Фанфары пронзили зал, мгновенно приковывая к себе внимание.
— Его Величество король Дарен Рейнольдс и принц Леонард! — громко объявил глашатай.
Я замерла. Нет… Только не это.
Когда я обернулась, мои худшие опасения подтвердились.
По широкой лестнице спускались они.
Король Дарен — тот самый мужчина, что попытался помочь мне тогда на улице. Тот, с кем я разговаривала, не зная, кто он.
А рядом с ним шел его племянник, принц Леонард. Парень, который меня толкнул, а потом едва не подрался с моими дочерьми!
Ох, прекрасно. Просто великолепно.
— Это он… — прошептала я, не сводя с короля взгляда.
— Кто? — тут же поинтересовалась Амелия. Девочки неожиданно окружили меня.
— Тот самый мужчина…
— Подожди, что?! — воскликнула Беатрис, дергая меня за рукав. — Тот, с которым ты говорила?
— Ага, — уныло кивнула я.
Амелия удивлённо свистнула.
— Так-так, а это уже интересно. А рядом, тот мальчик!
Тем временем король и его племянник спустились в зал. Дарен выглядел невозмутимым, а вот Леонард заметно нервничал, вертя в руках перчатки.
И вдруг король посмотрел прямо на меня.
Его тёмные глаза скользнули по залу, задержавшись на мне чуть дольше, чем следовало бы.
И мне это не понравилось.
Я резко отвернулась, схватив ближайший бокал с вином.
— Ну, удачи вам матушка, — хихикнула Беатрис.
Я только закатила глаза.
Никаких встреч. Никаких разговоров.
Я просто пришла на бал.
Дарен не спешил отводить взгляд. Его пристальное внимание раздражало меня всё сильнее.
Я стояла, наблюдая за танцующими, и пыталась разобраться в одной простой вещи: а с кем, по идее, должна быть Золушка?
Если следовать сказке…
— Золушка выходит за принца, — пробормотала я, оглядывая зал.
Значит, логично предположить, что Элла должна быть с принцем Леонардом.
Но… он был так молод.
С другой стороны, король Дарен не выглядел старым. Ему было… сколько? Вряд ли больше тридцати пяти.
Я закусила губу.
— Что-то не так? — раздался низкий голос рядом.
Я медленно повернула голову.
Король Дарен стоял прямо передо мной.
— Ваше Величество, — ровным голосом произнесла я, стараясь не показывать удивления.
— Матильда, верно? — он чуть наклонил голову.
Я молча кивнула.
— Вы позволите мне этот танец? — он протянул руку.
Я взглянула на его ладонь, потом на лицо и чуть прищурилась.
— Думаю, будет лучше, если вы пригласите на танец моих дочерей.
Он на секунду замер, затем усмехнулся:
— Вы отказываете королю?
— Не отказываю, а предлагаю лучший вариант, — я пожала плечами.
Дарен посмотрел на меня с нескрываемым интересом.
— Значит, вы решили быть наблюдателем?
— Я пришла сюда ради своих дочерей, — сказала я, — а не ради танцев.
Король на мгновение задумался, а потом неожиданно улыбнулся:
— Тогда, боюсь, я буду вынужден ещё раз попытаться пригласить вас позже.
С этими словами он слегка наклонил голову и направился к Элле, Амелии и Беатрис.
Я выдохнула.
Кажется, всё только начинается.