Глава 5

Видимо, провидение решило сжалиться надо мной. Потому как когда я пришла в министерство на следующее утро, сэйра Варнадо на его рабочем месте не было. И, как я узнала от его заместителя, отправился мой начальник в командировку на целых два дня.

Меня же в известность поставить об этом он не счел нужным. Впервые за три года. И этот факт уже вызывал не облегчение, а лютую тревогу.

Глупо было полагать, будто простым сексом я могу избавить себя от проблем, а в одном благородном сэйре развеять все сомнения и стереть подозрения.

Похоже, меня сумели перехитрить и теперь заставили томиться в неизвестности, ожидая приговора. Жестокий сэйр Варнадо решил поступить со мной не менее жестоким образом.

Пережить долгие два дня у меня получилось. Но это было нелегко. Приходилось выполнять свою работу, оставаться собранной и невозмутимой и не показывать ни единой живой душе, какая буря творится внутри.

А на третий день он явился. Мой личный палач и мое личное спасение. И исход, который меня ожидает, будет зависеть только лишь от его решения.

Вот только выносить мне приговор, каким бы он ни был, сэйр Варнадо не спешил. И рабочий день глава министерства правопорядка начал привычным образом.

Он всегда являлся ровно к восьми часам. Первый час — разбирал отчеты и бумаги, требующие его срочного внимания. После отправлялся на совещание с подотчетными ему главами отделов. Они обычно длились от часа до двух, если не случалось никаких нештатных ситуаций.

После совещаний сэйр Варнадо обычно вспоминал про наличие у него личного помощника и вызывал меня в свой кабинет, где нагружал меня новыми поручениями, просил добавить в его расписание ту или иную встречу и по традиции выслушивал мой сухой и краткий отчет о проделанной работе.

Во второй половине рабочего дня министр правопорядка или закрывался в своем кабинете для бумажной работы, или вовсе покидал здание министерства, отправляясь на встречу в правительство. Даже глава целой системы правопорядка имел своего начальника и должен был перед ним отчитываться. Правда, в случае сэйра Варнадо этих начальников у него было сразу десять.

Отступать от привычного графика начальник не спешил, и потому, после мучительно долгих утренних часов, ровно к одиннадцати строгий голос главы министерства правопорядка оповестил меня о том, что мне надлежит явиться в его кабинет. Немедленно.

— Да, сэйр Варнадо, — механическим голосом ответила я в переговорное устройство, стоящее на моем рабочем столе.

Последнее тут же погасло, обрывая линию связи с кабинетом напротив. И я поднялась, выходя из кабинета на дрожащих ногах.

Как бы сильно мне сейчас ни требовалось остановиться хотя бы на минуту, чтобы собраться с духом, промедление было смерти подобно. И вовсе не потому, что мне срочно требовалось услышать вердикт. Просто промедлений сэйр Варнадо не переносил на дух, как и неисполнения поручений, лишних вопросов и человеческой глупости.

Уж это я сумела усвоить за три года работы, проведенных бок о бок с этим благородным сэйром.

После короткого стука в дверь напротив моего кабинета и столь же короткого и почерпнуто сухого «да» в ответ, я осторожно вошла в обитель главы министерства правопорядка, чувствуя себя так, словно оказалась в клетке с опасным хищником.

Хотя, пожалуй, сэйр Тобиас Варнадо от определения опасного хищника недалеко ушел. С такими, как он, шутки плохи. Они обычно заканчиваются смертью шутника. А мой обман и подавно безобидной шуткой не назовешь.

Глава министерства правопорядка, сидящий за своим рабочим столом, выглядел по обыкновению идеально. Эдакий представитель эталонной мужской красоты, которая не могла оставить равнодушной ни одну женщину, в поле зрения которой попадал сэйр Варнадо.

Мне чаще других выпадала возможность полюбоваться на объект чьих-то грез. Но сейчас, рассматривая красивый мужской профиль с прямым, аристократичным носом, очерченной линией губ и твердым подбородком, я не испытывала ни капли должного трепета.

Хотя, конечно, трепет был. Но тот, что обычно испытывает жертва, глядя в лицо своей будущей смерти.

Министр правопорядка, в свою очередь, оставался невозмутим. И даже мое появление в его кабинете не вызвало в начальнике должного интереса.

И лишь тогда, когда я остановилась в шаге от его рабочего стола, нависая над сэйром Варнадо, со сложенными за спиной руками и гордо выпрямленными плечами, он поднял на меня взгляд.

— И? — нелюбезно поинтересовался начальник, выгнув темную бровь.

Все, на что мне хватило самообладания, это не поинтересоваться глупо в ответ, что именно «И?».

* * *

— Где мой отчет, тэра Ирис? — требовательно повторил свой вопрос министр, похоже, наслаждаясь крайней степенью недоумения, отразившегося на моем лице.

Отчет? Он всего лишь желает получить отчет? И как я могла об этом забыть?

Хотя учитывая, что от волнения все утро меня тошнило, было неудивительно, что информация о каком-то там отчете вылетела у меня из головы.

Однако подобная оплошность произошла со мной впервые за три года. Но глупо будет отрицать, что и случай был нерядовым. За все предыдущие три года я еще не умудрялась переспать с начальником ради того, чтобы тот не уличил меня во лжи.

— Отчет остался у меня на столе, — облизнув пересохшие губы, я, наконец, вернула себе дар речи, — Минуту, я сейчас все принесу и…

— Не стоит, — перебил меня сэйр Варнадо, — Отчет принесете позже.

Я, уже было дернувшаяся в сторону двери, тут же послушно замерла на месте. И с испугом наблюдала за тем, как глава министерства правопорядка поднимается из своего глубоко, безумно дорогого и, смею утверждать, очень удобного кресла, расстегивает пуговицу на своем не менее дорогом пиджаке и медленно обходит стол, крадучись словно опасный зверь.

Остановился сэйр Тобиас Варнадо лишь в нескольких дюймах от меня, взглянув на меня своими темными глазами, и этим беспощадным взглядом прочно пригвоздив к месту.

Пожалуй, сейчас при всем своем желании я бы не сумела отодвинуться. Но я этого делать не желала. И вовсе не из-за безумной притягательности одного мерзавца, чей запах полыни и древесной коры вновь сейчас окутал меня после памятной ночи. Причина моего нежелания была довольно банальна и до обыкновения проста — я не имела права показывать сэйру Варнадо своего страха. Просто не имела.

— Вы же не думали всерьез, тэра Ирис, будто наши внештатные отношения избавят вас от необходимости выполнять ваши непосредственные обязанности? — поинтересовался у меня тем временем министр правопорядка.

— Отношения?

Все же, собственную глупость, так не любимую начальником, я сумела проявить.

Но о каких отношениях он твердит? Если мне не изменяет память, речь шла лишь об одной случайной связи. Хотя если сэйр Варнадо решил проявить чувства такта, обычно ему несвойственное, то мне вместо того, чтобы задавать ему глупые вопросы, стоило поблагодарить этого мерзавца.

— Или же вы не надеялись на продолжение? — задал новый вопрос глава министерства, на этот раз попадая в точку.

Он склонил голову набок и с каким-то странным интересом изучал меня, облокотившись спиной на собственный рабочий стол.

Отвечать на этот вопрос я посчитала опасным для собственной жизни. Мне и без того сильно повезло, что сэйр Варнадо сейчас затеял какую-то игру, правила которой известны лишь ему одному вместо того, чтобы допрашивать меня об истинных причинах моего визита в его кабинет под покровом ночи.

Похоже, немедленного ответа от меня сейчас и не ждали. Или же, глава министерства правопорядка, помня о моих пылких признаниях и твердо веря в собственную неотразимость, даже не рассчитывал всерьез, что я смогу ему отказать.

Сэйр Варнадо неуловимо поддался вперед, и его сильные руки обвились вокруг моей талии, притягивая меня к мужскому телу.

Он действовал слишком мягко для человека его статуса и положения, который не привык к отказам и обычно получает все, что пожелает его душа. Но сейчас, и без всякой необходимости, чтобы сэйр Варнадо произносил это вслух, я понимала — мне дают выбор.

Вырваться, уйти и прекратить то, что еще не успело начаться. Или остаться и открыться всему, что может произойти.

Хладнокровный разум понимал, что верный ответ здесь может быть только один. Вот только запах чертовой полыни и древесной коры все никак не хотел оставлять меня в покое. А жар мужского тела и ощущение сильных рук, нежно держащих меня, вызывали незнакомый трепет, который завораживал не хуже любого приворотного зелья и заставлял задержаться. Остаться еще чуть-чуть, на самую долю мгновения, чтобы растянуть эти будоражащие тело и душу ощущения подольше.

Я оказалась стоящей между разведенных ног главы министерства правопорядка, в нескольких дюймах от его лица. А взгляд карих глаз гипнотизировал все больше.

— Что ж, тэра Стейб, вынужден вас разочаровать, — тихо хмыкнул начальник, не отрывая от меня своего взгляда, — Но в одноразовых связях я не заинтересован.

* * *

Смысл его слов доходил до меня слишком долго. Зато, когда дошел, было уже поздно.

Одна рука сэйра Тобиаса Варнадо скользнула вверх, очертила жилку на моей шее и откинула светлые локоны за спину. А затем к открывшемуся участку кожи прижались теплые губы, выбивая у меня из груди громкий вздох.

Чтобы удержаться на ногах, мне пришлось вцепиться в оказавшиеся перед самым носом крепкие плечи. И для сэйра Тобиаса Варнадо это послужило сигналом к действию.

Не прекращая покрывать поцелуями, все более пылкими, влажными и порочными, мою шею, он с легкостью нащупал на спине застежку платья и, оторвавшись от моей шеи всего на несколько мгновений, ловко избавил меня от важного, но такого ненужного сейчас, предмета гардероба.

Почти сразу вслед за платьем улетел и лиф, а его место заняли горячие ладони, плотно обхватившие мою грудь и заставляющие меня сильнее прижиматься к обладателю этих ладоней.

Стоя посреди кабинета главы министерства правопорядка в одних лишь трусиках и чулках в разгар рабочего дня, я думала лишь об одном — когда я успела свернуть не туда и как вообще пришла ко всему этому.

Когда влажные губы сомкнулись на моей груди, и эти ненужные в данный момент мысли пришлось выкинуть из головы. Все свободное пространство в моем сознании сейчас занимало наслаждение и нестерпимое желание повторить все то, что делал со мной этот мерзавец в этом самом кабинете три дня назад.

Мои руки вновь оказались на мужских плечах. Таких широких, мощных и твердых. Огладили их любовно и решили избавить от лишнего предмета гардероба, стаскивая с великолепных плеч пиджак.

Сэйр Варнадо не сопротивлялся. Но когда пиджак оказался на полу, рубашку с него снять не позволил, занявшись этим лично. Видимо, у кого-то не было времени или терпения, чтобы дожидаться, когда с непослушными пуговицами я разделаюсь лично.

Когда же мне открылся доступ к созерцанию великолепно сложенного тела, медлить я не стала и проявила всю свою наглость, положив ладошки на подтянутую мужскую грудь.

Гладкая смуглая кожа под моими ладонями тут же покрылась мелкими мурашками. А когда я медленно, словно завороженная, провела ладонями вниз, мышцы живота напряглись, мягко перекатываясь.

Кубики на чужом животе я пересчитать не успела. Похоже, одному мерзавцу надоело стоять столбом и ждать, пока я наиграюсь. А потому меня резко схватили поперек талии и круто развернули, отчего я уперлась спиной в столешницу.

— Ты уверена? — нависнув надо мной, хриплым голосом поинтересовался сэйр Варнадо, — Обратной дороги не будет.

Здравый смысл попытался выступить вперед и настоять, чтобы мы немедленно уносили отсюда ноги. Потому что связь с сэйром Тобиасом Варнадо, влиятельным сэйром из древнего аристократического рода и главой министерства правопорядка — это последнее, что мне сейчас нужно.

Но здравому смыслу почти сразу пришлось отступить под гнетом нестерпимых и древних как мир желаний.

И вместо ответа я впилась ладонями в широкие плечи, притягивая ближе их обладателя и прижимаясь к нему грудью. А после оставила влажный поцелуй на его шее. Прямо в том месте, где виднелась бьющаяся жилка.

Шумный выдох сквозь зубы восприняла как личный триумф. Но ликование мое длилось недолго.

* * *

Мужские пальцы игриво прошлись по голой коже живота, продвигаясь все ближе к своей цели. Ухватились за тонкое кружево белья и резко стянули его вниз. Сэйр Варнадо, следуя за своими руками, оказался на мгновение сидящим у моих ног.

Но счастье одной маленькой помощницы долго не длилось. Он быстро помог мне выпутаться из собственного белья и резко выпрямился.

Мгновение, и все лишние предметы с рабочего стола министра правопорядка летят в сторону, а я оказываюсь сидящей на холодной столешнице.

Не самые приятные ощущения. И кожа, разгоряченная страстными касаниями, тут же покрывается мурашками.

Щелкает пряжка ремня, молния съезжает вниз, а вслед за ней и брюки вместе с бельем.

И вот уже один обаятельный мерзавец оказывается прямо меж моих разведенных ног, прижимаясь ко мне всем телом.

Влажный и тягучий поцелуй в шею, от которого я не могу сдержать тихого стона, и одновременно с ним резкий толчок, наполняющий меня до предела.

А вслед за ним еще один, и еще. И я больше не сдерживаю стонов, прекрасно зная, что кое-кто озаботился всеми мерами предосторожности.

Удобно, когда ты не носишь сковывающих магию браслетов, и можешь видеть магическую сеть, опутывающую дверь и защищающую нас от нежелательного вторжения.

Мои пальцы с силой впиваются в крепкие плечи, под которыми перекатываются мышцы, оставляя красные борозды на гладкой коже. Но владелец этих самых плеч на подобную досадную неприятность не обращает ровным счетом никакого внимания, продолжая увлеченно заниматься своим делом.

Новый толчок, заставляющий меня протяжно застонать и крепче вцепиться в маячившие перед носом плечи, унес с собой и все посторонние мысли.

Хриплое дыхание на ухо, влажные поцелуи в шею, руки, крепко обвившие мои бедра, и глубокие, мерные толчки, уносили меня куда-то далеко.

Ну, разве можно быть таким великолепным?

Великолепие, словно услышав мои мысли, оторвалось от моей шеи, наклонило голову, впилось своими губами в мою грудь, слегка прикусывая зубами сосок, и ускорило темп.

Новый протяжный стон не заставил себя долго ждать. И я всем телом поддалась вперед, сильнее обхватывая ногами крепкие мужские бедра и прижимаясь грудью к великолепному рту.

Невыносимое наслаждение. И такое нужное в этот момент.

Толчок, толчок…

Теперь влажные шлепки и мои непрекращающиеся стоны заполнили собой всю комнату.

Толчок, толчок, толчок.

Еще немного…

Толчок, еще один.

Боги, как же хорошо…

И мир перед закрытыми глазами рассыпается на миллионы мелких искр и не спешит собираться воедино.

И лишь ладони, крепко вцепившиеся в чужие плечи, удерживали меня в реальности.

Еще несколько яростных толчков, продлевающих мое наслаждение, и мое личное великолепие сжало мои ягодицы до сладкой боли, хрипло застонало, изливаясь внутрь, и повалилось на меня, опуская голову мне на плечо.

Расцепила собственные пальцы, отпуская многострадальные плечи, и провела ладонями по широкой, влажной от пота, спине.

Краси-и-ивая спина. Ладная, мускулистая и великолепная, как и ее владелец. Гладила бы и гладила такую.

Мои ноги, обтянутые в чулки, продолжали обвивать голые мужские бедра, не желая выпускать добычу из своего плена, но заметно дрожали после пережитого марафона.

Этот гад сей факт своим вниманием не обделил и едва слышно самодовольно хмыкнул.

А после с силой провел своими мощными ладонями по невесомой ткани чулок от колен и до самой кромки. Чмокнул меня в голое плечо и, словно нехотя, отстранился.

Намек был прозрачнее некуда.

И я отодрала свою голую задницу с чужого рабочего стола и стекла на пол, обводя взглядом кабинет в поисках своей одежды, которую кто-то в порыве страсти закинул бог знает куда.

Трусики нашлись на столе, висящими на настольной лампе. Кружевной верх валялся в соседнем кресле. А платье лужицей расстелилось прямо на полу.

И пока я по всему кабинету собирала свои пожитки, кто-то с самодовольной сытой мордой рывком подтянул спущенные до щиколоток брюки вместе с бельем, неспешно защелкнул ремень и принялся за свою рубашку.

Когда последняя пуговица влетела в петлю, закрывая наглухо чужое горло и нагло отрезая меня от такого интересного занятия по любованию чужим мускулистым телом, я поняла, что все…

Вольности окончены, пора возвращаться к работе.

И мой недавний любовник не разочаровал моих ожиданий.

С ленивой грацией хищника он поднял с пола папку с бумагами (которую, стоит отметить, сам же туда и отшвырнул в порыве страсти). Затем уселся за свой рабочий стол с таким невозмутимым видом, словно и не творил на этом самом столе всяких-разных непотребств несколько минут назад, и произнес будничным тоном:

— Отнеси документы сэйру Бозарту. Потом зайди в архив. И не забудь до конца дня предоставить мне отчет за последний месяц.

— Да, сэйр Варнадо, — привычно отозвалась я.

Затем подцепила со стола зеленую папку, дождалась привычного «Можешь быть свободна» и отправилась выполнять поручения.

Когда за мной закрылась дверь чужого кабинета, усмешка тронула губы. Сложно было не почувствовать взгляд, сверлящий мою спину… Ну и все, что пониже спины тоже.

Загрузка...