Дэйл проводил Эйлин к машине. Она просто сгорала от нетерпения:
— Вот о ней я слышала! Всегда мечтала заглянуть за эти высокие стены. Ее сады действительно так прекрасны, как о них говорят?
Дэйл усмехнулся:
— Насчет садов ничего сказать не могу. Но еда и выпивка в ее доме, пожалуй, действительно самые лучшие в мире.
Эйлин кивнула. Примерно такого ответа она и ожидала. Конечно, о еде и выпивке он знал больше, чем о цветах и деревьях. С самого ее появления в Палм-Бич она слышала рассказы об огромной вилле и прекрасных садах, окруженных десятифутовой каменной стеной.
От пляжного клуба к дому Каррузерс, построенному во времена большого кризиса Палм-Бич, потянулась небольшая автомобильная процессия. Судя по всему, вопрос о количестве слуг только для уборки сорока спален (а в каждой имелись еще отдельная ванная и гардеробная) владельцев не волновал.
Эйлин затаила дыхание, когда ворота распахнулись и ее взгляду предстала территория виллы во всей своей роскоши. Фасад здания выходил на океан, а восхитительные газоны и сады спускались к озеру. Искусная подсветка превосходила лунный свет, выставляя зрелище во всем великолепии.
Обойдя дом, можно было попасть на террасу. Очевидно, парадным входом пользовались лишь в торжественных случаях, а средоточием всей жизни была именно задняя терраса. На ней стояли кресла, столы и диваны, а лампы под изящными абажурами ярко освещали весь этот уют и красоту. Стоило миссис Каррузерс и ее гостям выйти из машин, как на террасу высыпали одетые в черно-белую форму горничные с подносами. Как по волшебству, на столах появились напитки.
Эйлин задержалась возле автомобиля, восторженно пожирая глазами открывшуюся перед ней картину, а потом вдруг услышала за спиной какой-то шум. Девушка оглянулась. Прямо перед ней вырос огромный датский дог.
— Привет, Весельчак! — радостно воскликнула Эйлин и протянула собаке руку.
Послышался испуганный возглас миссис Каррузерс:
— Осторожней, милочка. Он опасен!
Не слушая миссис Каррузерс, Эйлин провела рукой по шелковистой шерсти пса. Тот радостно заскулил, завилял хвостом, словно маленькая дворняжка. Было ясно, что пес ее узнал. Подоспевший дежурный встал как вкопанный, не веря своим глазам. Он с опаской поглядел в сторону террасы, где миссис Каррузерс и все ее гости испуганно наблюдали за удивительной сценой. Эйлин тем временем опустилась на корточки и гладила собаку, которая продолжала приветливо вилять хвостом. Вдруг Эйлин уловила, что вокруг воцарилась мертвая тишина, подняла глаза и улыбнулась:
— Ради бога, ведь не боитесь же вы этого малыша? Он же такой милый! Он и мухи не обидит!
— Дитя мое, это очень опасная собака! — с мягкостью и тревогой заверила миссис Каррузерс.
— Ерунда! Он просто ягненок! — отозвалась Эйлин, но тут же покраснела и поднялась, все еще поглаживая собаку по голове. — Я прошу прощения, миссис Каррузерс. Понимаете, дело в том, что мы с ним давние приятели. Я его сиделка.
Группа гостей, до этого застывшая в ледяном ужасе, начала приходить в себя. Сама же миссис Каррузерс, ничего не понимая и глядя на собаку, сделала шаг вперед по ведущей на террасу лестнице. Потом ее изумленный взгляд переместился на Эйлин.
— Вы его… кто?
— Сиделка. Я занимаюсь с ним, и обучаю, и выгуливаю каждый день. — Эйлин с вызовом задрала подбородок и уже чуть более сдержанно продолжила: — Собаками я занимаюсь в свободное от работы время. Работаю же я в офисе компании «Коуплэнд риелти». — Она пристально оглядела гостей, затем добавила: — Наверное, мне пора, не хочу, чтобы людям и здесь стало скучно.
Она вернулась к машине, а пес, почувствовавший неладное, опять заскулил, на сей раз жалобно.
Миссис Каррузерс нахмурилась и перевела взгляд на Дэйла.
— Что случилось с этим милым ребенком? Почему она хочет покинуть нас? — с нескрываемым огорчением спросила хозяйка виллы.
Дэйл с улыбкой посмотрел на Эйлин, но ответил миссис Каррузерс.
— Боюсь, она насмотрелась ненужных фильмов и считает вас и ваших гостей теми представителями высшего света, что будут оскорблены присутствием простой офисной служащей, — предположил он.
— Что?! Но почему? Не слышала большего абсурда! — не на шутку возмутилась миссис Каррузерс. Стало видно, что лишь ее положение и манеры благородной леди не позволили дать волю эмоциям. — Идите скорее сюда, дитя мое, и расскажите, когда вы познакомились с Олафом. Кстати, как вы его там назвали?
Дог прижался к Эйлин, преданно заглядывая ей в глаза. Она же отвечала миссис Каррузерс, тихонько почесывая собаку за ушами:
— Весельчаком. Простите, если вам не по душе это прозвище. Я знаю, что его зовут Олаф, но выдумываю вторую кличку для каждой собаки, с которой занимаюсь. Мне кажется, это дает им больше ощущения заботы… Ах, я знаю, это звучит немного нелепо, но Олаф такой чудный пес, что я сразу дала ему вторую кличку — Весельчак.
Миссис Каррузерс снова посмотрела на огромную собаку, затем на несчастного, стоявшего в тени мужчину. Он явно не входил в штат домашней прислуги, о чем можно было судить по выцветшему комбинезону, в который он был одет.
— Кто это там прячется? Выйдите на свет, мне вас не видно, — грозно потребовала миссис Каррузерс.
Мужчина выступил вперед, и Эйлин узнала Хендерсона, мужчину, который всегда выводил Олафа за служебные ворота и ни разу не позволил ей даже заглянуть на территорию поместья.
— Ах, это вы, Хендерсон? Вы ведь второй садовник, не так ли?
— Да, мэм, — робко проговорил Хендерсон без тени величавости и горделивой холодности, присущих ему в общении с Эйлин.
— Полагаю, это ваша обязанность — заниматься с собакой моего внука в его отсутствие?
— Так и есть, мэм, — подтвердил несчастный Хендерсон.
— Тогда могу я спросить, почему вы отдали его кому-то еще, не получив на то моего разрешения?
— Понимаете, мэм, мы с Мэтью так заняты орхидеями, мэм… у нас просто рук на все не хватило, и мы с Мэтью подумали, что это не страшно, если с Олафом погуляет молодая леди, потому что Олафу юная мисс пришлась по душе, — отчаянно оправдывался Хендерсон.
— Ясно, — холодно произнесла миссис Каррузерс. — Мы обсудим это утром. Теперь отведите Олафа обратно в вольер.
— Да, мэм, он выбрался из ошейника, мэм. Обещаю, это больше не повторится, — залепетал Хендерсон и шагнул к собаке с ошейником и поводком в руках.
Олаф бросил на него гневный взгляд загнанного зверя и тихо, но внушительно зарычал. Группа людей на террасе не сговариваясь подалась назад. Эйлин быстро нагнулась и, шепча псу на ухо что-то ласковое, завела за спину руку в поисках поводка и ошейника, которые держал Хендерсон. Ловко орудуя руками, Эйлин надела на дога ошейник, при этом продолжая с ним разговаривать. Закончив, она нежно произнесла:
— Вот, хороший мальчик, веселый мальчик. Теперь иди спать — Хендерсон отведет тебя.
Дог немного помялся, затем послушно удалился, достойно, величаво, как подобает истинному джентльмену.
Миссис Каррузерс глубоко вздохнула и тихо сказала:
— Ни за что бы не поверила, если бы не видела своими глазами. Бедный Олаф сам не свой с тех пор, как Эрик уехал. Одни проблемы. Но Эрик обожает этого пса, и я так старалась заботиться о нем. Спасибо вам, дорогая моя! Вы просто волшебница.
Придав огласке свой социальный статус, Эйлин решила, что информация эта будет встречена враждебно, ведь собравшиеся здесь люди были теми, кого называют «сливки общества». На деле все оказалось иначе. Они приняли ее с такой теплотой и радостью, что на душе у девушки стало радостно и тепло.
Как только миссис Каррузерс убедилась, что гости всем довольны, она подошла и присела рядом с Эйлин на длинный плетеный диван.
— Так, значит, вы работаете на Пэйдж Коуплэнд. Пэйдж — весьма заметная персона.
— О да, конечно, вне всяких сомнений, — согласилась Эйлин, всячески соблюдая корректность.
Миссис Каррузерс глянула на нее с любопытством.
— Значит, и вам она не по душе, — сухо сказала хозяйка.
Эйлин покраснела и попробовала возразить, но пожилая дама жестом призвала ее к молчанию:
— Не стоит, милая, это обсуждать. Конечно же вы проявляете к ней определенную лояльность, если зарабатываете на жизнь в ее фирме. И все же она настоящая… Ах ладно, нехорошее это слово, так что не будем вдаваться в подробности.
В ответ Эйлин промямлила нечто невнятное, а миссис Каррузерс любезно это проигнорировала. Проницательный взгляд пожилой женщины, казалось, пронизывал до глубины души.
— Просто ответьте, довольны ли вы работой у Пэйдж?
— Как вам сказать? Работа хорошая, — осторожно ответила Эйлин.
— Если бы вам предложили другую, лучше оплачиваемую и в лучших условиях, вас бы это заинтересовало?
Эйлин и вовсе растерялась:
— В общем-то да, разумеется, подобный обмен, думается мне, устроил бы кого угодно.
— Я могу предложить вам куда лучшее место, а именно моего секретаря и компаньона, а также личного ассистента. Прекрасное жалованье, по меньшей мере вдвое больше вашей зарплаты у Пэйдж, плюс, разумеется, прекрасная комната и все необходимые льготы. Что скажете?
Не в силах вымолвить ни слова, Эйлин оглядела окружавшую ее роскошь. Она ослепляла. Жить здесь? Свободно ходить по этим чудесным садам?
Миссис Каррузерс ждала ответа, и Эйлин, запинаясь, проговорила:
— Но, миссис Каррузерс, вы меня совсем не знаете.
Миссис Каррузерс улыбнулась. Улыбнулась дружелюбно, хотя глаза были холодны.
— О, конечно, я назначу вам испытательный срок, если вы дадите ваше согласие, — решительно заверила дама. — Однако уже сейчас я с уверенностью могу сказать, что вы мне подходите. Не хочу хвастать, но за свою жизнь я научилась разбираться в людях. Хорошенько обдумайте все, милая. Если, конечно, вас это хоть немного заинтересовало. И, приняв решение, приходите ко мне, мы сядем и обсудим детали.
— Благодарю вас, — тихо проговорила Эйлин.
Миссис Каррузерс встала и пошла выполнять обязанности хозяйки.
Прошло еще немного времени. Эйлин все еще сидела на диване, когда к ней подсела высокая и невероятно красивая женщина, словно сошедшая с обложки модного журнала.
— Я Бетси Джером, — представилась она, улыбаясь. — Дочь миссис Каррузерс. Мама шепнула мне, что хотела бы сделать вас своим секретарем и компаньоном. Я надеюсь, работа вам понравится.
Эйлин возразила:
— Но, миссис Джером… Ни вы, ни ваша мать не знаете обо мне ровным счетом ничего. Откуда же вам знать, подойду ли я?
Миссис Джером широко улыбнулась:
— Что ж, выходит, вы понравились маме с первого взгляда, а первое впечатление редко ее подводит. Кроме того, я очень беспокоилась, найдет ли она кого-то. Мама горит желанием отправиться путешествовать, а я с ума схожу при мысли, что она поедет совсем одна. Сначала в Южную Америку, а затем, по непонятной мне причине, она непременно должна побывать в Австралии. Разумеется, это лишь часть намеченного ею кругосветного маршрута. Я не в состоянии участвовать. Во-первых, умру от скуки, во-вторых, у меня не так много свободного времени. Но если рядом с ней будете вы, тогда совсем другое дело, и беспокоиться мне не о чем.
— Хоть вы мне и льстите, но вы очень любезны, миссис Джером. Однако из меня выйдет плохая помощница. Господи, я даже не знаю, как купить железнодорожный билет или упаковать чемоданы. Я путешествовала всего один раз: из Атланты во Флориду, причем на автобусе.
Бетси рассмеялась:
— Не беспокойтесь. Моя мать — ветеран путешествий, а ее слуга, Джексон, сопровождал ее последние тридцать лет. Он эксперт в урегулировании любых организационных вопросов. Нет, все, что требуется, — это составить ей компанию. А мама с удовольствием покажет вам мир. Это будет для нее неплохим развлечением. Я очень надеюсь, что вы согласитесь.
— Я обещала подумать, — только и смогла ответить Эйлин, оторопевшая от всего, что на нее обрушилось в этот вечер.
В красивых темных глазах Бетси мелькнул еле заметный холодок.
— А о чем тут думать? — В голосе ее послышалось легкое негодование. — Откровенно говоря, я думала, что почти каждая девушка была бы счастлива получить подобное предложение.
— Разумеется. Понимаете, просто… я… мне надо обсудить с вашей мамой…
Бетси кивнула, встала и удалилась.
Позже, когда она и Дэйл уже прощались с миссис Каррузерс, будучи первыми, кто пожелал откланяться, миссис Каррузерс оживленно сообщила:
— Я предложила этой девушке должность моего личного секретаря и компаньона, Дэйл. Убеди ее в том, что я не рабовладелица и что это будет весело.
— Всенепременно, миссис Каррузерс. Кстати, вы не имеете намерения нанять хорошего гида? Это я вполне мог бы взять на себя.
— А можно мне продолжать прогуливать Олафа? — заволновалась Эйлин.
Миссис Каррузерс слегка растерялась.
— Разумеется, по крайней мере пока, — ответила она и с удивлением смотрела вслед Дэйлу и Эйлин.
Уже сидя за рулем, Дэйл заметил:
— Тебе здорово подфартило, красавица. Она отличная старушка, и вы здорово проведете время, но я буду по тебе скучать.
— Я еще не решила, соглашаться мне или нет, — заметила Эйлин.
— Что ж, главное — не показывать, как тебе не терпится дать согласие. Это позволит ей еще больше тебя оценить, — заявил Дэйл.
Остановив машину у дорожки, ведущей в гаражную квартирку Эйлин, он с улыбкой повернулся к девушке:
— Кстати; было бы глупо с моей стороны не поцеловать тебя, перед тем как мы пожелаем друг другу спокойной ночи. Ты не против?
Однако тут же он встретил неожиданно сильное сопротивление Эйлин.
— Это глупо. Ведь мы не любим друг друга. Значит, и поцелуй неуместен, — прошептала она.
Дэйл словно окаменел, а Эйлин вышла из машины и, захлопнув дверцу, тихо сказала:
— Спасибо за прекрасный вечер. Спокойной ночи.
Эйлин повернулась и пошла по дорожке к своей квартирке, но не услышала, как он заводит мотор, пока не очутилась на крыльце. Наверное, она ненормальная, раз отказалась от простого дружеского поцелуя. Но целовать кого-то, кроме Джонни, казалось ей недопустимым. Поднимаясь по лестнице, девушка то и дело задавала себе вопрос, ответ на который отлично знала. «Ведь все действительно очень серьезно, не так ли? Да, а значит, дела твои плохи!»