Перевод Б. Заходера
Имеется в виду персонаж чрезвычайно популярной в шестидесятые годы пьесы С. Беккета «В ожидании Годо». — Здесь и далее примеч. пер.
Существует старинная примета, что та из подружек невесты, которая поймает букет, раньше всех выйдет замуж.
Расти — ржавый (англ.)
Питер Пэн — никогда не взрослеющий мальчик, герой детской повести шотландского писателя Дж. Барри.
Нежно Любящий Друг — Tender Loving Care (амер.).
Семь крупнейших американских нефтяных концернов.
Генри Торо (1817–1862) — известный американский писатель-философ.
Вид на жительство в США.
Трианон — замок французской королевы Марии-Антуанетты.
Молодой, подающий надежды специалист (амер. сленг).
Имеется в виду кокаин.
flotsam and jelsam — специальный юридический термин (англ.).
Так иногда американцы зовут Нью-Йорк.
Дилдо — искусственный член.
Клинт Иствуд — знаменитый американский киноактер.
Гофер — сурок (англ.).
Баньши — персонаж кельтского фольклора, предвестница смерти.