Слипстрим – зона разреженного воздуха за болидом. В слипстриме лобовое сопротивление меньше, за счет этого можно дополнительно разогнаться.
Немецкая пословица.
Черт, черт возьми! (итал.)
Дайв-бомба – техника совершения обгона на позднем торможении. Вынуждает соперника сменить траекторию во избежание столкновения. Маневр считается опасным, часто приводит к авариям и наказывается судьями.
Что за занудство! (итал.)
«Червячки» – маленькие кусочки резины, отрывающиеся от шин во время прохождения поворотов.
Итальянский Дед Мороз.
Восклицание, часто используемое на Сицилии. Дословный перевод – «мужской половой орган».
Первая позиция автомобиля на старте гонки.
Пит-стоп – техническая остановка машины во время гонки для замены шин или быстрого ремонта полученных в гонке повреждений.
Известная песня австралийской рок-группы AC/DC.
Пошло все в жопу! (итал.)
Немецкая пословица.
Задница (итал.).
Немецкое и французское ругательства.
Так приветствуют брата или друга на Сицилии.
Десертное вино.
Это слово отражает стиль жизни на Сицилии – не заморачиваться.
Сицилийское слово, означающее отрицание.
Моти – японский десерт из рисового теста, сливочного крема и ягод.
Ass (англ.) – задница.
Пит-лейн – часть гоночной трассы, где располагаются гаражи команд и зона для проведения пит-стопов.
Немецкая пословица.
Немецкая пословица.
Самый высокий действующий вулкан в Европе, расположен на Сицилии.
Моральный урод (итал.).
Гражданам Княжества Монако законом запрещено играть в казино Монте-Карло (прим. автора).
Две точки над гласной буквой, смягчающие звук. Употребляются в германских и кельтских языках.
Порядок (нем.).
Мозг (нем.).
Знаменитый музыкальный рок-фестиваль.
Английский аналог русской пословицы «На воре и шапка горит».
Итальянские пельмени.
Пошло все в… (итал.).
Бардак! (итал.)
Какая удача! (итал.)
Шалаш (нем.).