Глава 7

Встреча с адвокатом прошла без происшествий. И хотя мне немного странно было требовать с человека выполнять невыполнимую работу, я все же, вроде бы, неплохо справилась со своим первым поручением в качестве секретаря.

Мистер Барроу оказался приятным, вежливым мужчиной, но в нем чувствовалась “стальная челюсть”. Так папа говорил про своего адвоката, утверждая, что если он в кого-то вцепится, то уже не оторвешь. Папин адвокат пытался связаться со мной после всего случившегося. Но сначала мне было не до него, а потом — еще больше не до него.

У меня был даже соблазн пригласить его на собеседование, ведь ему можно было бы, наверное, рассказать правду о случившемся. Но мне не хотелось ставить мистера Райли в неловкое положение, в котором или он вынужден был бы врать своему непосредственному нанимателю — сэру Фаулеру, или я вынуждена была бы объяснять работодателю, куда и почему на самом деле были украдены его деньги.

И хотя я подозревала, что деньги сэра Кристофера волнуют в последнюю очередь, и сейчас я была уверена, что он наверняка бы не осудил меня, от этой мысли все равно было неловко. Моя история — это слишком личное. А между нами и так уже совсем не те отношения, которые полагается иметь экономке и работодателю. Или даже секретарю и работодателю!

Между нами…

“Она красивая”.

Нет. Не-не-не, никаких откровений.

Может быть, когда-нибудь, я все-таки свяжусь с мистером Райли и узнаю, что именно он хотел мне тогда сказать, если, конечно, это было важно. Но не сейчас.

Альберт не появлялся в доме больше недели.

Не сказать, чтобы меня это сильно огорчало!

Но в воздухе все равно висело какое-то напряжение от неразрешенного конфликта.

Звонок в дверь застал меня в библиотеке, но когда я направилась в коридор, дверь неожиданно захлопнулась перед моим носом, а в замке многозначительно провернулся ключ. А потом еще и кресло — тяжелое, массивное — с легкостью пушинки перелетело к двери, окончательно ее блокируя.

Левитационные чары были освоены.

Я вздохнула.

— Эльза, детка. Ты же понимаешь, что мы не можем просто не открывать ему дверь?

Она совершенно определенно не понимала. Как это не можем? Очень даже можем! Берем — и не открываем!

Благодаря интенсивному общению за эту неделю, мы с душой стали куда лучше понимать друг друга. Я пока не могла сказать, что она прониклась ко мне безоговорочной симпатией, но на контакт шла охотно, а еще почти перестала “хулиганить” в моей адрес. Пару раз она сделала это то ли по привычке, то ли от скуки.

— Эльза, давай я с ним сама поговорю, и если разговор пойдет плохо, то ты не меня в библиотеке запрешь, а сэра Кристофера в кабинете, и мы Альберта к нему не пустим!

И я прекрасно знала, что сэр Кристофер себя нигде запереть не позволит, но блуждающей душе мысль показалась крайне заманчивой.

Кресло улетело обратно, а дверь нехотя и с протяжным тоскливым скрипом отворилась.

Я уже готова была выслушивать о том, что совершенно непозволительно долго копаюсь и очевидно не справляюсь со всей полнотой возложенных на меня обязанностей, но Альберт ничего подобного не сказал.

— Добрый день, мисс Ривс, — подчеркнуто вежливо произнес он, протягивая мне не шляпу и пальто, а несколько конвертов. — Будьте любезны, передайте это сэру Фаулеру. Здесь приглашение на международную конференцию по артефакторике. Министерство образования и Его Величество лично желают, чтобы сэр Фаулер выступил на этой конференции с небольшой речью, провел лекцию и принял участие в торжественном ужине, как представитель цвета акристорской артефакторики. Здесь вся необходимая информация о конференции, список приглашенных. Тему лекции надо предоставить в течение недели. Всего доброго.

Он спокойно улыбнулся, развернулся и удалился. А мне стало совершенно очевидно, почему напрасно переживала Эльза, ожидая криков и очередного скандала.

Нет-нет.

Месть — это блюдо, которое подают холодным.

Как ни странно, но после визита Альберта Фаулера с его приглашением мести, повисшее в доме напряжение пошло на спад.

Само послание сэр Кристофер пробежал взглядом, впитав с листа всю информацию, замер на несчастные мгновения, вперившись взглядом куда-то в пространство, а потом вернул листы мне.

— Подготовьте.

И я-версии месячной давности непременно спросила бы:

— Что?

И получила бы достойный нелепого вопроса ответ: все.

Я-нынешняя глупых вопросов не задавала, я-нынешняя за месяц службы гениальному, но… м-м-м… экстравагантному, скажем так, артефактору обрела много нового ценного опыта.

И потому только склонила в голову в символическом поклоне:

— Как прикажете, сэр Кристофер.

И позволила себе уточнение:

— Миссис Доул паковать?

Сэр Кристофер взглянул на меня с укором:

— Мисс Ривс, упаковывать живых людей негуманно. Мы берем ее с собой.

— То есть, она с нами едет, но не как багаж, а как пассажир.

Артефактор взглянул на меня с одобрением:

— Да, все верно.

При всех многочисленных достоинствах моего работодателя, ирония ему не доступна совершенно.

Мы разошлись, и занялись каждый своими делами: сэр Кристофер углубился в свои вечные разработки и вычисления, а я запаниковала.

И паниковала с отменным успехом: до заламывания рук и метаний по дому с бессмысленным вопросом “Что делать, что делать!” не докатилась, но подошла к этому рубежу весьма близко. Но через некоторое время взяла себя в руки и пошла в атаку на новую цель, как средневековые рыцари шли в атаку на дракона: конно и оружно. В качестве щита и меча, правда, правда, в моем распоряжении были блокнот и карандаш, но и вместо дракона мне досталась поездка на научно-магическую конференцию. Как говорится, каждому дракону — свой меч!

Начала с миссис Доул — и не прогадала.

— Ба! Опять? — Скорбно подняла брови домиком кухарка, а у меня отлегло от сердца.

Потому что ее слова означали, что сэр Кристофер уже ездил на подобные мероприятия раньше, а значит, есть наработанный опыт! И, следовательно, мне не нужно ничего придумывать с нуля, мне нужно просто выяснить, у кого этот опыт уже есть и приобщиться!

— Миссис Доул! Милая! Спасите меня! Расскажите, кто прежде занимался организацией поездок сэра Кристофера! — Я сложила перед собой руки и умоляюще взглянула на кухарку.

Я, конечно, и экономка, и секретарь, и образование у меня неоконченное высшее имеется… но бывают ситуации, когда нет никаких сил блюсти свой высокий статус и нести себя сообразно положению. Бывают ситуации, когда хочется схватить ближнего за рукав и завопить “Спасите! Тону!”.

Дороти Доул и не подумала задирать нос и пользоваться слабостью начальства. Взглянула сочувственно:

— Так мистер Фаулер и занимался…

Я расстроенно промолчала. Не только миссис Доул, но и я отлично понимала: к этому источнику знаний не припадешь.

Нет, от меня не убудет конечно, и корона с головы не упадет — я все равно обязательно попытаюсь получить у брата сэра Кристофера консультацию. Но есть отчетливое подозрение, что получу только некоторое количество яда…

А миссис Доул, тем временем, успокаивающе сказала:

— Вы, мисс Ривс, не беспокойтесь, не останется сэр Кристофер голодным. Работу эту я знаю, справлюсь. Хлопотно, конечно, ну да что уж… — она вздохнула.

Заглянув в бумаги (у меня-то нет эйдетической памяти сэра Кристофера!), я уведомила собеседницу:

— Конференция в ноябре, через две с половиной недели!

— Хорошо, — удовлетворенно отметила та.

А моя голова была полна вопросов: каков у мероприятия статус? Насколько заранее нам следует туда явиться? Какой внешний вид там принят для выступающих? Будет ли уместно явиться на выступление в одном из костюмов сэра Фаулера, или за три недели следует пошить новый?

Может показаться, раз мероприятие научное, то нервничать из-за требований к внешнему виду глупо — это же ученые, а не светские щеголи! Но, во-первых, среди ученых на внешний вид внимание обращают ничуть не меньше, чем в светских салонах, просто критерии в их среде другие. Во-вторых, я — не ученый. Я — обслуживающий персонал и хочу выполнить свою работу наилучшим образом. А значит, нужно звонить мистеру Фаулеру.

Впрочем… Ну, не сам же он костюмы сэра Кристофера в чемоданы складывал?

— Миссис Доул. А вы не знаете ли случайно, где нынче можно отыскать моих предшественниц?

— Вас ведь, верно, интересуют те, кто в прошлые поездки у сэра Кристофера служил?

Я чуть склонила голову, отдавая должное ее проницательности.

И, переглянувшись с мисс Доул, мы понимающе друг другу усмехнулись.

Из кухни я ушла окрыленная: мисс Доул обещала отправить записочки нужным особам, и я надеялась, мне удастся с ними переговорить и выяснить, какие инструкции они получали от мистера Фаулера. Из Пенни нужные сведения я добуду сама, без посредничества мисс Доул.

Была еще мысль попробовать как-то отыскать бывшего секретаря родителей. Мистер Феликс в организации подобных мероприятий изрядно поднаторел за время службы. Есть шанс, что он не откажет в консультации дочери бывших работодателей.

Я была даже готова выйти для этого из дома!

А как только получу хотя бы приблизительное представление, что именно мне следует делать — составлю список вопросов и обращусь к сэру Кристоферу, согласую бюджет мероприятия… Три недели — это, конечно, куда лучше, чем если бы ехать требовалось через неделю, но все равно, катастрофически малый срок для того, кто впервые столкнулся с подобной задачей…

И надо же было братьям поссориться именно сейчас!

Впрочем, одно было ясно совершенно точно: обустройство архива на чердаке и переговоры с Эльзой о побелке потолка откладываются. Не может быть и речи о том, чтобы допустить в дом посторонних в отсутствие сэра Кристофера. Я даже не скажу, кого мне в этом случае было бы более жалко: посторонних людей или дом?

Хотя нет, скажу. Ничего сложного: в этом случае больше всего мне было бы жалко себя.

А к середине дня я будто очнулась. А что я, собственно делаю? Почему ищу пути решения проблемы так, будто это только моя проблема? Не я ли говорила своему работодателю, что у меня отсутствуют нужные навыки для работы секретарем и потому, возможно, мне потребуется помощь, если я не буду справляться? Не он ли мне обещал проявлять понимание в подобных ситуациях (как бы оное не выглядело в исполнении сэра Кристофера!).

Итак, подведем итог.

Мисс Ривс, вы изумительно справляетесь с обязанностью загнать саму себя до изнеможения!

А теперь отложим эту обязанность в сторону и возьмемся за ум. Поскольку своего ума явно не хватает — возьмемся за ум сэра Кристофера.

-

— Сэр Кристофер, разрешите?

— Да мисс Ривс, проходите.

Меня встретили, кажется, даже с радостью: по крайней мере, бумаги, над которыми сидел, сэр Кристофер отодвинул в сторону. Смотрел великий артефактор при этом, конечно, куда-то мимо меня, но раньше-то он своих занятий при моем появлении не прерывал!

Правда, присмотревшись, я мысленно хмыкнула: на углу стола лежали не схемы энергетических потоков Эльзы, и не чертежные расчеты артефактов для нее же, как обычно, а какие-то записи. Как бы не та самая тема для конференции, которую требовалось сдать в течение недели…

Так что, надо полагать, радушным приемом я обязана скорее не слишком интересному занятию работодателя.

— Слушаю вас, мисс Ривс.

— У меня есть сложности с подготовкой поездки на конференцию, — без экивоков призналась я.

— У меня тоже, — очень вежливым тоном отозвался сэр Кристофер.

Я опешила и растерялась. Артефактор же выглядел совершенно безмятежно.

Я сдержала желание посочувствовать и испариться, чтобы не докучать начальству еще и своими проблемами, и все же озвучила тот ворох вопросов, что вертелся у меня в голове.

— Новый костюм для конференции шить не нужно, — твердо сказал сэр Кристофер, выслушав, с чем к нему заявился его экономный секретарь.

Ну, или секретная экономка — как угодно.

— Я не люблю новую одежду, большие собрания людей и публичные выступления.

Я только голову склонила, признавая, что все вместе будет перебором.

— Что же касается остальных ваших вопросов, то я не смогу вам с ними помочь, потому что раньше такими мероприятиями занимался Альберт, я в этом не разбираюсь, — обычным своим невыразительным тоном сообщил артефактор.

Информация была, безусловно, ожидаемая, но неутешительная.

Но не успела я расстроиться, как сэр Кристофер продолжил:

— Поэтому я напишу профессору Мак Алистеру. Попрошу, чтобы он направил к вам своего секретаря. Профессор говорил мне, что у него очень опытный секретарь. Уверен, мистер Дерруэл вам все объяснит.

Я же была уверена, что очень опытный секретарь профессора сейчас занят по самую маковку, потому что имя профессора я видела в перечне участников конференции. И вряд ли будет счастлив необходимости учить меня. Но мудро промолчала.

А сэр Кристофер, меж тем, педантично уточнил:

— Я не люблю разговаривать с незнакомыми людьми, поэтому Альберт выкупал для нас купе первого класса. Профессор Мак Алистер так не делает, поэтому об этом мистер Дерруэл вас не предупредит. Меня устроит если вы поедете в одном купе со мной. Но если вы считаете это неподходящий решением то будьте любезны взять себе место в соседнем, чтобы мне не пришлось вас разыскивать.

Что?..

Я ощутила острую потребность присесть:

— Я?.. Но… Как… — взяв себя в руки, я сформулировала, наконец, мысль. — Простите, сэр Кристофер, я не ожидала, что еду с вами!

— Конечно, вы едете со мной.

— Но зачем я там?!

— Вы мой секретарь.

Я поперхнулась воздухом, проглоченными возражениями и планами на ближайший месяц.

— Знаете, мисс Ривс. Раньше уговаривать принять участие в таких мероприятиях нужно было меня, — безмятежно отметил начальник.

Я взглянула на него с прищуром: мне кажется, или эти слова подозрительно напоминают злорадство?

Да не-е-ет! Не может быть! Сэр Кристофер не такой!

…а что углы губ у него подрагивали — мне наверняка померещилось.

В конце концов, записав еще кое-какие пожелания сэра Кристофера, я испросила дозволения покинуть кабинет. И уже на выходе замялась и рискнула спросить:

— Сэр Кристофер… А у вас какие сложности с подготовкой к поездке?

Артефактор помолчал. И когда я уже решила, что ответа не будет, все же сказал:

— Я просто не хочу туда ехать.

Понимая, что совсем уже непозволительно наглею, я все же спросила:

— Тогда почему мы туда едем?

— Потому что я смогу с этим справиться.

Я сделала книксен и все же вышла, осторожно притворив за собой дверь.

В принципе, сэр Кристофер мог сказать “Потому что я хочу доказать старшему брату, что я уже взрослый”, и это означало бы ровно то же самое.

И я своему начальнику сочувствовала. Даже не смотря на то, что его неожиданное решение взять меня с собой на конференцию мои проблемы с грядущей поездкой даже не удвоило, а утроило!

И не имеет никакого значения, что решение это абсолютно логично, а я просто не привыкла к тому, что я теперь секретарь.

Это все равно никак не отменяет проблемы: меньше чем через месяц у меня состоится важная, ответственная поездка, а мне нечего надеть!

Весь мой гардероб — это гардероб экономки, а не гардероб секретаря.

Дверной звонок вырвал меня из этих мрачных мыслей.

Вздохнув, я натянула приличествующее выражение лица и отправилась открывать дверь

Чтобы обнаружить за ней округлую фигуру в палевом платье, светло-голубые глаза и льняные волосы, уложенные косами.

Мисс Лоуренс улыбнулась мне благожелательно, и шагнула вперед, вынуждая отступить в сторону и позволить ей войти.

Я, конечно, могла бы не пропустить гостью в дом — но это было бы слишком для экономки.

— Добрый день, мисс Ривс, — обронила мисс Лоуренс, небрежно оглядывая прихожую, будто до того ее не видела. — Будьте любезны доложить сэру Кристоферу о моем визите. Я желаю поздравить его с днем рождения.

День рождения?! Но… Как же… Почему мне не сказали!

И только годы службы у миссис Фитцджеральд, привившие мне самоконтроль весьма суровым образом, позволили мне удержать лицо.

Артефактор все так же корпел над записями — и все так же был рад их отложить.

— Сэр Кристофер, к вам с визитом мисс Лоуренс. Вы не предупреждали, что ждете гостей, но мисс Лоуренс прошла в дом и я не сумела ее остановить.

А Эльзе гостей запрещено останавливать.

Даже таких нахалок.

При известии о гостье сэр Кристофер ощутимо напрягся:

— Она одна?

— Да, сэр.

Мне показалось, что его плечи чуть расслабились. Я же мысленно вздохнула: уж лучше бы их было две. Отвлекали бы часть внимания друг друга…

— Кристофер! — Мисс Лоуренс, с удобством устроившаяся в гостинной в ожидании хозяина, при его появлении порывисто встала, шагнула навстречу.

И как-то весь ее вид выражал неприкрытую радость встречи. И хоть сказать, чем именно это выражение создавалось, я бы не смогла, настроение считывалось безупречно.

Впрочем, я уже давно поняла, что со считыванием настроения у моего работодателя плохо. Мисс Лоуренс зря старается — ее послания не достигают адресата.

Впрочем, она, кажется, и сама это прекрасно понимала, потому что не поленилась продублировать “послание” вслух:

— Я ужасно рада тебя видеть! Я принесла тебе подарок ко дню рождения!

Мисс Лоуренс протянула сэру Кристоферу сверток, который я не заметила на входе, и с гордой улыбкой объявила:

— Это монография профессора Филибера Монпазье о свойствах поликристаллических накопителей в артефакторике! К сожалению, я нашла ее только на диразийском — но ты ведь прекрасно им владеешь, верно?

— Нет.

— Ох, прости! — Мисс Лоуренс очаровательно смутилась. — Зато будет повод освоить новое знание… знаешь, я же прекрасно говорю на диразийском, я могла бы тебе помочь!

Отличный шаг! Нет, мисс Лоуренс действительно прекрасно разбирается в людях и действует исключительно верно. Сумела подобрать подарок, который точно заинтересует сэра Кристофера — и одновременно повод, который позволит ей продемонстрировать свою полезность и чаще бывать в его доме.

Так она, того и гляди, действительно сможет женить на себе ценный приз этой брачной гонки…

Стараясь не слишком расстраиваться от мысли, что мисс Лоуренс однажды может стать леди Фаулер — и тогда мне, скорее всего, придется искать новое место службы — я аккуратно отступила в сторону кухни.

— Миссис Доул.

— Да, мисс Ривс?

— Соберите чай на две персоны.

Кухарка отвлеклась от сортировки рисовой крупы, и взялась за дело, составляя на поднос посуду и угощения.

Я же отперла кухонный шкафчик, достала чайный лист и сахар.

Не удержавшись, окликнула:

— Миссис Доул.

— Да, мисс Ривс?

— Вы знали, что у сэра Кристофера сегодня день рождения?

— А как же, — мирно отозвалась кухарка, не отрываясь от дела. — Вот на ужин сегодня будет гусь запеченый по пилорийски, очень его сэр Кристофер любит, но мороки много, поэтому готовлю не так часто как хотелось бы, но вот на к сегодняшнему ужину обязательно. Раньше-то, пока миссис Клаус жива была, всегда распоряжалась в этот день самые-самые любимые блюда для мальчика готовить… Ну, и праздник устраивала — но то скорее для нее праздник был. А как она умерла, праздновать стало некому, да и распоряжений отдавать тоже некому стало — сам-то сэр Кристофер не празднует, словно все равно ему. Ну да я уж по старой памяти сама, без распоряжений… порадовать стараюсь. Потому что не дело это, если совсем в такой день человека не порадовать!

— Миссис Доул…

Что-то она по моему тону поняла, потому что оторвалась от сервировки чая, оглянулась. И в голосе сквозило удивление:

— Да, мисс Ривс?

— А что же вы мне не сказали, что у сэра Кристофера день рождения? Ему-то, может, и все равно — но я бы дала распоряжения Пенни по дополнительной уборке дома, начистила бы это проклятое серебро и…

“И не хлопала бы глазами, как дурачка, увидев на пороге мисс Лоуренс” — было бы самым честным продолжением, но закончила я фразу все же иначе:

— И была бы готова к приему гостей!

Миссис Доул пристыженно промолчала.

Она, конечно, не обязана была меня предупреждать, но…

— Ну какие уж у нас “гости”, мисс Ривс! — Попыталась она меня утешить. — Не переживайте уж так, не бывает у нас гостей!

…дверной звонок выбрал именно этот момент, чтобы прозвенеть.

Осторожно вернув на плиту медный чайник, из которого заливала заварку горячей водой, я прошла ко входным дверям. А вернувшись на кухню, распорядилась:

— Сервируйте чай еще на две персоны, миссис Доул.

Кухарка выполнила указание молниеносно. Но виду нее при этом был потрясенный:

— Как же так, как же так… — охала она, спешно расставляя чашечки и блюдца. — Столько лет ни единой живой души, кроме мистера Фаулера, и на тебе!

— Благодарю вас, миссис Доул!

Я спешно подхватила переукомлектованный поднос и понесла его в гостинную.

Туда, где к сэру Кристоферу и мисс Лоуренс добавилась мисс Абернати, пришедшая “поздравить дорогого Кристофера” в компании еще одной гостьи, которая в прошлый коллективный дамский визит не явилась, и потому имени ее я не знала.

Но, судя по обручальному кольцу на безымянном пальце, это та самая мисс Томпсон, про которую миссис Доул сказала, что она замуж вышла. Интересно, следует ли ждать упомянутую тогда же мисс Гвеллер?

Впрочем, это уже не имеет совершенно никакого значения.

Трех гостий вполне достаточно, чтобы вся столица знала — экономка гениального артефактора сэра Кристофера Фаулера не начищает к праздникам столовое серебро!

К моему возвращению дамы, похоже, успели обсудить погоду и столь же животрепещущие вопросы и перешли к иным темам.

Тон задавала мисс Лоуренс.

— Кристофер, так ты действительно отказался делать королевской фаворитке артефакт?

— Я не имею права это обсуждать.

— Ах, бросьте! — Красиво взмахнула ухоженной ладонью мисс Лоуренс, пока я расставляла чайные чашки на столе. — Все знают, что его величество был в гневе, когда узнал, что Кристофер отказался выполнять договор с короной!

Соблазнительно улыбнувшись и стрельнув взглядом в сэра Кристофера, она, доверительно понизив голос, сообщила:

— Говорят, он обещал принять меры!

— Что за глупая сплетня! — Фыркнула предположительно бывшая мисс Томпсон, а ныне миссис неизвестной мне фамилии. — Мне точно известно, что Габриэла даже собиралась написать письмо сэру Кристоферу, с извинениями за случившееся недоразумение!

— Ах, Габриэла! — Иронично протянула мисс Лоуренс. — Ах, “недоразумение”!

Быстрый взгляд на хозяина — и я увидела, что сэр Кристофер сидел с каменным лицом.

Понять, что, кроме дискомфорта, он сейчас чувствует, мне не удалось.

Мисс Абернати с живым интересом следила за перепалкой, а миссис, бывшая мисс Томпсон, горячилась:

— Всем очевидно, что в данной ситуации действия Габриэлы отражают позицию короны! Его величество через баронессу передает свои извинения, потому что она, в отличие от Бернарда Седьмого, может себе позволить озвучить их без потери лица!

— О да, безусловно, его величество может себе позволить нарушить заключенный договор — а принести извинения, выплатить неустойку, он себе позволить не может!

— Дамы, возможно, нам стоит сменить тему, — вклинилась, наконец, мисс Абернати. — Мы все же собрались для того, чтобы поздравить сэра Фаулера с днем рождения, а не чтобы портить сэру Фаулеру настроение!

Мисс Лоуренс нравилась мне все меньше, а вот мисс Абернати — все больше. Пожалуй, если сэр Кристофер станет опрашивать прислугу, на ком ему жениться, я оба своих голоса, экономки и секретаря, отдам мисс Абернати!

— А вы что об этом думаете, мисс Ривс?

Голос сэра Кристофера был похож на воронье карканье. Похоже, ему было несколько хуже, чем я определила на глазок. Его обращение ко мне было столь неожиданным что гостьи потрясенно замерли, а я от неожиданности чуть не брякнула что думала: “Берите мисс Абернати!”.

Но быстренько перебрала в памяти последние реплики беседы, и выбрала самый успокаивающий для сэра Кристофера вариант ответа:

— Полагаю, если его величество идет ради своей фаворитки на конфликт с королевой матерью и Советом, то можно полагать, что его величество испытывает к своей фаворитке сильную привязанность. В этом случае обеспечение безопасности баронессы, в широком смысле, можно считать государственным делом.

Мисс Абернати и экс-мисс Томпсон смотрели на меня круглыми глазами. Мисс Лоуренс — снисходительно и… м-м-м… Благожелательно! От такой благожелательности хотелось оказаться как можно подальше. Но, возможно, я пристрастна.

Да что там “возможно” — совершенно точно. Быть пристрастной к мисс Лоуренс — мой сознательный выбор.

Сэр Кристофер смотрел на меня, чуть склонив голову. Выражение лица его было нечитаемым. С трудом удержавшись, чтобы не передернуть плечами под столь концентрированным вниманием всех присутствующих, я невозмутимо продолжила:

— Другое дело, что к понятию “государственной безопасности” по умолчанию защита королевских фавориток не относится, такие детали в договоре с сэром Фаулером следовало обговорить отдельно. Поэтому я склонна считать, что случившееся действительно было недоразумением.

Нет. Не склонна.

Я склонна считать, что его величество вступил в сговор с братцем Альбертом и попытался натянуть нос странному гению. Но вслух я этого не признаю даже под угрозой увольнения с должности секретаря — потому что все эти гостьи сэра Кристофера расстроят и уйдут, а мне потом иметь дело с безэмоциональным артефактором и его чересчур эмоциональным домом.

— Мисс Ривс? — Мисс Лоуренс перевела взгляд на сэра Кристофера.

— Да, мисс Ривс.

И я готова поклясться, что в этот раз сэр Кристофер попросту не захотел понять, чего от него хотят. С остальными двумя девушками этот маневр наверняка сработал бы, но мисс Лоуренс — стреляный воробей.

Она ничуть не смутилась такому ответу, а за пояснениями обратилась непосредственно ко мне:

— Мисс Ривс, мы с вами, кажется, ранее не были представлены?

— Я служу у сэра Кристофера экономкой, — невозмутимо отозвалась я. — А с недавних пор, еще и секретарем.

— Секретарем?

О, мисс Лоуренс прекрасно умела одним словом передать обуревающие ее удивление и недоумение. Но я сделала вид, что этого обидного недоумения не замечаю, а сэр Кристофер не делал, он просто не заметил.

— Но, Кристофер! Ты же мог найти себе куда более квалифицированного и опытного секретаря!

— Да, мог.

Гостьи, все трое, еще некоторое время смотрели на сэра Кристофера, ожидая, что он разовьет столь неожиданную тему.

Но артефактор счел вопрос исчерпанным. И вместо того, чтобы удовлетворить любопытство дам, взял чашку и сделал глоток чая. И остальным ничего не оставалось, кроме как последовать примеру хозяина дома.

Неловкую тишину разрядил звонок в дверь.

За дверью оказался мистер Фаулер собственной персоной.

Да, с “разрядил” это я погорячилась…

— Мисс Ривс, — приветственный кивок был до предела вежливым, аж страшно.

— Мистер Фаулер.

Нам, знаете ли, тоже этикет преподавали! Я, знаете ли, тоже могу так безупречно выстроить интонацию, что человек и одновременно придраться ни к чему не сможет, но и будет знать все, что я о нем думаю.

Я же не виновата, что я ему сразу не понравилась! А теперь уже поздно подлизываться, остается только принять объявление войны.

Если Альберт и удивился тому, что оказался не единственным таким желающим поздравить сэра Критофера, то виду, конечно же, не подал. Он поздоровался с каждой из дам, демонстрируя, что ему прекрасно известно, кто они и зачем они здесь.

А когда я вернулась с очередным чайным прибором, искренне надеясь, что это был последний раз, лидирующую роль в разговоре приняла на себя миссис Роджерс (я подслушала ее имя, когда Альберт со всеми здоровался).

— …к слову, мой супруг, передает тебе, Кристофер, свои поздравления и сожаления о том, что он не смог составить мне компанию и также навестить тебя. Он сейчас крайне занят, тебе, должно быть, известно, что в Гильдии сейчас проходят аккредитационные испытания. Он также просил передать тебе, что если у тебя возникнет желание навестить его на рабочем месте, то это доставит ему огромное удовольствие.

— А кем является ваш супруг, миссис Роджерс? — словно невзначай уточнила мисс Лоуренс.

— Он состоит в Совете Гильдии Артефакторов Акристора, в его ведении находится гильдейский архив. Они с Кристофером вместе учились.

“Хм!”, — сказал мой внутренний наблюдатель и с важным видом поправил очки в тяжелой оправе. “Что-то много нынче упоминаний Гильдии Артефакторов на минуту разговора приходится!”

И Альберт вон как довольно поглядывает на парламентершу. Вряд ли он это подстроил, но определенно оценил инициативу.

Сэр Кристофер вдруг поднял на меня взгляд, в котором мне отчего-то прочиталось: “Помогите!”.

— Вам что-то еще нужно, сэр Фаулер? — осведомилась я.

“Помимо того, чтобы все эти господа и дамы испарились из нашей гостиной?” — добавил вредный голосочек, крайне с этим желанием работодателя солидарный.

— Да, — неожиданно ответил артефактор. — Принесите, пожалуйста, еще один прибор. И составьте нам компанию.

Мне очень хотелось посмотреть на выражения лиц всех присутствующих, но я сдержалась и отправилась выполнять приказ, воображение, впрочем, не отказало себе в удовольствии нарисовать мне эти лица в красках, особенно выразительно вышло то, которое принадлежало Альберту. Хотя вот он, на самом деле, мог бы уже и привыкнуть!

Оказаться на одном уровне с присутствующими оказалось крайне необычно. Я не понимала, как себя вести с ними, они не понимали, как себя вести со мной. И только сэра Кристофера, кажется, все устраивало — поза стала более расслабленной и складка между бровей слегка разгладилась, стоило мне устроиться в кресле напротив с собственной чашкой чая.

Гостьи переглядывались, Альберт, уронив благожелательное лицо, которое так долго держал-держал, сверлил меня недовольным взглядом. Но, право слово, чего он от меня ожидал? Что я проявлю неподчинение в присутствии посторонних, поставив еще и под сомнение здравость решений моего работодателя?

Сэр Кристофер пил чай.

— Ну что же вы, мисс Ривс, — первой нарушила молчания мисс Лоуренс, — Расскажите нам о себе!

Самым первым моим желанием было вернуть вопрос владелице: "Ну что вы, все ведь собрались здесь, чтобы поздравить сэра Фаулера с днем рождения! Будет крайне невежливо говорить обо мне".

Но потом я поняла, что тогда все действительно начнут говорить о сэре Фаулере.

С сэром Фаулером.

Мысленно вздохнув и решив, что это и будет мой ему день рождественский подарок, я приняла огонь на себя.

— Я родилась и выросла в столице, окончила два полных курса факультета практической ритуалистики, но в связи со смертью родителей была вынуждена бросить учебу и устроиться на работу.

— О, так вы ритуалист! — в голосе мисс Лоуренс проявилась некоторая доля уважения, и дамы посмотрели на сэра Кристофера с куда большим пониманием в плане выбора секретаря.

— Я не окончила обучение.

— Неужели вы не могли найти… другую работу? — продолжала однако любопытствовать девушка, явно проглотив фразу “работу получше”.

Я подумала, что то ли сэр Кристофер в чем-то очень прав, то ли его манера коммуникации заразна, но мне очень хотелось лаконично ответить: “Не могла” — и закрыть на этом тему.

— Обстоятельства сложились так, что это было наилучшим решением на тот момент времени, — обтекаемо ответила я. — К тому же я очень довольна своим текущим рабочим местом и благодарна сэру Фаулеру за предоставленные возможности.

— Марианна, помнишь, ты когда-то мечтала работать у Кристофера секретарем? — неожиданно поддела миссис Роджерс.

Мисс Абернати выразительно повела плечами, слегка закатив глаза.

— Мы были студентами первого курса, Алиса, любой мечтал работать у Кристофера секретарем.

— А удалось только мисс Ривс, — хитро заметила мисс Лоуренс. — Кристофер, какими талантами она смогла тебя настолько поразить?

— Мисс Ривс умеет выполнять инструкции, — бесхитростно отозвался артефактор.

— Разве это особый талант? — изумилась Марианна.

— Как выяснилось, — печально признал сэр Кристофер. — До нее с этим почему-то никто не справлялся.

До конца чаепития у меня было отчетливое ощущение, что присутствующие за столом дамы меня прощупывают. И мисс Лоуренс, и мисс Абернати, которой я готова была это простить (в конце концов, возможно, не только я присматриваюсь к ней на перспективу, но и она — ко мне), и миссис Роджерс, у которой, вроде бы, таких причин не было.

И, возможно, мне это только показалось, но Альберту мисс Лоуренс тоже здорово не нравилась. Настолько не нравилась, что несколько раз он пусть и косвенно, но выступил в разговоре на моей стороне.

Словом, когда дамы покинули гостеприимный дом, гостеприимные хозяева испытали облегчение.

И гостеприимный дом — кажется, тоже.

Правда, когда я, закрыв дверь, вернулась в гостиную, чтобы прибраться, сэр Кристофер все еще был там: он задумчиво крутил в руках принесенный Альбертом подарок — коробку, покрытую тонкой вязью защитных символов. Альберт никак не пояснил, что именно он дарит, но я подозревала что-то наверняка редкое и полезное лично для сэра Кристофера. К остальным подаркам артефактор не притронулся, они лежали, забытые, на столике.

Меня снова кольнул укол совести, что я невольно стала причиной разлада, и я, поразмыслив немного, решилась.

— Сэр Фаулер, вы позволите мне еще попереводить?

Артефактор не оторвал взгляда от подарка в руках, но тем не менее произнес:

— Я вас слушаю, мисс Ривс.

— У меня создалось впечатление… — начала я, но поразмыслив слегка, передумала и поправилась: — Я совершенно уверена, что миссис Роджерс пришла сегодня не только для того, чтобы поздравить вас с днем рождения, но и в качестве парламентера от Гильдии Артефакторов. Она несколько раз упомянула работающего там супруга и зазывала вас непременно навестить его на его посту. И с учетом того договора, который показывал вам мистер Фаулер, я думаю они действительно крайне заинтересованы в артефакте, о котором идет речь.

— Вы хотите сказать, они не оставят меня в покое? — практически верно интерпретировал сэр Кристофер, не поднимая головы.

Я слегка растерялась, потому что цели какой-то у моего сообщения не было. Своей целью я видела донести до него информацию, которую он почти наверняка упустил, а вот какие из нее делать выводы, это пусть его гений разбирается, а не скромная экономка (даже если она чуть-чуть секретарь).

— Я просто хотела, чтобы вы знали и могли принимать решение с учетом дополнительной информации, — сформулировала я эту самую мысль, но по-умному. — Но, если вы позволите…

Сэр Кристофер все же поднял на меня глаза, и я сочла возможным… сесть. Вопиющее нарушение субординации, но мне показалось это очень правильным, не стоять и не читать ему нотации, а просто высказать что-то вроде… дружеского совета?

— Я вполне допускаю, что у вас есть серьезные основания недолюбливать Гильдию Артефакторов, однако, насколько я поняла, эти основания имеют уже достаточно долгий срок. За этот срок в Гильдии, во-первых, могли смениться некоторые люди, принимающие решения, как например мистер Роджерс, который, насколько я поняла, не вызывает у вас антипатии. Во-вторых, политика тоже могла поменяться. Кроме того, этот договор, возможно, не имеет никакого значения для вас, но он имеет значение для вашего брата. И если решение о том, что Гильдия не получит ваш артефакт основывается исключительно на том, давнем конфликте, и не имеет других причин, кроме этой, то возможно… — я слегка перевела дух, сглотнула и закончила мысль: — То возможно, имеет смысл дать и Гильдии, и вашему брату то, что они хотят. Потому что таким образом в первую очередь выиграете вы сами.

— Я? — изумился сэр Кристофер, явно не ожидавший такого выверта моей логики.

— Вы, — подтвердила я. — Во-первых, таким образом вы слегка наладите отношения с братом, потому что я уверена, что открытый конфликт с ним не доставляет ни вам, ни ему никакого удовольствия. Во-вторых, вы сможете проверить истинные намерения Гильдии. Если они распорядятся вашим артефактом в соответствии с поставленными условиями, и если выскажут соответствующую благодарность за сотрудничество, значит они действительно осознали прошлую ошибку и готовы ее исправить, и выстроить новые отношения, те, которые вас устраивают.

— А если я не хочу иметь с ними отношений? — фыркнул мужчина, и в этом вопросе снова мелькнули ноты давней обиды, той самой, которая вылезла и в разговоре с Альбертом.

— То вы, несомненно, имеете на это право, — согласилась я. — Но, как вы сами верно подметили, они вряд ли оставят вас в покое. Так что, может быть, имеет смысл сыграть не на их условиях, а на ваших собственных?

Сэр Кристофер задумчиво смотрел то ли на меня, то ли сквозь меня.

— Это звучит рационально, — наконец произнес он, как будто даже с удивлением. — Хорошо, мне надо подумать. Спасибо, мисс Ривс.

Я кивнула и стала заниматься той работой, за которую мне собственно платят — убирать за гостями. Но я не успела поставить на поднос даже первую чашку, как от кресла, в котором расположился артефактор, донесся голос.

— Мисс Ривс, когда закончите, вызовите, пожалуйста, курьера. Список проверенных компаний у вас имеется.

— Да, сэр Фаулер.

— А также составьте акт передачи прав на имя моего брата. Образец такого акта вы найдете в зеленой папке в моем кабинете на второй полке слева от двери. Название и характеристики артефакта я заполню сам и заверю, оставите акт на столе.

— Да, сэр Фаулер…

Когда на следующий день я закрывала дверь за курьером, я думала о том, что мне очень хотелось бы видеть лицо мистера Фаулера, которому вручат “артефакт раздора” с актом передачи прав, но без каких-либо иных объяснений.

Не сказать, чтобы сэр Кристофер полностью последовал моему совету, но что-то все-таки было в том, чтобы заявить обеим заинтересованным сторонам: “Вам это так надо, вот вы между собой и разбирайтесь!”.

Загрузка...