого человека! — воскликнула Мелани так громко, что пара за соседним столиком обратила на них внимание, после чего она зашептала: — Ну, может, и два раза, но уверяю тебя: я не собираюсь с ним связываться. Давай прекратим этот разговор, ладно?

Но Ричард не внял ее просьбе.

— Он невероятно опасен для такой неискушенной девушки, как ты!

— Ты сам прописал мне что-нибудь опасное. Или забыл? Любовь, которая разбила бы мое сердце!

— О, Джек Вульф — худшая из всех опасностей.

— Все, хватит! Успокойся, мне он совсем неинтересен. Я, может, даже никогда его больше не увижу, только вот…

Она осеклась.

— Что? Говори!

— Ну, я должна вернуть ему одежду, которую пришлось у него одолжить. Моя тогда запачкалась чем-то.

— И ты раздевалась? Хорошо проводила время, нечего сказать!

— Даже не представляешь, как хорошо. Весело.

Мелани решила позлить друга немного.

— Смотри, чтобы потом не получилось плохо и печально, — грустным голосом сказал Ричард, положив ей руку на плечо. — Помни о его замечательной фамилии. Вульф, то есть «волк». Мне не хотелось бы, чтобы он съел такого нежного ягненка, как ты.

Мелани резким движением плеча стряхнула его руку.

— Ты нарочно запугиваешь меня, Ричард. Боишься проиграть спор? Хотя, возможно, ты прав.


Мелани явилась в агентство «Трудолюбивые пчелки» в понедельник ровно в семь.

— Я передумала, миссис Грэм. Если я еще нужна вам, то буду работать.

Теперь, когда Мелани выразила свое согласие, Дженет Грэм решила больше с ней не церемониться. Она даже не предложила девушке сесть и сразу перешла к делу.

― Вообще-то, принимая тебя на работу, я иду на известный риск, Мелани. Смотри, не подведи меня. Все прослушивания в театрах и студиях твое личное дело, ты можешь ходить на них только в свободное время. Если уйдешь, не доделав работу, я вычту из жалованья за неотработанные часы, — проговорила она назидательным тоном, словно учительница, которая и допустить не может никаких комментариев по поводу своих слов. — Помимо хороших заказов ты будешь выполнять и, что называется, плохие. Понятно?

Интересно, что хорошего может быть в уборке? И что такое плохой заказ? — подумала Мелани.

— Абсолютно ясно, — сказала она, понимая, что ни спорить, ни задавать вопросы не имеет смысла, главное — подчиниться. — Я и не жду никаких поблажек, миссис Грэм, — добавила Мелани.

— Тогда не будешь ни о чем жалеть. Садись и расскажи, как все прошло у мистера Вульфа?

— Мистер Вульф был вполне удовлетворен моей работой, — ответила Мел, удивившись вопросу: он же сам звонил миссис Грэм.

— Молодые парни способны весь дом верх дном перевернуть, оставшись одни, — сказала Дженет с усмешкой. — Там было очень грязно?

Молодые люди? Мелани совсем забыла про Тома Вульфа, а речь идет как раз о нем.

— Я и похуже видала, но за то время, что мне было дано на уборку, я бы одна вряд ли справилась, — призналась Мелани. — Том… мистер Вульф довольно быстро пришел в себя и помог мне.

Дженет Грэм обалдело уставилась на нее, в ее голове возникли явно иные картины.

— Надеюсь, ты не думаешь, что остальные клиенты тоже кинутся тебе помогать?

— Нет, конечно. Но хозяин хотел убрать все к приезду старшего брата, времени было очень мало, бардак страшный. Вот я и проявила инициативу.

— У меня инициатива наказуема, Мелани. Мой опыт подсказывает, что это только создает дополнительные проблемы. Запомни это.

Мелани решила кивнуть на всякий случай.

— Тем не менее, в данном случае, — продолжала миссис Грэм, взяв со стола разнарядку, — твоя сообразительность принесла хорошие результаты. Как я говорила, мне позвонил мистер Джек Вульф, хозяин квартиры. Он попросил, чтобы тебя направили к нему для уборки квартиры. Пока что это будет три раза в неделю.

— О! — воскликнула пораженная Мелани. — Какая неожиданность!

Но теперь, по крайней мере, стремление миссис Грэм нанять ее вполне объяснимо.

— Правда? А почему? — поинтересовалась та.

— Ну, как вам сказать… — попыталась сообразить Мелани. — Я полагала, что буду заниматься уборкой служебных помещений. Мой друг работает у вас в вечернюю смену.

— Кто это?

— Ричард Лэтам.

— Ричард? — переспросила миссис Грэм, пристально глядя на Мелани. — Разве тебе так хочется работать по ночам?

— Нет, вообще-то не очень.

Миссис Грэм немного помолчала, а потом снова заглянула в расписание.

— Большую часть времени ты будешь работать в бригаде, которая убирает пустые доходные дома. Но так как мистер Вульф выразил желание, чтобы именно ты приходила к нему, то я хочу удовлетворить его просьбу. Если только у тебя нет каких-то особых причин отказаться…

Мелани ужасно хотелось наговорить такого на мистера Вульфа, что к нему после этого ни одно агентство не послало бы работницу. Пришлось бы великолепному Джеку убирать свою квартиру и мыть посуду самому. Проучить бы его как следует! Но Мел прекрасно понимала, что мысль это глупая, никто ей не поверит и она сама окажется скорее всего без работы, а значит, проспорит Ричарду пятьсот фунтов. Поэтому она решила не отказываться и доказать всем, и в первую очередь себе, что способна преодолевать трудности. Пора прекратить валять дурака, она выбрала себе роль, вот и надо играть ее честно и правдиво.

— Нет, мэм, никаких причин отказаться от такого предложения у меня нет, — сказала она.

— Хорошо. Вот твое расписание на неделю. Я определила твое время у мистера Вульфа. От двух до четырех дня по понедельникам, средам и пятницам. Он хочет, чтобы ты делала общую уборку, но подробно объяснит все сегодня. Пойдешь к нему к двум часам, а сейчас иди переоденься. Девочки уже ждут тебя.

— Переодеться?

Дженет Грэм сразу не понравилось, как Мелани одевается. То в какой-то футболке, теперь в застиранной рубашке и в старых джинсах. Думает, что на такую работу надо носить всякие тряпки.

— Одежда наших девушек является визитной карточкой агентства. Униформу мы выдадим, но ты сама будешь все стирать. Чуть не забыла, в бухгалтерии нужен твой адрес. Зайди туда потом.

— Хорошо, миссис Грэм.

Через десять минут она направлялась на работу в ярко-желтом фургоне агентства, на ней был надет ярко-желтый в черную полоску блузон, черные брюки из полиэстера, а на голове красовалась бейсболка с надписью: «Рада помочь!». Прошлой ночью Мелани мечтала сразить Джека Вульфа наповал. В этом «пчелином» костюме так и произойдет.

Пэдди и Шарон, ее новые коллеги, сразу ей понравились — живые веселые девушки и довольно любопытные.

— А почему ты работаешь уборщицей? — поинтересовалась Пэдди, которая тут же догадалась, что Мел не профессионал.

Мелани объяснила, что она актриса и временно не имеет работы.

— А где ты играла? — спросила Шарон.

Немного растерявшись, Мел предложила им угадать и, пока добирались до места, успела вспомнить название довольно заурядного сериала, где определила себе маленькие роли, хотя на самом деле играла главную, но не как Мелани Девлин, а как Мод Бретт. Этот ответ удовлетворил девушек, которые сериал знали плохо, но кое-что помнили. Тогда Мелани стала расспрашивать подружек об их семьях, и завязался интересный разговор.

Ровно в два часа дня Мел нажала кнопку звонка уже знакомой квартиры, и сердце ее замерло при одном воспоминании о серых глазах Джека и его пристальном взгляде, которым он всматривался в нее. Мелани тряхнула головой, приводя себя в чувство. Никакого интереса он к ней не испытывает, все фантазии. Джек позвонил в агентство, потому что ему понравилось, как новая девушка убрала его квартиру, и, будучи человеком практичным, пожелал, чтобы она делала это постоянно. Не она ему понравилась, а ее работа…

Джек Вульф открыл дверь. Он предстал перед ней в коротком махровом халате, очевидно только что из душа, небрежно прихваченном поясом. Мелани уставилась на его покрытую волосами загорелую грудь, потеряв дар речи, — она не ожидала увидеть его в таком, мягко говоря, домашнем виде.

Джек тоже не сразу заговорил, разглядывая стоявшую в дверях девушку в желтой кепке.

— Что же вы стоите? Входите, Мелани, — сказал он, наконец посторонившись, и потом добавил, усмехаясь: — Я рад, что вы сегодня одеты соответствующим образом. Костюм мне нравится.

Мелани и так проклинала чертов наряд, а тут еще он над ней смеется.

— В этом костюме только играть пчелу Жу-Жу в детской передаче, — хмуро пошутила она, забыв о том, что хотела быть с ним строго официальной.

— Может, вам и повезет на Рождество.

Она вымученно улыбнулась, хотя ей до смерти хотелось стукнуть его чем-нибудь, на худой конец даже мокрой тряпкой. Не догадываясь о ее настроении, Джек вежливо пропустил Мелани в квартиру.

— Я принесла вашу одежду, — сказала она.

Мел прихватила пакет с собой в агентство утром, рассчитывая, что попросит кого-нибудь отнести его мистеру Вульфу. Но все вышло по-другому.

Джек взглянул на пакет, потом на Мелани.

— Я эти вещи иногда ношу, — сообщил он вдруг, наверное, вспомнив, как она тогда подколола его.

— Неужели, мистер Вульф? — недоверчиво спросила Мелани.

Взгляд его стал строгим. Похоже, он не привык, чтобы его слова подвергали сомнению. Судя по всему, для подчиненных его авторитет был непререкаем. Но раз он позволил себе подшутить над ее нарядом, то почему бы ей не отплатить ему той же монетой? В остальном она будет крайне сдержанной. Но сейчас… Искушение сильнее.

— Когда же вы его надеваете? — спросила она, стараясь скрыть сарказм.

— Я перестраиваю коттедж недалеко от Хенли.

— Своими руками?

А зачем это спрашивать? Она же сразу почувствовала запах сосновых стружек… И воображение снова нарисовало впечатляющий образ.

— Кто это, Джек? — раздался женский голос где-то в глубине комнат, и Мел, вместо того чтобы обрадоваться возможности прекратить этот ненужный разговор, вдруг почувствовала нечто совершенно странное, чуждое ей, но жгучее и противное. Ревность. Этого еще не хватает!

И как это может быть? До нынешнего момента ей казалось, что все фантазии о Джеке просто маленькое развлечение, ничего серьезного за этим быть не может. Даже решившись согласиться работать у него, она тешила себя мыслью, что делает это на спор, стремится доказать другим, и себе в том числе, что не боится трудностей. Даже в разговоре с Ричардом Мелани наотрез отрицала какой-либо интерес к Джеку, как к мужчине… Но Ричард увидел больше, угадал такое, о чем она и не подозревала. Поэтому-то он и был так взволнован и без конца твердил об опасности.

Теперь Мелани поняла, что Джек занял все ее мысли, что даже когда ей казалось, будто не думает о нем, он оставался в памяти, в подсознании. Почему? А все очень просто, если позволить себе задуматься над этим: ее привлекает в нем мужественность, сдержанность, твердость характера. Такого мужчину нелегко покорить, и в этом-то вся притягательность — увидеть его у своих ног, стать победительницей.

Да я с ума сошла! — подумала Мелани. Этот отродясь ни перед кем даже головы не склонит, а чтобы на колени… Но ведь искушение так велико… Нет, надо быть разумной и не поддаваться ему. Нельзя ни в коем случае с ним связываться, не то потом придется сожалеть.

Все это пронеслось у Мелани в голове за доли секунды.

— Это девушка, которая будет у меня убирать! — крикнул Джек и направился в гостиную.

Мелани даже задохнулась, услышав, как ее теперь представляют. Мелани Бьюмонт, тебя поставили на место. А кто ты есть? Уборщица.

А она еще гадала, как не поддаться искушению… Да кто это будет ее искушать? Она ему по барабану.

— Ах, вот оно что! — раздался тот же женский голос, и перед Мелани появилась длинноногая красавица в коротеньком халатике.

Высокая, стройная, даже худощавая, с тонкими чертами лица, она, как сразу определила Мелани, просто создана для экрана. Но не актриса, иначе Мел узнала бы ее, скорее всего модель.

Она мельком взглянула на девушку в униформе и прошла мимо. Какое ей дело до людей, зарабатывающих на жизнь таким прозаическим способом, как уборка помещений? Мелани нисколько такое отношение не задело, но ей стало обидно за других.

Джек, который стоял у стола к ним спиной, ничего не заметил и бросил через плечо:

— Сделай кофе, Каро, ладно? И проводи Мелани на кухню, пока я оденусь.

Не получив от своей Каро ответа, которого он, впрочем, и не ждал, Джек отправился наверх по винтовой лестнице, предоставив женщинам возможность полюбоваться его крепкими загорелыми ногами.

Мелани поспешила на кухню сама.

— Я сделаю кофе, — предложила она.

Каро, которая проследила за направлением взгляда Мелани, усмехнулась.

— Да, кухня вон там! — сказала она, указав рукой в нужном направлении. Сама же мягкой кошачьей походкой прошла по комнате к креслу и грациозно устроилась в нем, поджав ноги. Точно модель, подумала Мелани, наблюдая за ней. Суперкласс.

Каро взглянула на нее и сказала:

— Уверена, что вы лучше разберетесь на кухне, чем я.

— Вне сомнения, — ответила Мел.

Она любит готовить и умеет это делать, а Каро, вся кожа да кости, видать, ничем не питается кроме сока и сырых овощей.

Джек Вульф оделся довольно быстро. Он спустился по лестнице, застегивая на ходу запонки на рубашке. Каро даже не подняла на него глаз, занятая чтением журнала. Мелани работала на кухне. Каро, похоже, решила не обращать внимания на его просьбы. Слишком уверена в себе. Это плохой знак.

— Вижу, что вы уже начали, — сказал Джек, войдя на кухню. — Только собирался посидеть с вами и обсудить все, что нужно будет сделать, но вам и говорить ничего не надо.

— Нет, не надо. А раз вы оплачиваете время моей работы, то я решила приступить к уборке сразу.

При этом Мелани демонстративно терла тряпкой и так уже безукоризненно чистые кухонные рабочие столы. Она даже не взглянула на Джека, делая вид, что сосредоточенно работает. Но он, похоже, заметил эту уловку, как подмечал абсолютно все.

— Я тут разберусь, не беспокойтесь, если только не надо сделать что-нибудь особенное, — сказала Мелани.

— Особенное? — переспросил Джек.

Ему хотелось, чтобы она повернулась, и он смог бы тогда увидеть ее лицо и глаза. Он еще в тот раз подметил, какие у Мелани удивительные глаза, и его не покидало чувство, что он где-то уже видел эти глаза… Где? По телевизору? Дома телевизора нет, но в коттедже еще остался тот, что он купил для Лизетт…

— Я имела в виду покупки или какие-то поручения, — объяснила Мелани, все еще не поворачиваясь к Джеку.

— А, понятно. Хорошо, тогда, пожалуй, заполните холодильник продуктами, заберите вещи из химчистки… А в остальном… Уберите в квартире так, как в тот раз. Ладно? Тогда в ней стало… — Он хотел сказать «уютно как дома», но сдержался и переменил тему: — Вы умеете готовить?

— Конечно, умею, — с воодушевлением ответила Мелани и повернулась, чтобы рассказать, какие у нее на этом поприще замечательные таланты, но осеклась.

Она представила, что после этого неуместного откровения в дальнейшем может последовать просьба приготовить романтический ужин для Джека и его костлявой красотки Каро. Не хватает еще их тут по вечерам обслуживать! Поэтому Мелани быстро нашлась:

— Могу приготовить все, что хотите: гамбургеры, рыбные палочки, сосиски, жареный картофель, пиццу, — перечисляла она все известные ей полуфабрикаты и даже загибала пальцы.

Джек озадаченно наблюдал за ней. Шутит или нет?

— Как я понимаю, это все замороженные блюда?

— Ну да! — ответила Мелани с таким видом, будто других и не знает. — Но я всегда в пиццу добавляю несколько оливок. Так гораздо вкуснее.

— Какая изобретательность! Никогда бы до такого не додумался, — сказал Джек, и Мел не поняла, насмехается он над ней или нет.

Да, пожалуй, его вокруг пальца не обведешь!

— А вы будете здесь в среду? — поинтересовалась она, но спохватилась: не прозвучало ли это слишком навязчиво? — Я хотела бы узнать, как я попаду в квартиру.

— Я дам вам ключ, Мелани.

Он достал из кармана ключ и хотел уже положить его на стол, но передумал. Сам не совсем понимая зачем, Джек взял Мелани за руку и поразился: такая маленькая ручка, а кожа нежная и белая… Она, должно быть, недавно работает в агентстве. Может, поэтому так нервничает? — подумал он, так как заметил, что Мелани пробирает дрожь. Значит, вся ее дерзость — чистейшая бравада, на самом деле она вовсе не такая, какой хочет казаться. Это открытие поразило Джека. Он осторожно вложил ключ в ладошку Мелани и сжал ее пальцы в кулак, желая этим жестом подбодрить девушку.

А у Мелани просто дыхание перехватило. От прикосновения рук Джека ее сперва словно молнией ударило, потом она ощутила жар во всем теле… Неужели он тоже это чувствует? Глаза их встретились. Он смотрел на нее, не отрываясь, и Мелани вдруг подметила, что его серые глаза потеряли жесткий стальной оттенок, в них сверкнули золотые огоньки, взгляд стал совсем другим… Сердце ее замерло в ожидании, что он скажет.

— Береги его как свою жизнь, Мелани, — услышала она голос Джека и не сразу поняла, о чем это он, потом сообразила: ах да… ключ!

Ключ, согретый теплом его рук, лежал в ее ладони. Ключ от его дома… Беречь и сохранять… Есть ли во всем этом двойной смысл?

— Не беспокойтесь, я буду крайне осторожна, — проговорила Мелани, быстро отдернула руку и сунула в карман.

Осторожна. Именно это она и должна помнить — надо быть осторожной с таким опасным мужчиной, как Джек Вульф, мужчиной, обладающим какой-то магнетической силой. Если быть осторожной…

— Хорошо, — кивнул Джек. — Тогда я покажу, как работает система сигнализации.

— Прекрасная мысль.

Сигнал. Предупреждение. Красный свет. Все слова сейчас вдруг получают совсем иную окраску, второе значение.

Джек продемонстрировал Мелани, как работает система, и, когда она потом все повторила, заметил:

— Вы на удивление быстро все усвоили.

А Мелани даже не слушала его, просто модель оказалась точно такой же, как у нее дома; единственное, что надо было запомнить, так это номер. Но она, конечно, ничего Джеку об этом не сказала. Как у простой уборщицы может оказаться в квартире новейшая система сигнализации? Она решила по-своему прокомментировать замечание:

— Если я зарабатываю на жизнь уборкой квартир, то это вовсе не значит, что у меня в голове опилки вместо мозгов.

— Ничего подобного я не имею в виду, — заявил Джек. — Просто для некоторых подобная техника кажется сложной. Каро, например, частенько ошибается и потом объясняется с полицией.

Взгляды их снова встретились, и опять это было как удар током, вспышка молнии… А потом последовали странные ощущения. Мелани стояла так близко от Джека, что могла бы при желании положить голову ему на грудь. Она почувствовала аромат его лосьона и вспомнила, какая у него загорелая кожа… От одной мысли об этом у нее слегка закружилась голова, а ноги стали ватными. Если бы она вовремя не спохватилась, то… ну, упасть бы не упала, но закачалась бы точно. Поэтому она быстро отвела взгляд, сделав вид, что рассматривает картинку на стене. Джек как-то странно вздохнул — или ей это показалось? — и шагнул в сторону гостиной.

— Каролайн! — позвал он. — Если ты хочешь, чтобы я подбросил тебя в город, поторопись!

Обычно Джек не обращал никакого внимания на болтовню Каролайн, но сегодня она так раздражала его, что, высадив ее у спортивного центра, он вздохнул с облегчением. Но, приехав на работу и узнав новости, Джек воспрянул духом.

— Ты уверен во всем, Майк? Это не может быть простым совпадением?

Майк Палмер работал с Джеком уже не первый год и прекрасно понимал, почему тот осторожничает.

— Ты всегда говоришь мне, что совпадений в бизнесе не бывает. Я сам не поверил, что он способен на такое, но ведь этот тип заглотал наживку. Теперь тебе нужно только подождать немного, а потом дернуть за удочку.

— У тебя все всегда так легко! Он-то на крючке, это ясно, но Тэмблин стреляный воробей и давно ведет эту игру, так что уж кого-кого, а его в ловушку не заманишь. Но мне, честно говоря, жаль молодого Лэтама. — Джек подошел к окну и посмотрел вниз на площадь, где клоун веселил толпу. — Я чувствую себя ответственным…

— Не бери в голову, Джек. Надо было ему вести себя более разумно, после того как компанию его отца перекупили, а он только полез на рожон.

— Знаю, но он молод, чувствует себя оскорбленным, теперь водится со всякими подонками.

— Да он сам этого хотел. Так что получит по заслугам.

— Майк, ты становишься беспощадным. Это качество всегда было моей прерогативой.

— Значит, оно передалось мне в результате долгого общения с тобой, — с усмешкой ответил тот, потом тоже взглянул на площадь. — Знаешь, почему он все время там торчит? Чтобы наверняка знать, кто приходит к тебе. Это очевидно. А если бы ты еще видел сам, как этот парень садится в машину Грега Тэмблина, то…

— Ладно, понял. Два этих человека в одном и том же месте в один и тот же час… Таких совпадений не бывает. — На самом деле бывают, и довольно трагические, подумал Джек. Но только потом мучаешься вопросом: почему так случилось? Действительно, как получилось, что у водителя автомобиля случился сердечный приступ и его машина, потеряв управление, въехали на автобусную остановку, именно туда, где стояли люди, хотя остальная часть тротуара была пуста… Джек тряхнул головой, отгоняя мрачные мысли, и вернулся от окна к своему столу. — Но почему же они перестали принимать меры предосторожности? Лэтам, едва дождавшись, когда я отъеду на несколько десятков ярдов от офиса, поспешил позвонить Тэмблину и передать информацию, обнаруженную им в мусорной корзине. А вдруг бы я неожиданно вернулся в кабинет? Случай, шанс? Шанс, кстати, в отличие от совпадения, большая движущая сила.

— Не помню, чтобы ты в своей жизни особенно полагался на случай.

— Нет? — переспросил Джек, сам понимая, что в бизнесе действительно предпочитал все просчитывать. — Давай тогда определимся на этот раз. Думаю, пора нашей акуле бросить наживку покрупнее. Если все будет так легко, то он заподозрит неладное. — Джек включил интерком. — Мэри, соедини меня с мистером Джемисоном. — Он подмигнул Майку. — Чувствую, что настала пора съездить в отпуск на острова. Они для этого предназначены, разве нет?


— Грег?

— В чем дело, Ричард? Я сейчас очень занят.

— Ничего, ты сперва выслушай, что я скажу. Мне крупно повезло на этот раз.

— Везение не совсем то, на что я рассчитываю.

— Но это не совсем так, как ты думаешь. Мне пришлось немало потрудиться, но результат замечательный. Одна моя знакомая работает у Джека Вульфа. Убирает его квартиру.

— О, вот это действительно интересно. А ты хорошо ее знаешь?

— Достаточно. Но я не хочу причинить ей вред. Она очень ранима.

— Может, ты и не хочешь, но сделаешь это, если будет надо.

— А ты во мне лучше меня разбираешься! — Ричард засмеялся, но выражение его лица осталось бесстрастным. — Я вот что подумал: если возникнет необходимость, то я смогу проникнуть в квартиру Вульфа.

Через несколько дней утром, когда девушки ехали на работу, Шарон вдруг велела водителю изменить маршрут.

— А куда мы едем? — спросила Мелани удивленно.

Она знала, что время рассчитано по минутам и даже маленькая остановка у магазина отразится на расписании.

— Надо заехать к свекрови Пэдди и забрать у нее детей, — довольно резким тоном ответила та, ожидая, что Мелани поднимет шум по этому поводу. Пэдди явно смутилась. — Извини, Мел, но свекрови пришло сегодня уведомление из больницы и она должна отправиться туда.

— Нечего извиняться перед ней, — проворчала Шарон. — Куда ей понять твои проблемы! Она и не знает, какой сегодня день недели.

— С утра был четверг, между прочим, — сказала Мелани и обратилась к Пэдди: — А что случилось со свекровью?

— Ей будут заменять тазобедренный сустав. Она несколько месяцев ждала, когда можно будет попасть к специалисту. Потом ей назначат операцию, и тогда держись, Пэдди! Господи, помоги мне!

— А ты не можешь найти няню?

— Ты что, с луны свалилась? — огрызнулась Шарон, у которой настроение сегодня было просто ужасное.

— Не приставай к ней, Шарон. Она просто не понимает.

— Эй, Пэдди! Шарон! — возмутилась вдруг Мелани. — Что это вы обо мне такое говорите? Может, лучше объясните в чем дело? Вдруг я смогу чем-нибудь помочь?

— Ты? Что ты можешь сделать?

— Пока не знаю проблемы, ничего.

— Слушай, если бы мы могли позволить себе взять няню, мы бы не работали здесь, ясно? — ответила Шарон. — Мы не в состоянии оплатить такие услуги.

— Но я только…

Пэдди взяла ее за руку.

— Не беспокойся, Мел. Это не твоя проблема.

Но Мелани видела, как расстроена Пэдди: она даже в лице изменилась.

— Но ведь когда твоей свекрови сделают операцию, она не сможет двигаться несколько недель, а может и месяцев! — сказала Мелани.

— Я тогда что-нибудь придумаю. Но сегодня трудно, так как все произошло неожиданно и я не смогла никого найти. Придется взять детей на работу. Только ты ничего не говори в агентстве, ладно?

— Почему? Если миссис Грэм узнает о твоей проблеме, она, возможно, сможет как-то помочь. Не у одной же тебя возникают проблемы с детьми.

— Единственное, что сделает миссис Грэм, — вставила Шарон, — так это выкинет Пэдди на улицу. Дженет ее уже предупреждала как-то, чтобы не брала детей на работу. Еще одно замечание — и все.

Мел была потрясена таким отношением к людям.

— Вы серьезно? Миссис Грэм угрожала Пэдди уволить ее?

Шарон усмехнулась и повернулась к подружке.

— Пэдди, разве тебе могла угрожать такая добрая, заботливая женщина, как миссис Грэм?

— Да она что, совсем с ума сошла? Вы работаете как ненормальные, она зарабатывает на вас!

Шарон чертыхнулась, а Пэдди постаралась спокойно объяснить Мелани:

— Понимаешь, дело обстоит именно так. Перед твоим приходом тут работала одна девушка, у нее двое детей. Ребенок как-то заболел, и ей пришлось поехать за ним в школу во время работы. На следующий день ее уволили.

— Ужас какой! У вас же есть права!

— Да, конечно! Права и все такое! — горько ухмыльнулась Шарон. — Не вздумай только при миссис Грэм произносить вслух это бранное слово!

Загрузка...