Глава 28. Мертвые не торгуются

Привычного раскатистого эха у выстрела не вышло — звук словно поймал кто-то в мягкие рукавицы.

Призраки на залп не отреагировали — по-прежнему стояли на якорях, как обычные корабли, только “Лилия” рябила и двоилась, а древняя трирема исчезла на несколько мгновений и появилась снова.

Бригантина так и вовсе выглядела как нормальное судно, и если бы Дороти не помнила, как быстро она может превратиться в корабль из преисподней, вполне могла подумать, что она затесалась сюда по ошибке.

— Чего они ждут? Почему не начинают? — еле слышно спросил она у Морено.

Тот пожал плечами и оскалился:

— Трудно поставить на кон то, чего у тебя нет. Будет блефовать. Ну я бы на его месте точно блефовал — отдать всю “Каракатицу” вместе с секретом он не может, ведь по воде ходить алантийцы пока не научились, а на призрачных корытах далеко не угребешь. Будет трепаться и ждать, пока проклятые сами что-то предложат, — и Морено добавил пару ругательств, характеризующих Филлипса настолько всестороннее, что Дороти засмеялась. Что Черный Пес умел — так это добавить красок.

Предсказание сбылось, но отчасти. На носу у “Каракатицы” возникло движение, а потом там появилось трое — Филлипс собственной мерзкой персоной, мисс Сара Бертон — канонирша, которая так легко обменяла жизнь Дороти на выгоду, и один из гарнизонных капитанов — видимо тот, чью пехотную сотню полковник взял в плавание.

Они некоторое время постояли на ободранном носу, посовещались, потом развернулись и ушли. Через некоторое время заскрипели лебедки — “Каракатица” опускала одну из своих шлюпок.

Рассчитывать на то, что Филлипс и Бертон не узнают “Свободу” на таком расстоянии, было по меньшей мере глупо, но Дороти лелеяла надежду, что их, возможно, тоже примут за призраков.

Конечно, они не рябили, как налландец, и не исчезали, как трирема, но вид у корабля был далек от того, который помнила мастер-канонир. Да и почему бы “Свободе” не успеть погибнуть в неравном бою за это время? Море непредсказуемо, как и судьба.

Впрочем, даже если на “Каракатице” не поверят во внезапную гибель фрегата, то дергаться уже поздно — они на месте и окружены точно не друзьями. У Дороти хватало здравого смысла понимать, что с мертвецами им по дороге еще меньше, чем с предателями, угнавшими “Каракатицу”. Что не отменяло решимости свершить задуманное. Дороти дотронулась до Сердца Океана, почувствовала в ответ неприятную вибрацию — камень явно был недоволен тем, что ему отказали в доступе к телу.

— Ничего, скоро напьешся, — еле слышно утешила Дороти и выглянула из-за мачты.

Лебедка крутилась с мерзким скрипом, шлюпка с двумя пассажирами ползла вниз. Бертон осталась на корабле.

Ни солдат, ни команды, ни своих офицеров на борту “Каракатицы” Дороти не рассмотрела, как ни вглядывалась: то ли прятались, то ли эти трое как-то убедили остальных оставаться в трюме и каютах. На душе стало еще тревожней.

— Надо подойти ближе к моей девочке, — Морено поморщился словно уксуса выпил и сделал пару резких жестов в сторону, где прятался Фиши.

Тот вопросительно округлил глаза на Дороти. Пришлось согласно кивнуть — хотя что задумал Черный Пес, было пока не ясно.

— Расскажешь? — спросила Дороти у Морено, но тот только хмыкнул в ответ.

— Погоди, моя кровожадная, еще рыба надвое кусила, куда все повернется.

Шлюпка плюхнулась на воду, лебедка мерзко заскрипела в обратную сторону, сматывая канаты, и под прикрытием этих звуков “Свобода”, повинуясь чутким рукам рулевого, начала смещаться левее. Только на лопасти руля, без парусов — распускать их там, где все работало только на потусторонней тяге, было небезопасно. Фрегат двигался очень плавно, так что со стороны казалось — его просто возит на якоре по течению, но, видимо, у кого-то были глаза острее.

Один из призрачных кораблей внезапно растворился туманом и соткался как раз между “Свободой” и “Каракатицей” — то ли прикрывая их маневр, то ли отрезая им дорогу к абордажу.

С учетом того, что это было потрепанное и потемневшее от времени “Холодное сердце”, оба предположения могли быть в равной степени правдой.

Выглядел корабль Дорана лучше, чем те, что остались на Гряде: вроде как сильно потрепанный фрегат, у которого команда разленилась и забыла, как драить палубу.

Но это только на первый взгляд.

На второй становилось ясно, что держалось судно на плаву только благодаря дьявольским силам. Ниже ватерлинии щерилась огромная пробоина. По мачте змеилась забитая илом трещина, и ясно было, что с ней мачта веса паруса не выдержит, однако серое полотнище с грязными разводами продолжало колыхаться — но не по воле ветра, а словно по собственному разумению: надуваясь пузырем, когда ветер стихал, и опадая при порывах.

У подножия лестницы, ведущей на мостик, лежала какая-то темная куча водорослей и, кажется, иногда шевелилась. По бортам белели наросты кораллов и морских желудей. Двери в кают-компанию были плотно закрыты, а за окнами мелькали тени — словно кто-то любопытный отодвигал занавеси и выглядывал в иллюминаторы.

Но палуба пустовала.

Впрочем, никто из призраков на других кораблях тоже не спешил порадовать живых своим присутствием.

— С чего вдруг такая забота? Неужто зенки протер и узнал? — Морено, увидев, что творит “Холодное сердце”, только сплюнул и еще ожесточенней замахал Фиши.

Тот смелее повернул руль, и под прикрытием они прошли с четверть кабельтова и остановились, почти уткнувшись носом в призрачный борт.

Тем временем шлюпка под сильными гребками гарнизонного капитана вышла на открытую воду перед носом “Каракатицы” — как глашатай на площадь.

— Морено, сейчас самое время рассказать, что ты спрятал на борту, — уже прошипела Дороти, теряя терпение.

— Зачем лишний раз трепать языком? Лень. Парень сейчас все скажет сам. А я пока прогуляюсь.

— Рауль! Куда…

Но Черный Пес уже не слушал — угрем просочился между ящиками, невидимым пробрался к правому борту, отстегнул перевязь с тяжелым палашом и, зажав в зубах кортик, скользнул по канату вниз.

Как Дороти ни вслушивалась — ни шороха, ни плеска она не услышала. Прошла минута, другая, но тревоги никто не поднял. А потом общее внимание притянула к себе шлюпка.

Полковник Филлипс — похудевший и осунувшийся, точно снедаемый внутренней лихорадкой — встал на скамью гребцов и заговорил. Удивительно, что говорил он тихо, однако каждое слово разносилось по водной глади, усиливаясь, точно он орал во весь голос.

— Вы пришли, потому что знаете, что находится на этом судне, а я знаю, как этот… предмет, назовем его так, важен для вас. Ценность, верно? Сокровище. И пока оно в руках живых — насколько бессильны вы, чье могущество сложно измерить человеческой меркой.

Филлипс замолчал, ожидая ответа, но призраки безмолвствовали, и он продолжил.

— Живым оно ни к чему. Вам же необходимо, чтобы влачить и дальше свое существование, полное дьявольской мерзости и грехов, которые столь тяжелы, что не пропустили вас даже в царство теней. — Полковник ослабил воротничок, прокашлялся и продолжил, все также спокойно и без капли страха в голосе: — Теперь я спрошу у вас, проклятые, что вы готовы дать за свое сокровище?

Дороти думала, что призраки опять промолчат, но, видимо, Филлипс не лгал, и похищенная вещь и вправду была для мертвых важнее всего.

Первым “заговорил” корабль паломников-жрецов, если слово “говорил” можно было применить к призраку.

Нестройный хор голосов — от шепота до крика — грянул сразу, оглушил. Захотелось заткнуть уши и скорчиться в своем укрытии, но знать, видеть и слышать было важнее, и Дороти осталась стоять, судорожно сжимая Сердце Океана через платок, но все еще не решаясь посадить паразита к себе на тело.

— Зооолото храмов. Артефакты богов, полные силы. Меч бога грома, косу богини жатвы… Без обмана… Настояаащщщщая, — прокатилось от корабля по волнам и вспенило воду у самого борта шлюпки. — Меч дадим. Силу обретешь — будешь король королей… Чудеса творить будешь, иссссцелять… Золото веры…

Шепот прокатился еще раз и стих, паломник назвал свою цену.

Филлипс холодно кивнул, давая понять, что услышал, и Дороти поразилась выдержке этого человека. Безусловно, тот был подлецом и мерзавцем каких поискать, и Дороти бы с радостью проверила, какого цвета у полковника кровь, но в одном ему было не отказать — перед рылом скалящегося смертельного ужаса он своего лица не терял.

Рядом с ватерлинией “Каракатицы” мелькнула темная тень, потом чуть ближе, и на якорную цепь осторожно легла рука — Дороти сверху было неплохо видно, как Морено, все также зажав кортик в зубах, без плеска скользит сбоку от своего корабля, точно барракуда. Увидеть его можно было только с призраков, чьи палубы пустовали, и со “Свободы”, которую по-прежнему прикрывал корабль Дорана.

Но что Морено задумал?

Дороти осторожно развязала платок, удерживающий Сердце Океана, подумала и вместо того, чтобы закрепить его как раньше на руке, приложила камень к шее. Чтобы лег аккурат в ямку между ключиц и прижался к гортани, а потом замотала сверху платком и завязал концы узлом. Так надежнее, чем на руке — если срежут, то только вместе с головой, а сделать это, когда сила у Дороти — не так-то просто.

Тем временем призраки начали отвечать. Один за другим. На разных языках, разными словами, множеством голосов. Они предлагали Филлипсу плату за неизвестное сокровище, ставя на кон все, что имели.

С триремы рыкнуло строевое:

— Платина империи… разбитые императорские галеры. У самых берегов. Дары царице цариц не довезли. Прекраснейшей. Статуя из золота. Бери, смертный, и уходи, — рявкнуло и затихло. Древние имперцы лишних слов не тратили.

— Город, потопший тысячу лет назад, полный восхитительных сокровищ, — прошептало с купеческого кофа. — Слово мертвых, мы отведем и поднимем на свет все, что укажешь. Отдай нам…

— Нет, нам! — истошно проорало с галеона-остова, и Дороти, присмотревшись, поняла, что тот, кажется, принадлежит литайским пиратам — обрывок парусного полотнища на обломке мачты сохранил остаток золотой вязи по краю. — Он наш по праву. Мы владели им… Мы желаем владеть им сейчас! Дай нам! Иначе покараем! Снимем кожу и натянем на реи, будем идти под парусами из человеческих кож, пока ваши души будут вечно…

— Цена, — скучающим тоном напомнил Филлипс и недовольно поджал губы. — Я жду ставку.

— Будь ты проклят, и проклята твоя мать ослица! Отдай нам…

— Ставка.

— Изумруды с копей, — обреченно прошептало с остова галеона. — Камни, чище которых ты не найдешь на континенте… Лучшие из лучших, чистые как слеза девственницы, крупные как глаза верблюда…

Дороти покосилась на “Каракатицу”: Морено уже проплыл вперед и, никем не замеченный, держался у самого киля, где начинались растопыренные щупальца носовой фигуры — черной громадной каракатицы. Кажется, он собирался взобраться по ним вверх — на виду у всей призрачной армады и за спиной у Филлипса.

Дороти приготовилась действовать — Черный Пес смел и безумен, но у полковника на поясе пистолеты, а одна пуля, метко пущенная в голову, остановит кого угодно.

Но пока Филлипс не замечал, что творится за его спиной, а призраки гремели мертвыми голосами так, что по воде шла рябь, и сдавать наглого пирата тоже не спешили. Может, не видели?

Неожиданно одинокий громкий голос с бригантины перекрыл тараторенье литайских корсаров.

— Мы дадим бумаги, за которыми стоят десятки таких копей.

Раздались тяжелые шаги, и на палубе бригантины показался первый призрак, решивший поторговаться лично. Одноглазый, тот, который в паре с рыжей убийцей-ашашинкой смотрел на них с борта на Йотингтонском причале.

За развевающимися полами его черного плаща струились словно потоки темного тумана, в котором появлялись и исчезали силуэты: рыжеволосая убийца с половиной головы, красивая, но очень бледная брюнетка, с улыбкой от веревки на белой шее, юноша, у которого из уголка рта сочилась тонкая струйка крови. Чернокожий с золотыми крыльями, а потом тот, с ожерельем. Они возникали из тумана у одноглазого за спиной и неспешно таяли, словно не в силах удержать облик.

— Бумага воды не любит, — с сомнением покачал головой Филлипс. — Ты лжешь.

— Мертвые не лгут. Моя “Грозовая чайка” ставит купчие на рудники в Кадале и Маритании. Там тысячи таких изумрудов и десятки тысяч алмазов. Бери, человек. Бери и отдай нам Рог Хозяина Океана. Не гневи темных богов своей жадностью, иначе мертвые вспомнят о голоде…

— Который им пока что придется подержать в узде, если потом эти мертвые хотят еще немножечко просуществовать, — холодно заметил Филлипс, стянул с холеных рук белые перчатки и задумчиво похлопал ими о колено.

Морено тем временем зацепился за одно из щупалец, подтянулся вверх и прижался к темному борту, прячась в тени. Потом осмелел, зацепился за следующее, подтянулся и оказался уже на уровне порохового погреба.

Дороти подумала, что Черный Пес оттуда постарается пробраться на орудийную палубу, чтобы найти внутри корабля тот Рог, о котором говорил одноглазый кафр, но нет — Морено подтянулся на следующем щупальце и, точно не замечая возможности нырнуть в амбразуру, прополз по резной опоре вперед — к разинутому алому клюву черной каракатицы.

— Серьезно? — не выдержав, Дороти прошептал это вслух. — Он спрятал артефакт, за которым идут все мертвецы здешних морей, в гальюнную дыру?

— Это не он, это я. Куда успел — туда и сныкал, — ворчливо отозвался Саммерс, который незаметно пробрался к Дороти и теперь присел за ящиком со снастями. — Бринна просит передать, что палить будет с правого борта — ежели что. Ну чтобы вы под ядро не сунулись.

— А откуда у вас вообще этот Рог? — Дороти все никак не могла справиться с удивлением. — Что он такое?

— Так когда кэптен с Призраком сцепились, он у него с шеи сорвал. Случайно, — неохотно пробурчал Саммерс. — А потом на нашу голову свалилась Дороти Вильямс, вся в мундире. И в шляпе. Призрак пуганулся почему-то, ушел. Я и зашвырнул эту штуковину куда подальше, чтоб вам не досталась. Вы ж, вона, в белых перчатках, мундире с жабой, всяко в гальюн не полезете.

— Саммерс, вы лучший боцман в этих морях.

Дороти могла только посмеяться и покивать на прозорливость боцмана: это точно, ни ей, ни Филлипсу лезть туда в голову бы не пришло, а чисткой гальюна занимались редко — устройство корабельной уборной предполагало некоторое самоочищение морем. И имело одинаково простой принцип работы на всех судах. И не сказать, чтоб не вонючий.

Оставалось загадкой, для чего этот Рог нужен мертвым? Но ответ она получила почти сразу — видимо, сегодня был особенный день, когда боги разрешали своему блудному сыну Саммерсу произносить больше десяти слов.

— Рауль рассказывал, когда еще Призрак для нас загонял добычу и они не разосра… не ссорились, в общем, что эта штука — Рог Хозяина Океана. Морского Диявола то есть. Хозяина пучины. Вызывает шторм невиданной силы. Кораблю из такого не выйти. Корабль на дно — а Призрак рядом, сторожит души. Заберет их и к Хозяину на поклон, а тот Призраку сроки службы продляет. Тащишь души — ты есть.

— Кто не работает — тот не живет, так?

— Верно. Почему эти призраки всегда возле всяких баталий трутся да в центре штормов рыскают — они как воронье, на мертвечину слетаются. А с Рогом так и делать ничего не надо — настало время, дунул, плюнул, подождал, пока затонет, барыш получил. Вот и грызутся они из-за этой штуковины. Мы когда “Лилии” ядер по бортам накидали, да на себя ее внимание отвлекли, как раз на руку Призраку сыграли — он Рог с галеона себе увел.

— То есть он тоже топил корабли, чтобы продолжать жить? — зачем-то уточнила Дороти, хотя и так было ясно — Доран и его “Холодное сердце” ничем от других неупокоенных мертвецов не отличались, а значит, и повадки у них схожие.

— Ему — души, нам — товар, — Саммерс посмотрел, прищурившись, словно ожидал от Дороти возмущения. — Все довольны.

— А потом он забыл Морено, и вы остались без ручного Призрака и его штормов.

— Зато другой талантец огребли, — Саммерса, кажется, разочаровало, что Дороти так спокойно приняла мрачную историю. — Я к Бринне, там сейчас будут нужны руки. И учти — попадешь под ядро, командор, тут рыдать никто не будет.

Боцман еще раз коротко глянул на Морено, который осторожно, но неумолимо полз по деревянной каракатице к цели, потер щеку и внезапно тихо рассмеялся:

— Знала бы ты, какими словами он меня крыл, когда узнал, куда я запихнул Рог.

Дороти прикусила губу и только и смогла, что кивнуть. Смеяться беззвучно она не умела, да и новые вести про особенности жизни Дорана к веселью не располагали. Но и планов не меняли.

— Ставка.

Голос Филлипса вырвал ее из раздумий.

Оставались двое участников торгов, которые пока не сказали своего слова.

“Лилия” высилась молчаливой громадой и казалась намного более материальной, чем положено призраку. Покрытые алой краской лепестки цветка будто скрывали в сердцевине монстра. Туго натянутые черные паруса ветер словно и не теряли.

На этот раз шагов слышно не было, фигура капитана возникла на носу галеона сразу — точно он всегда там стоял.

Роста небольшого, одет по моде покойно короля Эдварда — такие воротники Дороти видела на фамильных портретах. Только вот поверх воротника у капитана “Лилии” не было головы, только шляпа. Между ней и воротником тлели красные угли глаз и клубилась серая муть.

А вот голос у него был сильный. Глубокий, как бездна.

И он сказал:

— Обернись!

Загрузка...