Глава 31

Купер провел утро на уютной кухне Элли, чашка чая из корня янтаря была в пределах досягаемости, компьютер под рукой, а записи разбросаны по всему столу. За исключением редких посещений Роуз, которая периодически поднималась наверх, чтобы отметиться и перекусить, это место было предоставлено ему одному.

Ормонд Рипли был прав насчет заголовков в утренних газетах. «Каденс Стар» озаглавили статью «Ложная наводка привела к проверке казино».

На сопроводительной фотографии был изображен Рипли, стоящий посреди своего переполненного клуба и выглядящий вежливо удивленным. Подпись внизу гласила:

«Ормонд Рипли принимает извинения от представителя полицейского управления. И утверждает, что не подаст в суд».

Таблоиды использовали более красочный язык.

«Чудо-мальчик потерял благословение?»

— кричал Каденс Таттлер. Под основным заголовком значилось:

«Полицейский департамент Каденса унижен большой ошибкой ДеВитта».

Во всех газетах были большие фотографии молчаливого ДеВитта с мрачным лицом, одетого в действительно элегантный, сшитый на заказ костюм, садящегося в машину без опознавательных знаков возле «Дороги».

«Должно быть, этим утром детектив вертелся как уж на сковородке», — подумал Купер. Это хорошо. Люди, которые начинали ерзать, обычно начинали блажаться.

«Я подожду», — пообещал Купер фотографии. — «Я хорош в этом».

Элли открыла свой магазин ровно в девять. Судя по частому приглушенному звону дверного колокольчика, он предположил, что у нее либо бойко шла торговля, либо ее соседи, под предлогом, заглядывали к ней, чтобы узнать последние новости о ее личной жизни.

Ради экономии времени он первым делом связался с Эмметом Лондоном. Работа по изучению биографии ДеВитта была передана помощнику Уайатта, человеку по имени Перкинс.

Поиски бывшего владельца «Лекарственных трав и цветов Хармони» Мэри Тайлер Джордан оказались немного сложнее. Купер оставил эту задачу для себя.

Благодаря Элли у него были имена трех коллекционеров, которые, как известно, хранят в своих коллекциях экземпляры этого редкого тома.

Потребовалось терпение и серьезное обнародование имен, чтобы дозвониться до первых двух. Они сообщили ему, что их копии Джорданских трав все еще находятся в их библиотеках.

Ему повезло с номером три. Эдвин Шеридан был бывшим членом Гильдии Каденса.

«Спасибо, что говорите со мной, мистер Шеридан, — самым вежливым тоном сказал Купер.

«Моя экономка сказала, что вы сказали ей, что это дело Гильдии». — Голос на другом конце провода дрожал от старости. — «Я сам был членом Гильдии в те дни, когда это был город Коннора Хайленда».

— Это было до моего рождения, сэр. — Где-то, лет за пятьдесят до этого. — Купер тихо добавил. Он потер переносицу. Это было долгое утро.

Эдвин фыркнул. — «Позвольте мне сказать вам, сынок, когда Хайленд был главным, в этом городе все было по-другому. Гильдия Каденса поддерживала традиции. Не было никакой современной чепухи о том, чтобы стать мейнстримом, это точно».

— Я понимаю, сэр.

«Каждый раз, когда я беру газету, я вижу какую-нибудь чертову статью о том, как Гильдия Каденса пытается модернизироваться, пытаясь стать респектабельным общественным институтом. Смешно».

Купер прочистил горло. — «На самом деле, сэр, я из гильдии Аврора-Спрингс».

«Аврора-Спрингс, а? Так вот, есть хорошая, солидная, старомодная компания. Я слышал, что там, в Аврора-Спрингс, с должным уважением относятся к традициям».

— Нам хочется так думать, сэр.

«Слышал, что новый Босс Гильдии несколько месяцев назад собирался жениться на милой девушке из хорошего клана Гильдии, но свадьбу отменили».

— Она была отложена, сэр, а не отменена.

«Правда? Что случилось?»

Как, черт возьми, он стал обсуждать свою личную жизнь с Эдвином Шериданом? — недоумевал Купер.

«Были некоторые осложнения, — спокойно сказал он, — но новый Босс работает над их устранением. Сэр, я хотел бы спросить вас о вашем экземпляре травника Джордан».

«Как, черт возьми, эта книга стала делом Гильдии?»

Купер посмотрел на травник перед собой. — «Это всплыло в ходе внутреннего расследования Гильдии».

— Ах, вот оно что, — мудро сказал Эдвин. — «Гильдии следят за своими».

— Да, сэр. Не могли бы вы сказать мне…

«Это чертовски веская причина, по которой организациям не следует вмешиваться в эту мейнстриминговую ерунду. Первое, что они должны сделать — это открывать свои файлы каждому полицейскому детективу, адвокату или политику, который ходит туда-сюда, думая, что может создать себе репутацию. преследуя какого-нибудь высокопоставленного члена Гильдии».

— Вы правильно заметили, сэр. Теперь о травнике. Он все еще в вашей коллекции?

— Нет, продал его несколько месяцев назад. Честно говоря, я даже не знал, что он есть в библиотеке. Видите ли, коллекционером в семье была моя жена, а не я. Она скончалась несколько месяцев назад.»

«Мои соболезнования, сэр, — сказал Купер.

«Спасибо. Ну, короче говоря, ни мои сыновья, ни мои внуки не интересуются книгами, поэтому я продаю их, когда получаю хорошее предложение».

Купер наклонился вперед и потянулся за ручкой. — «Кто был покупателем?»

«Не знаю. Покупатель настоял на том, чтобы остаться анонимным».

«Как была проведена сделка?»

«Этим занимался дилер по имени Бодкин, который специализируется на частных продажах между клиентами, которые не любят публичности».

— Мне нужны контакты Бодкина, если это возможно.

«Нет проблем, но я сомневаюсь, что он назовет вам имя своего покупателя. У Бодкина, репутация человека, соблюдающего конфиденциальность клиента».

«Я уверен, что он будет не прочь оказать услугу местному Боссу Гильдии», — сказал Купер.

Через пять минут он повесил трубку, сложил очки в чехол и с ключами в руке спустился вниз.

Элли стояла у стойки, отмеряя небольшое количество сухих фиолетовых цветов из банки с травами. Ее клиентом была женщина средних лет, которая просияла, когда увидела его в дверях.

— О, привет, — сказала женщина. — «Вы, должно быть, друг Элли из Аврора-Спрингс. Я Салли Мартин. Я работаю в Реликвиях Батлера, что дальше по улице».

— Приятно познакомиться, миссис Мартин.

— У меня кузина живет в Аврора-Спрингс, — радостно сказала Салли. — «Может быть, вы знаете ее. Лора Михан?»

«Я не думаю, что имел такое удовольствие», — сказал Купер тоном, который, как он надеялся, прервет эту линию расспросов. Он посмотрел на Элли.

— Я вернусь днем, — сказал он.

Она немного нахмурилась. — «Все в порядке?»

«Получил наводку по продаже травника.»

— Удачи, — сказала она. — И, пожалуйста, будь осторожен, — добавила она, слегка понизив голос.

Ему пришло в голову, что он жил слишком долго один, достаточно долго, чтобы забыть, каково это, когда кто-то говорит ему быть осторожным, когда он выходит за дверь.

Он подошел к тому месту, где она стояла со своей мерной ложкой и банкой, и поцеловал ее. Было приятно поцеловать ее вот так; приятно знать, что он вернется сюда позже; хорошо знать, что она будет ждать его.

«Я обещаю,» — сказал он.

Он был на полпути к двери в заднюю комнату, потянувшись к ручке двери в переулок, когда услышал тихий комментарий Салли Мартин Элли.

«Боже мой, я, конечно, могу понять все, дорогая. Было время, когда я тоже питала слабость к цвету хаки и коже. Я полагаю, что каждая женщина делает это в тот или иной момент. Однако лучше всего выбросить это из головы, ты еще слишком молода».

*****

После обеда дела быстро пошли на спад. Элли поднялась наверх, чтобы приготовить себе бутерброд и свежий чай. Она ела за столом, делясь кусочками с Роуз, и прислушивалась к дверному колокольчику.

Когда она закончила, она взяла травник Джордан и отнесла его в магазин, чтобы полистать в свободное время.

Она была наедине с Роуз, которая деловито переставляла содержимое шкатулки с драгоценностями, когда оторвалась от травника и увидела, как дернулась занавеска в кухонном окне Дорин.

Она закрыла травник, подбежала к телефону и набрала номер Дорин. Она уже несколько раз звонила. Каждый раз она получала сообщение о том, что магазин не работает. «…Мы закрыты на весь день. Пожалуйста, перезвоните в рабочее время или оставьте сообщение после гудка…»

«Дорин, это Элли. Я знаю, что ты там. Возьми трубку, или я приду туда со своим ключом».

Была долгая пауза. Какое-то время она думала, что Дорин будет ее игнорировать. Но наконец раздался щелчок.

— Привет, Элли. — Голос Дорин был усталым и странно хриплым. — «Что ты хочешь?»

— Как ты думаешь, чего я хочу? Я хочу знать, все ли у тебя в порядке.

«Я повесила табличку на окно».

«Да, я знаю. Я перешла улицу и прочитала ее пару часов назад, когда поняла, что ты так и не открылась. Там написано «Закрыто из-за болезни». Что за болезнь?»

«Грипп.»

— У тебя жар?

Была еще одна пауза. — «Возможно. Я не знаю.»

«Я принесу жаропонижающий отвар. Он творит чудеса».

«Нет. Ты не можешь прийти сюда. Не сегодня. Последнее, что тебе нужно, это подхватить этот дурацкий грипп, поверь мне».

«Дорин? Что-то не так? Ты не похожа на себя».

«Говорю же тебе, я болею. Мне даже не хочется говорить. Я встала только, чтобы взять стакан воды. Я сейчас же вернусь в постель. Я позвоню тебе, когда мне станет лучше. Не приходи сюда».

Раздался щелчок и внезапная тишина.

Элли долго смотрела на телефон в руке, думая о странной хриплости в голосе Дорин.

«Она не слышалась больной», — сказала она Роуз. — «Похоже, она плакала».

Она обошла прилавок, схватила ключи и протянула руку. — «Что-то не так. Пошли, сестра».

Роуз бросила свой склад драгоценностей и покатилась по столешнице, пока не смогла вскарабкаться на плечо Элли.

Выходя из парадной двери, Элли перевернула табличку «Вернусь через десять минут».

Туман наконец рассеялся, но день был пасмурный и сырой. На Руин-Лейн было очень мало машин. Она пересекла улицу, проходя между Флоатом, который искал место для парковки, и гладким Коастером.

Когда она подошла к парадной двери магазина Дорин, она резанула замок запасным ключом, который Дорин дала ей, и вошла внутрь.

Она подошла к лестнице в задней комнате и начала подниматься по ступенькам.

«Дорин?»

Наверху заскрипели половицы.

«Я же говорила тебе не приходить сюда», — крикнула Дорин с лестничной площадки.

«Я знаю, что что-то не так». — Она быстро поднялась по лестнице. — «Ты не можешь ожидать, что я просто проигнорирую ситуацию».

«Пожалуйста, уходи», сказала Дорин из спальни.

Элли добралась до лестничной площадки и оглядела короткий коридор. Дорин стояла, или, вернее, сгорбилась, в дверях спальни, опираясь одной рукой на косяк.

Она была закутана в халат. Ее янтарный кулон, который она никогда не снимала, блестел на темной коже шеи.

Она прикладывала к лицу пакет со льдом.

«Дорин?» — Элли направилась к ней. — " Что за чертовщина?» — Затем она увидела распухшую губу Дорин и синяки под глазами. — «Боже мой, что с тобой случилось?»

Дорин начала плакать. — «Я чувствую себя невероятно глупо».

Элли подошла к ней и осторожно обняла. Роуз тревожно щебетала.

— Ты упала с лестницы? — спросила Элли. — «Нам нужно доставить тебя в отделение неотложной помощи».

«Нет.» — Глаза Дорин расширились от паники. — «Я не могу туда отправиться».

«Я не понимаю. У тебя травмы. Почему ты не хочешь обратиться к врачу?»

«Это он сделал.» — Дорин прижалась лицом к плечу Элли. Слезы превратились в рыдания. — «Я думала… я думала, что он убьет меня».

«Кто-то напал на тебя? Ты вызвала полицию?»

Дорин покачала головой. — «Я не могу».

Ужасный холод предчувствия пронзил Элли. — Только не говори мне, что это твой новый бойфренд, полицейский под прикрытием?

Дорин зарыдала сильнее.

— Пойдем на кухню. Я сделаю чашку чая. И ты мне все расскажешь.

*****

Пять минут спустя она усадила Дорин за кухонный стол с коробкой салфеток. Роуз зависла рядом с Дорин, издавая тревожные звуки.

Элли наполнила чайник из-под крана. — Хорошо, расскажи мне всю историю.

Дорин фыркнула и потянулась за салфеткой. Я встретила его в клубе пару недель назад. Мы танцевали. Он был горяч. А еще он был отлично экипирован. Мы начали встречаться. Он сказал мне, что он полицейский детектив, работающий под прикрытием, чтобы поймать крупного наркобарона. Он сказал, что до тех пор, пока дело не будет завершено, мы должны быть осторожны. Он не хотел, чтобы его видели со мной, потому что это могло поставить под угрозу мою жизнь, или задание, или и то, и другое».

— Вы встречались здесь, в твоей квартире?

«Конечно.» — Дорин взяла пакет со льдом и снова приложила его к щеке. — «Он часто бывал здесь. Обычно появлялся поздно ночью. Всегда выходил через дверь в переулок. Что я могу сказать? Секс был довольно интенсивным. Очень возбуждающим. До вчерашнего дня».

— Это когда он напал на тебя?

Дорин закрыла глаза от боли. — «Это был первый раз, когда он пришел сюда днем. Он появился в середине дня. Я сразу поняла, что с ним было что-то не так».

«Не так?»

«Было очевидно, что что-то произошло». — Дорин открыла глаза и осторожно поправила пакет со льдом. — «Он был на взводе, очень агрессивен. Приказал мне закрыть магазин. Потом он потребовал секса. Я испугалась.»

«Он был под действием наркотиков? Это был бы не первый случай в мировой истории, когда полицейский подсаживался на иглу в дело о наркотиках».

«Я не знаю.» — Дорин поморщилась, а затем болезненно вздохнула. — «Клянусь, это было так, как будто у него была трансформация личности. Он всегда был таким внимательным, таким крутым. Но вчера он был помешанным на сексе головорезом. Когда я начала сопротивляться, он начал избивать меня. Он намного крупнее и сильнее, и я уверена, что он бы изнасиловал меня, но по какой-то причине он вдруг занервничал. У меня сложилось впечатление, что он боялся находиться здесь, как будто могло случиться что-то ужасное, если он немедленно не уйдет.»

«Что он сказал?»

«Среди прочего он сказал мне, что если я хоть слово скажу о том, что случилось, не говоря уже о том, что обращусь в полицию, он вернется и перережет мне горло». — Дорин вздрогнула. — «Я поверила ему».

Помешанный на сексе. — Элли задумалась.

Медики сказали, что Стюарт Григгс, вероятно, был мертв уже пару часов, когда она его нашла. Если он был убит синей энергией диссонанса, как полагал Купер, убийца вполне мог расплавить янтарь, чтобы достичь своей цели. Это означало, что вскоре после этого он был бы поглощен очень сильным чувством похоти.

Убийца, с таким дожиганием, в полнее мог попытаться кого-нибудь изнасиловать. Но он будет действовать в очень узком окне возможностей. Это был только вопрос времени, когда он начнет погружаться в тяжелый сон, и он не захотел бы делать это, находясь рядом со своей жертвой.

«Дорин, пожалуйста, хорошенько подумай. Когда именно этот ублюдок появился здесь?»

Лицо Дорин сморщилось в напряженном размышлении. — Где-то около трех. Сразу после доставки почты. А что?

«Стюарт Григгс умер от сердечного приступа вчера днем. Я нашла тело около четырех».

«Цветочный магазин дальше по улице?» — Дорин удивленно нахмурилась. — «Он мертв? Я слышала сирены, но была в таком плохом состоянии, что даже не удосужилась выглянуть в окно».

— Что объясняет, почему тебя не было в толпе зевак вместе с нами, когда они вынесли тело.

«Я не понимаю. Какое отношение смерть Григгса имеет к тому, что случилось со мной?»

— Я расскажу тебе позже. Ты видела, куда пошел этот ублюдок, когда уходил отсюда?

Дорин покачала головой. — «Нет. Я действительно думала, что он собирается меня убить. Честно говоря, я была поражена, когда он этого не сделал. Если бы он не впал в панику, я думаю, ты бы нашла мой труп сегодня».

Он не мог уйти далеко после избиения Дорин, если только он не погрузился в ожог после расплавления янтаря, подумала Элли. Ему нужно хотя бы несколько часов глубокого сна. Скорее всего, он затаился где-то в Старом квартале.

«Ты должна была позвонить мне», — сказала Элли, открывая шкаф, чтобы найти чай.

«Я была слишком напугана. Все, о чем я могла думать, это то, что если я скажу кому-нибудь, он узнает и вернется, чтобы убить меня. Он полицейский, Элли. Ему это сойдет с рук».

«Не сойдет».

Дорин вытерла глаза. — «Что ты имеешь в виду?»

В соседнем шкафу тоже не было банки с чаем. Элли в отчаянии сдалась. — «Да к черту этот чай. Пойдем в мою квартиру. Я заварю его там. Мне все равно нужно позвонить Куперу, и я лучше сделаю это со своего телефона. Твой может прослушиваться или что-то в этом роде.»

«Прослушка?»

— Ты сказала, что он полицейский.

«Да, но зачем ему прослушивать мой телефон?»

«Откуда мне знать? Он полицейский. Они делают такие вещи».

Элли начала закрывать дверцу шкафа, но вид бутылки на верхней полке заставил ее похолодеть. Она смотрела на нее, не в силах оторвать глаз от этикетки.

«Дорин?» — сказала она очень тихо.

«Да?»

«С каких это пор ты начала пить виски Founders Reserve?»

«Что? О, виски». — Дорин вздрогнула. — «Я не пью. Не могу себе этого позволить, даже если бы мне и нравился вкус, а это не так. Ты меня знаешь, я девчонка из тех, кто предпочитает дешевое вино».

Элли тяжело сглотнула. — Тогда чей это Founders Reserve?

— Он принес его сюда. Сказал, что хочет иметь его под рукой, когда приходит ко мне. Он был очень щепетилен. А что?

«Дорогое небо».

Элли захлопнула дверцу шкафа и обернулась. — «Мы должны выбраться отсюда. Прямо сейчас».

«Ты что, шутишь? Я не могу выйти на улицу в таком виде. Я даже не одета».

«Надень пальто и туфли. Нам нужно торопиться, Дорин».

Дорин медленно поднялась на ноги. — Ты серьезно, не так ли?

«Да.»

Элли схватила Роуз и бросилась в холл. Она открыла дверцу шкафа и сорвала с вешалки фиолетовое пальто до колен. Вернувшись на кухню, она увидела, что Дорин начинает подниматься.

— Ладно, я не спорю. — Дорин взяла пальто и последовала за Элли вниз по лестнице. — «Думаю, я все еще слишком напугана, чтобы мыслить логично».

— Быстрее, — сказала Элли. Она пошла через затененный магазин, борясь с волной паники.

Она распахнула входную дверь и остановилась на несколько драгоценных секунд, чтобы проверить улицу.

Ничего не двигалось. Она взглянула на Роуз, которая казалась совершенно не встревоженной.

Воодушевленная, она направилась через улицу, ища ключ.

«Почему такая паника?» — спросила Дорин, с тревогой наблюдая, как Элли вскрывает замок на двери своего магазина.

«Раньше я встречалась с мужчиной, который пил только Founders Reserve», — сказала Элли. — «Он был очень щепетилен в этом вопросе».

«Как его звали?»

«Палмер Фрейзер».

«Но парня, который сделал это со мной, звали Джейк Монро».

— Это имя он тебе назвал. — Элли толкнула дверь, ввела Дорин внутрь и повернулась, чтобы опустить шторы на фасадных окнах. — Неудивительно, что он не хотел, чтобы ты говорила о нем.

До нее дошло, что Дорин за ее спиной замолчала, а Роуз тихонько рычала ей на ухо.

С тошнотворным чувством страха она обернулась.

В заполненном тенями дверном проеме задней комнаты маячил мужчина. В руке у него был пистолет.

«Эльдора Сент-Клер, вы арестованы за хранение и продажу незаконных пара-психоактивных веществ», — сказал Грейсон ДеВитт.

Загрузка...