Глава 2

Несколько часов спустя в старом квартале Каденс-Сити…

Элли остановилась у кабинки в задней части переполненной шумной таверны.

Купер сидел один, обедая большим бутербродом, жирной картошкой фри и бутылкой пива Green Ruin.

Она была поражена, увидев, что он одет так же, как и другие охотники. Она подумала, что впервые увидела его в хаки и коже. Одной из причин, по которой она влюбилась в него, было то, что он казался таким непохожим на других охотников, которых она знала всю свою жизнь.

Она заметила, что на нем не было ни очков, ни кольца с печатью Гильдии. На самом деле он отлично сливался с толпой. Но потом Купер умел заставить вас увидеть то, что он хотел, чтобы вы увидели. Она могла лично засвидетельствовать это. В самом начале их отношений она действительно верила, что он библиотекарь.

Но даже в хаки и в коже он по-прежнему будоражил ее чувства так, как не удавалось ни одному другому мужчине.

Ее пульс участился, но она одарила его своей самой спокойной, самой сдержанной улыбкой.

— Добро пожаловать в Каденс, — радостно сказала она. — Не возражаешь, если я присоединюсь?

Ей приходилось повышать голос, чтобы перекричать громкую музыку рез-рока, но она не позволяла своей ослепительной улыбке дрогнуть даже на долю дюйма. Выросшая в семье с тремя братьями и отцом, которые все были охотниками за привидениями, она научилась кое-чему, как обращаться с такими типами. Как и ее мать. Правило номер один, по словам Эвелин Сент-Клер, заключалось в том, что женщина должна уметь постоять за себя, иначе ее затопчут множеством тяжелых сапог охотники за привидениями.

Сапоги Купера были тяжелее, чем у большинства охотников.

Он оторвался от сэндвича и пива, не выказывая ни малейшего удивления. Она знала, что он видел, как она вошла в бар минуту назад, и следил за ее продвижение сквозь толпу. Мало что ускользало от внимания Купера. Врожденное чувство охотника.

— Элли, — сказал он низким, угрожающе мягким голосом, от которого всегда шевелились волосы на ее затылке. Он медленно, вежливо поднялся на ноги. — «Очень рад видеть тебя. Когда ты позвонила несколько минут назад, я был удивлен, узнав, что ты была поблизости». — Он указал на шумную таверну легким наклоном головы. — «Не совсем твое место».

Она очень осторожно поставила свою огромную сумку на сиденье напротив того, на котором сидел Купер.

«Когда ищешь охотника, — сказала она, снимая пальто, — нужно идти в места, где они имеют тенденцию собираться. К сожалению, «Ловушка» — это как раз такой притон / подвальчик. Большой сюрприз — это ты. В Аврора-Спрингс ты не посещал охотничьи притоны. Я также не вижу перстня с печатью. Что случилось? Ты здесь инкогнито или что-то в этом роде?

«Да, на самом деле, так.» — Он взял ее пальто и повесил на крючок перед кабинкой. — «Боссы Гильдий склонны привлекать к себе внимание. Я бы хотел избежать этого в этой поездке. К счастью, здесь, в Каденсе, всего несколько человек знают меня в лицо».

Она села рядом с сумкой. — «К чему вся эта секретность?»

«Я в городе по личным делам, а не по делам Гильдии». — Он опустился на красную пластиковую подушку напротив нее. — «Я бы предпочел, чтобы меня не узнали. На то есть причины».

Вот черт. У него есть любовница здесь, в Каденсе. Он пытается защитить ее от СМИ. Таблоиды любили освещать незаконные дела Боссов Гильдий и связанные с ними сплетни.

Ее сердце упало. Шипучее чувство глубоко внутри, которое кипело как безумное с тех пор, как она получила телефонный звонок от своей матери в тот день, внезапно угасло.

«Нужно было рассмотреть возможность того, что у него кто-то был», — сказала она себе. Ведь прошло уже полгода. Чего ты ожидала? Что он тосковал там, в Аврора-Спрингс, скучал по тебе?

Когда ее мать позвонила ей, чтобы сообщить, что она слышала, что Купер едет в Каденс, она не смогла подавить всплеск надежды. Он едет за ней, наконец.

За исключением того, что он не пришел к ней. Поездка из Аврора-Спрингс занимала максимум полтора часа, а на гладком, мощном Spectrum EX Купера, вероятно, намного меньше. Боссы Гильдий не слишком беспокоились об установленных ограничениях скорости. Купер, без сомнения, был в городе уже несколько часов, но не позвонил и не зашел в магазин. Теперь она знала, что он, вероятно, отправился прямо к своей любовнице.

Но если это так, то почему он не был с ней сегодня вечером? Сейчас восемь часов. Может быть, она замужем.

Соберись. Ты здесь с миссией.

Тем не менее, она обнаружила, что должна дать себе пару минут, чтобы привыкнуть к тому, чтобы снова быть так близко к нему. На самом деле она не забыла, как он влиял на ее чувства. Она часто переживала это поздно ночью, когда оставалась одна в своей постели. Тем не менее, когда она узнала, что сегодня он должен приехать в город, она убедила себя, что после стольких месяцев, она сможет справиться с сексуальным возбуждением.

Было досадно обнаружить, что за последние несколько месяцев у нее не выработался настоящий иммунитет к Куперу. Но то, что она была одна здесь, в большом городе, и занималась бизнесом, научило ее нескольким новым социальным навыкам.

— Как ты узнала, что я в городе? — спросил Купер.

«Старый квартал Каденса, теперь мой сосед», — спокойно сказала она. — «Скажем так, у меня есть свои источники».

«Верно.» — Он кивнул, явно удовлетворенный, и взял свой бутерброд. — Твоя мать позвонила и сказала, что я еду сюда, в Каденс.

«Ну, да. Она позвонила мне сегодня днем, чтобы предупредить».

Он выглядел удивленным. — Она решила, что мое прибытие заслуживает предупреждения?»

«Она моя мама. Она не хотела, чтобы для меня не стало неожиданностью, если ты решишь появиться в моем магазине».

«Надо помнить, что мамы склонны к подобным вещам». — Он выпил немного пива и опустил бутылку. — Ну, как жизнь в большом городе?

Она обнаружила, что его завораживающие голубые глаза были еще более приковывающими без прозрачного экрана очков. Или, может быть, она просто забыла, насколько притягательными они были.

— Жить здесь прекрасно, — сказала она живо. — «На самом деле, это новый мир. Я всегда знала, что Аврора-Спрингс был уравновешенным и консервативным по сравнению с таким городом, как Каденс, но я не осознавала, насколько старомодным и отсталым на самом деле является это место, пока не попала сюда. "

— Шесть месяцев были для тебя поучительными, не так ли?

«Конечно. Знаешь ли ты, например, что местная Гильдия прилагает большие усилия, чтобы стать мейнстримом, как гильдия Резонанс-Сити? Ходят разговоры о том, чтобы превратить ее в корпорацию».

Он пожал плечами. — «Мерсер Уайатт, вероятно, сможет сделать Гильдию «Каденса» похожей на деловое предприятие. Но я могу гарантировать тебе, что когда дело дойдет до нутра/ костяка компании, ничего не изменится».

«Откуда ты это знаешь?» — спросила она. — «Посмотри на гильдию Резонанс-Сити. Говорят, что бывший босс, Эммет Лондон, сумел превратить ее в респектабельную корпорацию, прежде чем ушел в отставку. У нее даже есть представитель в Торговой палате Резонанса, ради всего святого.»

«Я ничего не имею против того, чтобы гильдии стали мейнстримом. До определенного момента. У меня есть несколько собственных планов насчет Аврора-Спрингс».

Это остановило ее. — «Да?»

«Да.» — Он поднял брови. — «Но это не означает, что что-то действительно сильно изменится в исполнительных органах».

«Почему нет?»

«Потому что», — казал Купер с большим терпением, — «хотя я могу изменить некоторые аспекты того, как функционирует Гильдия и как она воспринимается публикой, по своей сути они фундаментально отличаются от основных корпоративных образований».

«Почему?» — спросила она.

«Гильдии — это нечто среднее между деловыми предприятиями и группой быстрого реагирования в чрезвычайной ситуации. Это сочетание требует стиля управления, отличного от стиля ведения бизнеса. Это также требует большего внимания к дисциплине, традициям и степени секретности, которую настоящие корпорации не могут себе позволить.»

«Это нелепо.» — Она откинулась на спинку и положила обе руки на стол. — «Я не понимаю, почему спорю с тобой. Это пустая трата времени. Если ты хочешь, чтобы Гильдия Аврора-Спрингс погрязла в устаревших традициях, это твоя проблема, а не моя».

— Верно, — согласился он. — «Ты потеряла право голоса, когда швырнула мое кольцо мне в лицо, не так ли?»

Она напряглась. — «Я не бросала его. Я только положила его на твой стол».

Он пожал плечами. — «У каждого из нас свое видение ситуации. Хочешь картошки фри?»

Внезапно она с тревогой осознала, что не обедала. Значит, ее последний прием пищи был незадолго до полудня, — подумала она.

Она посмотрела на картошку фри, и у нее потекли слюнки. — «Нет, спасибо.»

«Как хочешь.» — Он съел еще одну дольку.

Она откашлялась. — «Эти продукты не пойдут тебе на пользу, ты же знаешь».

«Я слышал.» — Он снова улыбнулся своей непроницаемой улыбкой. — «Боишься, что я могу растолстеть?»

Она почувствовала, что краснеет. Невозможно было представить, чтобы Купер Бун набрал вес. Он был сильным, подтянутым и крепким, как леопард-призрак.

«Я думала о твоих артериях, а не о твоей талии», — пробормотала она, жалея, что не держала рот на замке.

«Поскольку ты решила не выходить за меня замуж, тебя не должна интересовать моя сердечно-сосудистая система». — Он сделал паузу, не донеся до рта жареного картофеля, и бросил на нее вежливый вопросительный взгляд. — Или, может быть, ты надеешься, что жир меня прикончит?

Она схватилась обеими руками за край стола. — «Неважно. Я здесь по делу. Не возражаешь, если мы перейдем к нему?»

«Нет. Должен тебе сказать, что меня гложет любопытство с тех пор, как ты позвонила. Должен ли я быть тронут тем, что ты хранила мой личный номер телефона все эти месяцы?»

«Он был в моей адресной книге», — пробормотала она намеренно небрежно.

На самом деле, этот номер был все время в ее памяти, наряду со многими другими мелкими подробностями о Купере, такими как его профиль, как у хищной птицы и то, как он носил свои темные волосы, зачесанные назад с высокого лба.

«Хорошо, вот тебе и теплое воссоединение», — сказал он, откусывая кончик картошки крепкими белыми зубами. — К делу. Почему ты хотела встретиться здесь сегодня вечером?

Она сделала успокаивающий вдох. — «Мне нужен охотник».

Опасный огонек вспыхнул и исчез в его глазах. — «Найти охотника для веселья и игр — новое хобби у тебя?»

Она чувствовала, как жар поднимается к ее лицу, и молилась, чтобы слабый свет, исходящий от маленькой свечи на столе, скрыл ее румянец. Ни для кого не было секретом, что многие женщины находили охотников за привидениями чрезвычайно привлекательными для случайных интрижек и свиданий на одну ночь. Бары, такие как «Ловушка», были популярны для девичников и групп одиноких женщин, отправляющихся в город в поисках небольшого развлечения.

Из-за характера их работы — в основном они были дорогостоящими телохранителями в туннелях — охотники, как правило, были в отличной физической форме. Но внимание женщин привлекали не только их мачо-чванство и лихая одежда цвета хаки и кожи. Ходили слухи, что охотники за привидениями особенно хороши в постели после того, как избавились от призрака. Гормоны, подумала Элли.

«Здесь, в Каденсе, я предпочитаю встречаться с кем-то не из Гильдии», — мягко сказала она. — «На самом деле, никто из моих друзей не знает, что я из семьи Гильдии, и я хочу, чтобы так и было дальше».

«Стыдишься?»

«Конечно, нет», — парировала она, взбешенная обвинением. — «Просто, когда я покинула Аврора-Спрингс, я была полна решимости добиться всего сама, без помощи моей семьи или связей с Гильдией. Да, неважно, у меня нет времени объяснять. Сейчас важно то, что мне нужен охотник, которому я могу доверять. Я также предпочла бы того, кто не связан с местной гильдией».

«Ты доверяешь мне?» — он спросил.

«Да.»

«Должен сказать, это неожиданно, учитывая нашу личную историю».

«У нас с тобой, конечно, были проблемы, Купер. Но я не сомневаюсь, что тебе можно доверять. Мой отец однажды сказал мне, что твое слово — как хороший янтарь. У меня нет причин сомневаться в этом».

Фраза «хороший янтарь» была старой в Гильдиях. Внизу, в катакомбах, все зависело от качества настроенного янтаря, который использовался для фокусировки пси-энергии. Янтарь был необходим, чтобы перемещаться по бесконечному древнему туннельному комплексу. Плохо настроенный янтарь мог сбить с пути человека или целую команду раскопок, обрекая тех, кто полагался на него, на вечное блуждание в подземном лабиринте. Хороший янтарь — это тот янтарь, на который можно положиться, когда дела идут плохо.

— Скажи мне, зачем тебе нужен охотник, — сказал он.

«Сегодня вечером я должна отправиться в неизведанную область катакомб, как можно скорее. Я уверена, что этот сектор очищен от ловушек иллюзий, но когда дело доходит до призраков, ну, ты знаешь, как они непредсказуемы. Я бы предпочла иметь с собой охотника».

Он отложил картошку фри, которую собирался съесть. «Ты шутишь?»

«Нет.»

— Что, черт возьми, все это значит, Элли? — Его глаза стали жесткими и холодными. — «Я не могу поверить, что ты была настолько глупа, что начала участвовать в незаконной деятельности в катакомбах. Но если это так, скажите мне сейчас. Я позабочусь об этом».

Она поклялась, что сегодня вечером не позволит ему нажать ни на одну из ее мозолей, но это было уже слишком.

«И все удивляются, почему мы расстались». — Она развела руками. — «Это прекрасный пример того, почему брак между нами был бы катастрофой».

Он моргнул. — «Что я такого сказал?»

«Ты действительно не понимаешь, не так ли? Ты даже понятия не имеешь. Неважно». — Она решительно подалась вперед. — «У нас нет на это времени. Не волнуйся, я не собираюсь вовлекать тебя во что-то незаконное. Это поисково-спасательная работа».

«Кого нужно спасать?»

«Моего друга.»

«Почему бы не нанять профессиональную команду?»

«Человеку, который потерялся, определенно не понравится, если за ней будет послана официальная команда».

«Другими словами, этот твой друг занимается незаконной деятельностью», — сказал Купер.

«Хватит делать поспешные выводы. Берта Ньюэлл работает по официальной частной лицензии. Несколько лет назад она подала заявку и получила разрешение на раскопки участка катакомб, с которым не хотели связываться ни университет, ни какая-либо из крупных геологоразведочных фирм».

— Значит, эта Берта Ньюэлл — руинная крыса? Как ты познакомилась с ней?

— Я расскажу позже.

— Если я откажусь, ты попытаешься найти другого охотника, верно?

Она расправила плечи. — «Нет. Если ты не пойдешь со мной, я пойду одна».

«Черт возьми, нет».

— Ну, не совсем одна, — быстро поправилась она. — У меня есть друг, который пойдет со мной.

— Друг-охотник?

«Нет.»

Купер медленно выдохнул. — «Похоже, у меня нет выбора. Если с тобой что-то случится там, внизу, в катакомбах, я не хочу, чтобы твои родители винили меня».

— Я знаю, — сказала она сквозь зубы, — что поставила тебя в несколько затруднительное положение.

— Но ты все равно это сделаешь.

— У меня тоже нет выбора. У Берты могут быть очень серьезные проблемы.

— Хорошо, — сказал Купер.

Она почувствовала, как поднимается ее настроение. Если кто и мог помочь ей сегодня найти Берту, так это Купер Бун. — «Тогда все решено. Познакомься с третьим членом нашей команды».

Он не выглядел довольным. — Кто-то еще замешан в этом деле?

«Да.» — Она открыла большую сумку, залезла внутрь и осторожно вытащила комок бесформенного серого пуха. — «Это Роуз».

Роуз поморгала своими нежно-голубыми глазами. Вторая пара глаз, которые она использовала для ночной охоты, оставались скрытыми в ее невзрачной шерсти.

Купер посмотрел на маленького зверя. — У тебя есть домашний пыльный кролик?

«Она появилась на моем заднем дворе вскоре после того, как я открыла свой магазин. Она приходила каждый день перед закрытием. Я кормила ее. Мы стали соседками по комнате».

— Что у нее на шее? — спросил Купер.

«Один из моих браслетов. Оказывается, Роуз любит украшения. Как любая хорошая соседка по комнате, она берет мои вещи».

«Не уверен, что Департамент общественного здравоохранения одобрит допуск пыльного кролика в заведение, даже в охотничий бар».

«Вот почему я принесла ее в сумке», — объяснила Элли.

Роуз заурчала и дала понять, что хочет, чтобы ее поставили на стол. Элли огляделась, чтобы убедиться, что никто не обращает на них внимания в таверне, и опустила Роуз.

Пыльная зайка пробежала через полстола, ее шесть ног были невидимы. Она остановилась и села, чтобы рассмотреть Купера с большим интересом.

— Она меня не съест? — спросил Купер.

— Конечно, нет, — быстро сказала Элли. — Она маленькая. Если ты ее спровоцируешь или напугаешь, она может укусить тебя за палец, но не более того.

«Я всегда слышал, что к тому времени, когда вы видите зубы, будет уже слишком поздно».

«Это просто старая поговорка. О пыльных комочках известно очень мало, поэтому такие нелепые истории, как правило, увековечиваются».

Купер разжал пальцы. Роуз деликатно фыркнула и выглядела довольной. Она сразу же переключила свое внимание на бутерброд и картошку фри.

Купер взял картошку и остановился, чтобы вежливо вопросительно взглянуть на Элли. — «Ей можно съесть это, или ты беспокоишься и о ее артериях?»

«Информации как и чем кормить пыльных кроликов не так много, поэтому я позволяю Роуз есть все, что она хочет», — призналась Элли.

«Счастливый пушок».

Роуз приняла фри с большой деликатностью и начала жевать.

Где-то позади Элли барный стул упал на пол. Послышался звук разбитого стекла, возмущённо зарычал мужчина.

«Сукин сын. Я увидел ее первым».

«Она не хочет танцевать с тобой. Ты не можешь понять это своим толстым черепом? Она хочет танцевать со мной».

«Черт возьми, что происходит.»

Раздался тошнотворный стук, затем вой и несколько пьяных криков. Стулья царапали пол. Маленькие вспышки кислотно-зеленой призрачной энергии освещали мрак. Элли вздохнула. Когда охотники за привидениями были взволнованы, они, как правило, бессознательно притягивали маленькие кусочки любой блуждающей диссонансной энергии, которая оказывалась поблизости. Здесь, в Старом квартале, ее было много. Подобно другим формам пси-силы, она просачивалась из невидимых трещин и щелей в массивных стенах, окружающих Мёртвый Город Олд- Каденс, и просачивалась вверх из подземных туннелей.

— Похоже, пора уходить, — сказал Купер, вставая на ноги.

— Очень наблюдательно с твоей стороны. — Элли перекинула лямку своей сумки через плечо. Она подхватила Роуз, посадила комочек пыли на другое плечо и вышла из кабинки. Она схватила пальто.

Купер обхватил ее запястье и потащил к задней двери.

— Так ты часто здесь бываешь? — спросил он, когда они проходили мимо прогорклой кухни.

Был еще один громкий грохот и еще много криков. Элли увидела, как двое поваров в сильно запачканных фартуках схватили тяжелые кастрюли и бросились к передней части таверны. Похоже, у них был некоторый опыт в разгоне драк в барах.

— Первый раз, — сказала она. — «Но, черт возьми, если бы я знала, как здесь бывает весело, я бы зашла раньше. Знаешь, пока я не переехал сюда, в Каденс, я понятия не имела, насколько скучной была жизнь в Аврора-Спрингс.»

Загрузка...