Глава 23

Сайрах да'ар Мор'Кайр



После разговора о лавандовых саше Элиана закрывается. Она как будто больше совершенно не хочет со мной общаться. Отворачивается. А стоит взять ее за запястье, как она тут же убирает руку.

Я до конца не понимаю, что на нее нашло, и это раздражает. Хочется сказать, что это обычные женские манипуляции — чтобы привлечь внимание или что-то подобное, как делают аристократки. Например, та же Летиция да'ар Альморейн. Но это не похоже на поведение Элианы.

Решаю дать ей время подумать и расслабиться. Наверняка проблема в том, что она оказалась в мужской спальне и теперь сильно стесняется. Поэтому стараюсь вести себя как ни в чем не бывало, продолжаю приглашать ее на ужины. Но теперь мы разговариваем гораздо меньше.

Впрочем, на это не так уж и много времени. Я успел съездить в столицу, чтобы разобраться, наконец, с действиями банкира Дрейтона. Многое требуется сделать и в солнечном краю — почти целыми днями я провожу за разговорами с другими землевладельцами.

Кстати, о Летиции. Вспоминаю, что она привезла мне письмо от ее отца. Решаю посмотреть свиток как раз за ужином с Элианой.

Срываю печать, пробегаю глазами. Герцог да'ар Альморейн хвалит управление южным краем, сетует на проблемы с поставками оливок и оливковых масел.

Секунду-другую вспоминаю, мы поставляли такие товары? Да, поставляли. Действительно, снизили объемы — ими как раз занимались разоренные поместья.

Читаю дальше. Предлагает помощь с уборкой урожая оливок. Он нам людей, мы ему хорошую скидку. И на масло.

Хитер. И хваткий.

Сегодня помощь с урожаем, завтра он сунет нос в работу моих советников под предлогом улучшений. Послезавтра я стану гостем в собственном доме.

Насколько знаю, да’ар Альморейн уже технично подмял под себя пару небольших соседних провинций.

Солнечный край — крупнее, богаче. Просто руки чешутся прибрать и его.

Понимаю.

Но не согласен.

Мысленно пожимаю плечами, с урожаем разберемся сами. Мне протекторат не нужен. Смотрю на Элиану. Хмыкаю. Кажется, мы вкладываем в это слово разные значения.

Да, оливки у нас под угрозой. Но я знаю одно поместье, где расположена лучшая в Солнечном краю роща.

Поместье… Элианы.

— Ты уже осмотрела оливковую рощу? — интересуюсь между делом.

Тишина.

Поднимаю взгляд от свитка. Не самая болтливая невеста мне досталась?

Она замерла с вилкой у рта. На кончике покачивается листик салата. Элиана же уставилась на меня с подозрением.

— Я лорд Южной провинции, я знаю у кого здесь есть оливки, — развожу руками. — У тебя одна из крупнейших рощ.

— Да? Да, я их видела.

— И как?

— Не плохо.

— Но и не хорошо?

Сталкиваемся взглядами. Элиана откладывает несчастную вилку, скрещивает руки на груди.

— Мне помощь не нужна.

— Я помню, — киваю, — но оливки нужны мне.

— Зачем? — удивленно.

Вздыхаю. Сложно с тобой Тейрвелл. Разглядываю будущую жену. Смягчаюсь. Почему-то не раздражает. Вот совсем. Но что с тобой поделать?

Собираюсь объяснить необходимость продажи товаров соседям. Прикидываю с чего начать. Но Элиана неожиданно с пониманием кивает:

— А-а-а, оливки шли на экспорт?

Выгибаю бровь.

— Какие познания.

— У меня были хорошие учителя… в Озерном краю, — отрезает. — Кому экспортируем?

— Герцог да'ар Альморейн, — не скрываю я.

Смотрит долго и внимательно. Не спрашивает. Затем все же кивает.

— Оливки будут.

— Я пришлю работников. Они все сделают, — киваю.

— Не нужно.

— Что?

— Мне не нужна помощь, сколько раз повторять? — раздраженно. — Я справлюсь. Считай оливки у твоего герцога.

— И как ты их обеспечишь? — усмехаюсь. — Сама урожай соберешь?

— Поверь, Мор’Кайр, будет надо, соберу лично, — закипает Элиана.

У нее лимассы этих оливковых деревьев. Одной хрупкой девушке подобное не под силу. Даже такой упертой, как молодая драконица.

А она точно не да’ар?

Я уже сомневаюсь, что обычный человек.

Понимаю, что Элиана попытается. Оценит масштаб, поймет, что не сможет — и все равно возьмется за дело.

Представляю ее, размякшую от жары, с порозовевшими щеками. Не спорит со мной. Нет сил.

— Уже хочу на это посмотреть, — ухмыляюсь.


Загрузка...