Киоск с пирогами горел.
Я спрыгнула со спины Тюльпан и побежала к нему. Остатки ларька тлели, поднимая в воздух жирный дым. Я попыталась заглянуть внутрь выпотрошенного киоска. Позади меня Дерек вздохнул.
Я рассказала ему о Молохе самый минимум. Упоминание Кейт выдало бы меня с потрохами, поэтому я объяснила, что близкий мне человек является мишенью Молоха, и что нам с ним предстоит «свести счеты». Еще я рассказала, что Молох хотел заполучить сердце божественной твари, чтобы увидеть будущее.
Мне показалось, что он не особо купился на это, но сейчас этого должно было хватить.
— Я не слышу запаха горящих тел, — заметил Дерек. — Они взяли владельца в заложники?
— Это не в их стиле. Они наверняка упустили его и сожгли киоск, чтобы и я до него не добралась.
Если подумать, то выбор места для киоска был странным. Слишком близко к Юникорн-лейн. Район был бедным, народа ходило мало. Я никогда не встречала здесь других покупателей. Похоже, я одна удерживала их на плаву.
Дерек остановился и принюхался, сверля взглядом потрепанное одеяло, где все это время обитал мой бездомный приятель.
Он покачал головой и понюхал снова.
— В чем дело?
— Чертовщина какая-то.
— Что это еще значит?
На секунду его невозмутимость дрогнула.
— Я чую запах мертвеца.
— Не вижу трупа…
— Я видел труп. Восемь лет тому назад. Я нес гроб на его похоронах.
Разбитые кусочки мозаики встали на свои места. Женщина-брокер, растворившаяся в воздухе так, что ее никто не смог найти. Киоск с пирогами на краю Юникорн-лейн, занимающийся исключительно сбором телефонных номеров для брокера. Нищий, за ним наблюдающий.
Я моргнула, и передо мной расцвели магические следы. Замызганное одеяло попрошайки превратилось в ослепительную смесь чистого человеческого синего и серебра, пронизанного золотом.
Сукин сын.
— Сможешь его выследить?
Дерек направился вперед.
— О, да. Когда я до него доберусь, он пожалеет, что не остался покойником.
Мы побежали вниз по Персиковому кольцу, и Тюльпан покорно потрусила следом за нами.
— Другие оборотни его знали?
— Все его знали, — прорычал Дерек.
— Асканио Ферара должен был проходить мимо его одеяла по дороге ко мне.
— Его одеяло пропитано мочой. Проходя рядом, ты услышишь только запах аммиака и нафталина. Большинство людей от такой вони постараются убраться подальше.
Мы обогнули обрушившееся здание, и вышли на мою улицу. Мой дом был всего в сотне ярдов от нас.
— Он ушел через Юникорн-лейн, — прорычал Дерек.
Я снова погрузилась в чувственное видение. След нищего был всего лишь клочком, рассеивающимся с каждой секундой. За ним Юникорн-лейн был психоделическим радужным супом магии, сталкивающимся, смешивающимся, кипящим.
Дерек остановился. Я тоже остановилась.
Впереди из-за моего дома вышел Асканио и приветливо помахал нам рукой.
Ох, да какого хрена.
— Подожди здесь, — сказал Дерек. — Я сам разберусь.
— Правда? — спросил Асканио. — Ты так в этом уверен?
Он неторопливо направился к нам, переставляя одну ногу перед другой. В его движениях можно было почти разглядеть гиену. Позади него другие оборотни вышли на открытое пространство, из-за моего дома, из заброшенного здания через дорогу справа от нас, из руин слева от нас. Всего девять буда, вместе с Асканио. Дерьмо.
— Мы с мистером Гонтом старые друзья, — промурлыкал Асканио.
— У тебя нет друзей, Асканио, — отрезал Дерек. — Ты делишь людей на полезных тебе и не очень.
— Оууу. Хочешь задеть мои чувства. — Рубиновый отблеск прокатился по радужкам Асканио. — А я с таким нетерпением ждал нашего воссоединения.
Дерек поднял руку и щелкнул пальцами. Пятеро оборотней материализовались из зданий справа, трое мужчин и две женщины. Все волки, за исключением Захара, примостившегося на куче строительного мусора сразу за нами. Мы встретились взглядом, и он мне подмигнул. С Дереком их было шестеро против девятерых оборотней Асканио.
— Ты в меньшинстве, — сказал Дерек.
Асканио рассмеялся.
— Ты не изменился.
Две группы развернулись веером позади своих лидеров, каждый оборотень оценивал своих противников и выбирал цели. Теперь это было больше, чем они вдвоем. Если бы они подрались, это была бы кровавая баня.
— Уходите, вы оба, — сказала я. — Это ничего не дает. Что ты надеешься этим добиться?
— Дело не в победе, — сказал Асканио. На его лице появилось дикое выражение. Безумный свет заиграл в его глазах, безумие буды выплеснулось наружу. — Тебе следовало остаться там.
Дерек выглядел безучастным, словно присутствовал на скучной лекции и не мог дождаться, когда она закончится.
Никакого признака интеллекта по обе стороны. Я попробовала еще раз.
— Если начнете, Стая отправится на войну.
— Шерри, — обратился Асканио. — Забери рыцаря и позаботься о ее безопасности
Крупная женщина-буда шагнула в мою сторону.
Дудки.
— Шерри, я рыцарь Ордена. Тронешь меня и будешь неделями тягать валуны.
Шерри застыла в сомнении. В Стае твердо верили в искупление через тяжкий труд.
Я повернулась к Асканио.
— Даже если ты отдашь им незаконный приказ, они все равно будут наказаны. Твоя власть их никак не защитит. Разве так поступает бета?
— Не твоего ума дело, — огрызнулся Асканио. — Не лезь в дела Стаи, человек.
Входная дверь моего дома распахнулась, и наружу вылетел Намтур во всем своем тунично-сандальном великолепии.
— Что тут творится?
Позади него на крыльцо проскользнула Куница и легонько помахала мне рукой.
Я хлопнула себя по лбу. Судьба, за что? За что? Что я сделала не так?
Оборотни замерли, на мгновение озадаченные появлением среди них возмущенного старика. Асканио моргнул. Дерек поднял брови.
Намтур указал на одного из двух буда, слишком близко стоящих к моему дому.
— Эй, вы! Кыш с газона.
Один из буда прыснул.
— Дедушка, — прорычала я.
Он ткнул в меня пальцем.
— Ты! Марш сюда! Что еще за непристойности? Устраивать разборки посреди улицы ниже твоего достоинства.
Асканио покачал головой.
— Кто-нибудь, подхватите дедулю и упакуйте обратно в дом, пока ему не прилетело.
Намтур выпучил глаза.
— Ой-ой, — пискнула Куница.
— Бесстыжий червь, — прошипел королевский ассассин. — Я тебя, глиста, освежую и обую туфли из твоей облезлой шкуры.
Дерек посмотрел на меня.
— Какие у тебя интересные родственники.
Асканио прожег Намтура взглядом.
— Облезлой?
Нашёл, на что обидеться.
— Да, падальщик. Беги отсюда, поджав хвост. У вашего вида это лучше всего получается.
Асканио вздохнул и махнул рукой. Женщина-буда слева от него направилась к Намтуру.
Намтур улыбнулся недоброй улыбкой.
— Никаких убийств! — выкрикнула я. — Не…
Намтур согнул правую ногу и поднял ее вверх, положив лодыжку на левую ногу, пальцы согнуты. Его левая рука, согнутая в локте, поднялась к груди. Его правый локоть лежал на левом запястье, предплечье было направлено прямо вверх, ладонь параллельна земле, пальцы указывали на женщину-буду. Змеевик питона.
Ладно, могло быть хуже.
Женщина-буда преодолела последние шесть и футов и дошла до него.
Магия выстрелила из Намтура фиолетовым облаком, наполненным кольцами фантомной змеи. Оно пронеслось по улице, словно ударная волна, и растаяло. Прозрачные фиолетовые цепи сковали каждого оборотня, пригвоздив их к месту. Верхнее кольцо цепей заткнуло им рты, будто кляпом.
Перевертыши напряглись. Вздулись мускулы, покраснели лица. Никто не шелохнулся. Глаза Асканио пылали убийственным огнем. Если бы взгляд мог убивать, в голове Намтура уже дымились бы две дыры.
— Ого, — протянула Куница. — Ты мог бы украсть все их вещи.
Намтур улыбнулся девочке.
— Я же тебе говорил, что в мире нет равного мне вора.
Моя жизнь — просто цирк. Цирк, полный воров, дурацких оборотней и маленьких детей, проводящих отвлекающие маневры.
— Сколько это продлится? — спросила Куница.
Намтур пожал плечами.
— В мои дни, Люди Меха были отважными и могущественными. Великие мужи и ужасные звери, созерцание чуда и испытание в битве. — Он махнул рукой. — А эти… Тьфу.
Дерек расправил плечи. Цепи задрожали и растаяли в воздухе.
Ух, ты! Он даже не напрягся.
Глаза Намтура сузились.
— Кроме этого. Иди внутрь, дитя. — Он вытащил из-за пазухи длинный изогнутый нож.
Так, на сегодня хватит. Слова старого языка полились сами собой, словно я знала его с рождения.
— Освободи их и уведи ребенка в дом. Пожалуйста.
— С тобой все будет в порядке?
— Я позову тебя на помощь, если понадобится.
Асканио с гортанным рычанием разорвал цепи. Намтур закатил глаза, подбежал к крыльцу, подхватил Куницу на руки и исчез в доме. Дверь с лязгом захлопнулась.
Цепи исчезли. Оборотни споткнулись, двое упали от внезапного освобождения.
Лицо Асканио выражало чистую ярость. Все просто шло не так, как он хотел. Он двинулся вперед. Я встала между ним и Дереком.
— Нет.
— Отойди. — От угрозы в его голосе мне стало не по себе.
— Или что?
— Или я тебя подвину. — Асканио посмотрел на Дерека за моим плечом. — Прячешься за человеком?
Дерек улыбнулся.
— Идиот.
Дрожь пробежала по телу Асканио. Он был на волосок от превращения.
— Ладно, это было очень познавательно, — произнес знакомый голос. — Но довольно игр.
Я повернула голову. На вершине груды обломков, перекрывающей боковую улицу, сидел Роберт Лонеско. Стройный и темноволосый, с шоколадными глазами и бронзовой кожей, Роберт выглядел практически красавчиком. Ровно до того момента, как он принимал свою боевую форму, в которой выглядел вашим худшим ночным кошмаром.
Захар удивленно вытаращился на него. Похоже, как и все остальные, он не услышал ни запаха, ни приближение Роберта, и обнаружить его появление в каких-то двадцати футах стало для него шоком. Именно поэтому Роберт был альфой крыс и главой службы безопасности Стаи.
Куница с Намтуром высунули головы из-за двери.
Асканио продолжал идти к нам. Позади него буды двинулись вперед.
Роберт покачал головой.
Три дюжины перевертышей поднялись на близлежащих крышах.
— Если я говорю, что вечеринка окончена, детки, то она окончена.
Асканио замер. Его люди тоже остановились. Волки подошли ближе к Дереку.
— У нас был уговор. — Асканио посмотрел на Роберта.
— Наш уговор держался на том, что ты будешь вести себя разумно. — Роберт обвел рукой развернувшуюся перед ним картину. — Это никак нельзя назвать разумным. Почтенный джентльмен был прав. Это неприлично.
— Я сам со всем разберусь. Мои люди все уберут, — сказал Асканио.
— Без надобности. Дело сделано.
— Нет.
— Бета Ферара. — Голос Роберта стал ледяным. — Ты знаешь, где сейчас Эбигейл Льюис?
Асканио посмотрел на меня, будто ища кого-то.
— Нет. Сейчас нет.
— Я знаю. Ее перевезли в крепость из безопасного дома на Дурхэм-стрит. Она вдохнула фунт серебряной пыли и уже должна была быть покойницей.
Асканио побледнел.
— Вместо этого она находится в стабильном состоянии. Они смогли разбудить ее адреналином, и она оставалась в сознании достаточно долго, чтобы рассказать всем на конспиративной квартире, что красотка рыцарь-человек и маг-оборотень со шрамами на лице спасли ей жизнь. Мужчина, который высадил ее, сказал им, что Дерек Гонт передает «привет». Дулиттл стоит наготове в клинике крепости. Он говорит, что это чудо, и ему не терпится осмотреть ее.
Вся борьба вышла из Асканио. Они вызвали его в крепость. Кот вылез из мешка, и теперь Роберт будет действовать по правилам.
Роберт посмотрел на Дерека.
— Тебе предстоит сделать выбор. Ты здесь как Гонт или же, как Аргент? Хорошенько подумай, прежде чем ответить.
Блестящий ход. Роберт только что решил дилемму личности Дерека, взвалив данное бремя на плечи самого Дерека. Большинство людей Дерека были сейчас рядом с ним. Если он скажет, что он Гонт, Роберт позволит ему уйти. Если он скажет, что он Аргент, его пригласят в крепость, от чего он не сможет отказаться. Его люди все равно отправятся в крепость. У него есть иммунитет, обеспеченный принадлежностью к Кэррану. У них его не было. Он не бросит их.
Дерек ответил.
— Приветствую альфу клана крыс. Спасибо за ваше гостеприимство.
— Приветствую бету Ледяной Ярости, — ответил Роберт.
Асканио выглядел так, будто кто-то треснул его по роже сырой рыбой.
— Царь Зверей с нетерпением ждет вашей встречи, — сказал Роберт.
— Зачем же заставлять его еще дольше ждать? — сказал Дерек.
Роберт улыбнулся.
— Отличный ответ. Ты всегда хорошо соображал на ходу. — Он посмотрел на Асканио. — Царь Зверей хочет видеть и тебя. Когда в крепость поступил вызов, Царь Зверей был на встрече с твоим альфой и альфой клана волков.
О нет. Ник рассказал Десандре. Они оба знали об инциденте Асканио и Дерека и понимали, что столкновение неизбежно, и поэтому Десандра, должно быть, расположилась в крепости, ожидая, когда Асканио облажается.
Лицо Роберта смягчилось.
— На твоем месте я бы использовал это время, чтобы придумать ответы на некоторые насущные вопросы. Например, почему ты отправил буду следовать за рыцарем Ордена без разрешения. Почему ты вмешался в расследование убийства пастора Хейвуда. Почему ты не сообщил о присутствии иногородних оборотней на территории Стаи. Самое главное, почему ты затеял драку с бетой самой большой стаи оборотней на континенте. Имей в виду, что незнание не будет эффективной защитой.
Выражение лица Асканио стало пустым. Статус Дерека поставил ситуацию на уши, и теперь он быстро перегруппировался. Судя по выражению его лица, его мозг, должно быть, перебирал возможности так быстро, что я почти ожидала, что из его ушей пойдет дым.
Роберт повернулся ко мне.
— Приносим извинения Ордену за любые неудобства.
— В этом нет необходимости. Как вы сказали, дело сделано.
Роберт кивнул и посмотрел на Асканио и Дерека.
— Джентльмены, не пора ли нам?
— Дождись меня, — тихо сказал Дерек.
— Хорошо, — пообещала я. У меня не было выбора.
Он присоединился к Роберту. Асканио сделал то же самое. Две группы образовали две колонны позади своих лидеров. Крысы разошлись веером вокруг них, и они ушли. Через несколько мгновений улица опустела.
Я вздохнула и направилась в дом.
* * *
КУНИЦА СВЕРНУЛАСЬ калачиком на диване, обняв подушку. Я накрыла ее мягким одеялом, и с моего места за столом она выглядела как маленький комочек.
Я налила еще вина Намтуру. Он отхлебнул из маленькой чашки. Старик любил «Сангрию» и, если представлялась возможность, пил ее как воду, но сегодня он расхаживал туда-сюда. Убийца ожидал драки.
Я отхлебнула чая. Мы с вином плохо сочетались. От него мне было грустно, и меня мучили кошмары.
С момента противостояния оборотней прошло три часа. Три часа для ма’авиров, чтобы сделать все, что они захотят.
Мне хотелось ходить взад-вперед, как тигр в клетке. Вместо этого, я заставила себя успокоиться.
София появилась у моей двери через несколько минут после того, как оборотни ушли. Она рассыпалась в извинениях. Я сказала ей, что Куница со мной и больше нет необходимости ее охранять. Это было не совсем правдой. Смерть Рудольфа устранила большую часть риска для Куницы, но ма'авиры все еще могли прийти за ней, чтобы добраться до меня. Однако я подумала о более постоянном решении проблемы ее безопасности.
Несмотря на мои стойкие заверения в том, что ее не уволили, София казалась удрученной. По ее словам, если бы мне когда-нибудь понадобилось что-то сделать в Атланте, у меня наготове есть подросток-оборотень. Я попросила ее позвонить в методистскую больницу для меня, потому что у меня проблемы с телефонией. Дуглас выжил. Он все еще был в реанимации. Скорее всего, он будет жить, но они не могли сказать нам, насколько восстановится его подвижность или функции мозга. Я поблагодарила Софию, и она ушла.
Затем я упаковала сумку с оружием, чтобы быть готовой уйти в тот момент, когда появится Дерек. Потом я приготовила большой обед, который умяли Намтур с Куницей. А после Намтур рассказывал ей истории о своих подвигах, пока, наконец, она не заснула. Я долила ему вина и заварила чай.
Ни весточки от Дерека. Только ожидание.
Каждая минута промедления съедала меня изнутри. Я чувствовала себя женщиной, пытающейся участвовать в забеге со связанными ногами.
— Умный ребенок, — пробормотал Намтур, глядя на Куницу. — Она ест, когда есть еда. Спит, когда она в безопасности.
— Она выживает. Я заплатила нескольким сильным оборотням, чтобы они присматривали за ней, но она продолжает убегать.
Намтур улыбнулся, но затем посерьезнел.
— Тот оборотень, стряхнувший мои цепи — как ты с ним связана?
— Мы работаем вместе.
Он покачал головой.
— Ах, высокомерие юности. Ты пытаешься уйти от вопроса, и думаешь, что я не замечу. Расскажи мне об этом мужчине со шрамами.
— Я его когда-то знала.
— А. — Намтур понимающе улыбнулся. — Человек из твоего детства.
— Вроде того. Как он тебе?
— Я знал многих воинов среди Людей Меха. Их вид стремится запугать. Они рычат и выставляют напоказ свою силу и скорость. Таким образом, они стремятся избежать ненужных сражений. Это путь животных — делай себя больше, делай себя страшнее, раздувай свой мех и показывай зубы. — Намтур сделал глоток вина. — Этот мужчина другой. Он мог в любой момент разорвать мои цепи, но все же ждал, что я буду делать. Он думает. У него есть терпение. И это делает его опасным. Если бы мне пришлось убить его, неожиданность была бы лучшим вариантом.
В этом мы могли бы сойтись во мнении. Сражаться с Дереком один на один было бы грандиозным испытанием.
Старик кивнул.
— Вы были друзьями в твоей прежней жизни?
— Да.
— Вы по-прежнему друзья?
— Не знаю, — честно ответила я. — Много всего изменилось.
— Как и должно.
Намтур притих. Его глаза затуманились воспоминаниями. Я допила свой чай, но он все так же молчал.
— Дедушка, почему ты здесь? — мягко спросила я.
Он отстраненно смотрел вдаль.
— В этом месте она решила умереть.
Когда Роланд пробудился в новом веке, он был полон надежды и возможностей. Когда же очнулась Эрра, ее ожидали отчаяние и боль. Ее лишили того, чем она больше всего дорожила в этом мире. Она не видела смысла жить дальше.
К этому моменту Роланд, должно быть, начал подозревать, что его дочь находится в Атланте, и решил отправить ее в город, чтобы выманить Кейт. Бабушка мгновенно узнала Кейт. Эти двое были так похожи, что никто не мог отрицать сходства.
Они поссорились, и Эрра позволила Кейт убить ее. О, она заставила Кейт потрудиться ради этого. Это была одна из самых тяжелых битв в жизни Кейт. Но, в конце концов, бабушка отпустила и позволила себе соскользнуть в забвение. За исключением нашей семьи, все было не так просто.
— Я хотел увидеть его своими глазами. От мысли, что именно в этом месте она предалась отчаянию, отринув всякую надежду…
Намтур позволил этому случиться и вытер влагу со своих глаз.
— Я знаю ее с тех пор, как ей исполнилось пятнадцать. Она была такой сильной, такой полной жизни, сверкающим драгоценным камнем, пронизанным светом. Как мы могли позволить ей стать вялой тенью самой себя? Как мы могли так сильно подвести ее? Ее собственный брат…
Он сжал кулак, его голос сорвался.
— Ее собственный брат, — в его голосе клокотала ярость. — Он должен был терпеливо ждать у места ее упокоения. Он должен был построить резиденцию, он должен был обучить слуг для нее, и когда она проснется, он должен был мягко ввести ее в этот новый мир. Вместо этого он послал своих слуг за ней, как за каким-то грузом. Из-за него она думала, что этот драгоценный дар был потерян. Он позволил ей так думать. А потом…
Лицо Намтура исказилось маской свирепости. Если Намтур когда-нибудь доберется до Роланда, то мой дед умрет. И никакие его сверхкосмические силы ему не помогут.
Я протянула руку и коснулась пальцами его руки, чтобы вернуть его к реальности.
— То, что он сделал, было непростительно. Я понимаю это лучше, чем кто-либо другой. Я слышала его объяснения. Они звучали несерьезно, потому что я видела, что он сделал с моим дядей.
Из всех людей, кроме Кейт и Эрры, я была ближе всех к своему дяде. Он понимал меня так, как никто другой. Мы оба уставились в пылающую пустоту, оставшуюся позади, когда связь разрушилась. Мы оба преодолели это. Мы оба поклялись никогда больше не быть связанными.
— Это был не только Намтур. — Лицо Намтура потемнело. — Мы все использовали ее. Все королевство стояло рядом, когда она стала Прародительницей Чумы. Она пожертвовала собой ради нас самым худшим из возможных способов. Мы все это допустили. Я позволил это.
Я рассмеялась.
Он удивленно взглянул на меня.
— Как нахально с твоей стороны. Моя бабушка — королева Шинара. Никто ей не указ. Она сделала то, что сделала, потому что сочла это необходимым.
— Были времена, когда я мог бы оттащить ее назад. Вместо этого я подтолкнул ее. — Намтур покачал головой. — Я не повторю ту же ошибку снова. Я постарел, но я не умру, пока не буду уверен, что она не поддастся тьме. Она заслуживает всего этого счастья.
Смерть Эрры, должно быть, потрясла его до глубины души. Неприкрытые эмоции в его голосе и честное сожаление в его глазах заставили меня захотеть отвернуться. Я стала свидетелем его горя. Это было очень личное, и я вторгалась.
Я должна была вывести его из этого состояния.
— Итак, моя бабушка знает, что ты ее любишь?
Он заморгал, смутившись.
— Конечно, я люблю ее. Мы все ее любим.
— Я говорю не о любви друга или верного подданного.
Намтур ошеломленно уставился на меня, а затем схватил газету со стола и, свернув ее в трубочку, треснул меня по лбу.
— Злое дитя!
Хрясь!
— Бесстыдница!
Хрясь!
— Как такие идеи вообще приходят тебе в голову? Должен ли твой рот произносить каждую случайную мысль, которая мелькает у тебя в голове?
Я рассмеялась и уклонилась в сторону.
— Ты слишком протестуешь, дедушка.
— Твоя бабушка — моя названная сестра!
— Но не кровная.
Намтур замахнулся газетой.
— Ни слова больше!
Я подняла руки вверх.
— Я перестану, если ты сделаешь мне одолжение.
— Что удумала? После той глупости, которую ты наговорила? — Он бросил газету на стол. — О чем речь?
— Когда ты отправишься в новое королевство, заберешь с собой ребенка?
Намтур повернулся на стуле и посмотрел на Куницу.
— Здесь у нее нет будущего, — сказала я. — Она погибнет на улице.
— Можешь прекращать притворяться, — обратился к ней Намтур.
Куница открыла один глаз.
— Принцесса просит, чтобы я забрал тебя с собой.
Куница распахнула глаза.
— Она настоящая принцесса? Как в сказках?
— Да, — сказал Намтур с большой серьезностью. — Если ты хочешь, я возьму тебя с собой в ее королевство. Это страна еды и чудес. Я буду тебя кормить.
Хорошо.
— Я дам тебе одежду и научу тебя читать древние книги.
Тоже хорошо.
— Я сделаю тебя своим подмастерьем.
Хорошо… Погодите, что?
— Эмм… Я не об этом просила, — вмешалась я.
Намтур не обратил на меня внимания.
— Ты понимаешь, что это означает?
Куница села.
— В мире не будет равного мне вора?
— Дедушка, давай поговорим о ее…
Глаза Намтура просияли.
— Да. Но не только это. Тебе будет нелегко. Ты будешь плакать, ты будешь часто падать и захочешь все бросить. Твоему телу придется выдержать серьезные испытания, чтобы стать сильнее, и то же самое предстоит твоему разуму.
— Я не упаду, — возразила Куница. — И я не буду плакать.
Намтур встал.
— Иди сюда, дитя.
Куница соскочила с дивана и подошла ближе.
— У тебя есть имя? — спросил он.
— Это ужасная идея, — сказала я.
— Дейра. Хотя никто меня так не называет.
— Это хорошее имя, — одобрил Намтур. — Встань на колени.
Куница опустилась на колени. Намтур протянул руку и положил ей на голову.
— Дейра из Атланты, принимаешь ли ты меня как своего учителя? — спросил королевский убийца.
— Подумай дважды, — предупредила я.
— Да, — сказала Дейра. — Принимаю.
Магия ударила в них, вырвавшись из руки Намтура. В моем воображении они светились ярко-синим, Намтур темнее, ближе к индиго, а Дейра — светло-лазурного оттенка. Два синих цвета столкнулись, смешались и потекли обратно, связывая старика и маленькую девочку.
Ладно, все пошло не так, как мне бы хотелось.
— Можешь встать.
— Спасибо, мастер.
Дейра вскочила.
— Почему?
Намтур удостоил меня взглядом.
— Я стар и устал.
Верно.
— Кто позаботится о тебе, когда меня не станет?
— Она маленькая девочка.
— Она назвала себя Куницей в честь маленького злобного убийцы. Она не назвала себя в честь кроткого кролика.
Магия пульсировала во мне. Кто-то стоял у моей входной двери. Я отпустила внешнюю защиту. Мгновение спустя Дерек вошел во внутреннюю комнату. Наконец-то.
Я схватила «Даккан», свою сумку, лук и колчан.
— Я подниму щит Энки, — сказала я Намтуру. — Если ма'авиры прибудут, уходите через туннель. Все здесь можно заменить, кроме тебя и Дейры.
— Если они прорвутся, я обрушу это место на их головы. Оно станет их могилой. Если это случится, мы с дитем будем ждать тебя там, где твоя бабушка рассталась с жизнью. Сделай так, чтобы твое королевство гордилось тобой.
— Я так и сделаю, великий дядя.
— Я позабочусь о ее безопасности, старина, — сказал Дерек.
Намтур пристально посмотрел на Дерека. Взгляд был холодным и темным, сулящим смерть.
— Тьфу. Береги себя, Пастырь волков. И если опасность слишком велика, спрячься за ней. Данану Эдес-Шинар не нуждается в твоей ничтожной защите.
Глаза Дерека вспыхнули золотом. По нему было видно, что он хочет что-то сказать. Только их разборок мне сейчас и не хватало.
— Идем. — Я зашагала к двери.
Дерек последовал за мной. Мы вышли в коридор, пересекли дом и вышли через парадную дверь.
Шесть перевертышей ждали у моего крыльца, четверо мужчин и две женщины. Захара я уже знала. Остальных я видела на улице, когда Дерек с Асканио чуть не устроили свою идиотскую разборку, но, кроме этих, никто из них не выглядел знакомым.
Я обернулась и напряглась. Магия вырвалась из меня, пульсируя сквозь стену моего дома и искрясь на таппуме, глиняных табличках с древней клинописью, которые я прикрепила вокруг внутренней комнаты. Щит Энки возник с громким гудением, и на секунду полупрозрачный купол возвышался над домом. Он исчез почти мгновенно, превратившись в невидимый, непроницаемый барьер.
— Крутая сигнализация, — сказал Захар. — Где мне такую купить?
Мы повернули на 17-ю улицу, направляясь прямо к Юникорн-лейн.
— Что было у Царя Зверей? — спросила я.
— Как обычно, — ответил Дерек.
Дерек Гонт, находка для шпиона.
— А нельзя ли поподробнее?
— У нас есть три дня закончить наши дела в городе, — ответил мне Захар. — Если мы злоупотребим оказанным нам гостеприимством, будут последствия, которые никому не понравятся.
Если мы выживем, Дерек уйдет через три дня.
— Не так уж много времени, — сказал кто-то позади меня.
— Достаточно, — отрезал Дерек.
Мы прошли уже сотню футов вглубь Юникорн-лейн, когда Дерек взял след попрошайки, а ближайший фонарный столб отрастил зубы с когтями и попытался сожрать его лицо.