Глава 47

Когда вышел из залы, приказал страже запереть наложницу в комнате для прокаженных, что располагалась в самой дальней части чертогов, уж оттуда змея никуда не денется. Тут и Фарата подоспела.

— Утром отведешь ее на рынок и проследи, чтобы эту тварь купил какой-нибудь одиночка для походов.

— Габан, — ответила чуть слышно. — Что с остальными?

— Пока ничего, — даже не посмотрел на нее ни разу. — Если бы ты была на месте, моя жена дождалась бы меня из похода.

— Я виновата, Кархем, и приму любое наказание.

— Изгнание будет твоим наказанием. И еще, чтобы ни одна живая душа больше не знала о том, что сейчас произошло.

— Никто ничего не узнает. Я все время буду находиться с наложницами.

— Ступай.

Через несколько минут Кархем собрал в некогда библиотеке свой отряд, там они и провели всю ночь за закрытыми дверями, а поутру, едва солнце поднялось, воины вожака заменили всю стражу в чертогах, а один из воинов отправился с посланием к главнокомандующему и старейшинам.

Скоро орки собрались в зале советов. Тарос еще у дверей заметил смену караула, однако вопросов задавать не стал. Сейчас главное не суетиться и не привлекать к себе внимания Кархема. Вожак присоединился, когда пришли все до одного.

— Приветствую вас! — ударил себя кулаком в грудь.

На что орки проделали то же самое.

— До меня дошли слухи, что люди начали объединяться, — сел в кресло, — а также, что вчера в мое отсутствие здесь состоялся общий сбор, где вы, уважаемые старейшины, хотели самостоятельно и единолично отправить войско на людей.

— Да, хотели! — первым подскочил Бефтар. — Нельзя ждать, бэр Кархем. Каждый день промедления может стоить нам…

— Я услышал, — перебил его. — И к чему же вы пришли? — перевел взгляд на Тароса.

— Ни к чему, — поднялся. — Я настаивал и продолжаю настаивать на том, что еще рано поднимать войско. Мы ничего толком не знаем о количестве и местах расположения людей.

И повисло молчание. Какое-то время вожак о чем-то усердно размышлял:

— Смотрю, вчера ты почувствовал себя лидером, — наконец-то заговорил, — понравилось за моей спиной приказы отдавать?

Слова его искренне удивили всех, а особенно Тароса.

— Ты сам наделил меня правом собирать старейшин в твое отсутствие, как и принимать решения, если в том есть необходимость.

— Наделил, — усмехнулся, — и ты вошел во вкус, да так, что не только властью прельстился, но и чужой самкой.

— Что вообще происходит? — вступил Бакрит. — О чем ты говоришь, бэр Кархем?

— Говорю о попрании священного когума. Мой названный брат, мой друг и соратник предал меня.

— О каком предательстве ты толкуешь? — подал голос Ликарат.

— Тарос выкрал мою жену! — и медленно проскользил взглядом по лицам старейшин, отметив ужас на мордах одних и довольство на мордах других. — Ее зовут Эйва. Она из людей, — добил окончательно благородных оруков.

— Из людей?! — Бефтар не сдержал злой ухмылки. — Вот оно, значит, как. Мы вверили в руки этому оруку свои жизни, жизни своих семей, а он породнился с какой-то грязной буштой! С врагом! Во-о-о-от откуда ноги растут, вот откуда желание не воевать, а договариваться, не охотиться, а вести хозяйство подобно людям. Ты снюхался с паршивой шлюхой! Такого вожака надо гнать вон! — ударил кулаком по столу, а часть старейшин закивала в знак согласия.

— Это правда? — посмотрел на Кархема Бакрит. — Так оно и есть?

— Да, гэр Бакрит, так и есть. Я взял в жены человеческую самку, которую ты, — посмотрел на Тароса, — забрал.

— Все кончено, Кархем, — осклабился в ответ главнокомандующий, — ты окончательно утратил рассудок. Я не трогал твою девку. Может, она сама сбежала от тебя под покровом ночи, а?

В ответ вожак закивал, затем подошел к Таросу, положил руку ему на плечо:

— Ты прав, мой друг. Может и сбежала, а вот ты не сбежишь. Как и эти псы шелудивые тоже, — произнес чуть слышно, на что Тарос только открыл рот, как вдруг Кархем выхватил меч и всадил ему в бедро, лезвие прошло насквозь.

— Предатель! — заорали в один голос старейшины. — Стража! Взять его!

Однако стражники не сдвинулись с места.

— Держите эту гниду, — швырнул Тароса в руки двум воинам, после чего развернулся к старейшинам. — Думали, будете управлять мной, а тем временем жировать на бедах и нуждах своего народа? Вы заняли лучшие дома в Аранхарме, вы бессовестно разделили между собой казенное золото, но того вам показалось мало. Хотите меня держать за своего посыльного? Того не будет. А правлению вашему пришел конец. В Аранхарме будет один единственный правитель! Я! — и кивнул своим воинам.

Истекающий кровью Тарос с ужасом в глазах наблюдал за тем, как личный отряд Кархема расправляется со старейшинами без жалости и сочувствия. Кровь залила полы, брызгами легла на стены и окна.

— Я никогда не проигрываю, — Кархем снова подошел к Таросу, — друг.

— Ты хоть соображаешь, что натворил? — прорычал.

— А ты? Ты соображаешь, что сделал? Где моя жена, выродок? Учти, не ответишь, буду отрубать от тебя по куску. В чем смысл, Тарос? Захотел на мое место и решил ударить побольнее? Поздравляю, ударил. Но боль, как ты знаешь, делает нас только злее.

— Я встретил ее первый. Она должна была быть моей. Но ты затащил Эйву в свой гарем, ты, долбанный правитель царства Хайвит, которому можно все.

— Вот как… хочешь сказать, что любишь ее?

Загрузка...