На следующее утро Диса проснулась, умылась и позавтракала. И сразу после этого приняла от Соан новую информацию о мире, в котором оказалась.
Девушка была рада получить такие необходимые знания. Соан не уставала ей напоминать, что их государства ничто не связывает, кроме нечастых посольских миссий.
А после занятия Диса призадумалась, как бы половчее избежать сегодняшней встречи с герцогом. Она хорошо помнила, что он собирался прийти в полдень. И не хотела даже случайно с ним столкнуться. Поэтому она решила, что самым лучшим вариантом для неё станет уйти из дома на весь день. Она постаралась уговорить Наю пойти с ней в окрестные поля.
— Мне очень интересно, что окружает наш дом, — разливалась соловьём она. — А ты, Ная, возможно, набредёшь там редкие травы. Вот Соан обрадуется.
Наю тотчас охватил энтузиазм. Глаза её загорелись в предвкушении чудесных находок. А ещё удивления и похвалы матери, когда она их принесёт домой.
— Я сейчас, — уже срываясь на бег, ответила она, — Только возьму корзину для трав.
— И ещё лопатку, — донёсся до Дисы её голос из другой комнаты. — Может, мы какую новую траву выкопаем. И мы с мамой её посадим у себя в палисаднике.
Диса улыбнулась. Уговорить Наю оказалось проще, чем она думала.
Девчушка не заставила себя долго ждать. Моментально собралась. И, довольная интересным предложением, быстро вышла из дома. В полях Ная показывала Дисе еле заметные тропинки. Свои любимые места. Редкие растения. Словом, снова взяла на себя роль экскурсовода.
День пролетел быстро. Обеим понравилось, как они его провели.
Уже смеркалось, когда они подошли к дому. Ная несла корзинку. До их возвращения этим занималась Диса. Ей хотелось освободить ребёнка от тяжести. А корзина всё время была такой.
Как только Соан узнала, что они собрались в поля на целый день, то дала им собой эту корзину. С огромным количеством еды. Вся она туда едва поместилась. И Диса сразу же взялась носить этот вес.
Она не поддавалась на уговоры Наи делать это по очереди. Когда же они съели приготовленный им в дорогу обед, корзина опять наполнилась. Выкопанные саженцы лежали на дне, а сверху их прикрывали пучки целебных трав.
Но когда они подходили к родной калитке, Ная настояла на том, чтобы передать корзину ей. Девчушке хотелось похвастать перед матерью, какая она сильная. И показать ей редкие растения, которые она нашла.
Диса и Ная шли рядом.
На улице уже смеркалось, повеяло ночной прохладой. И Диса с предвкушением думала, что сейчас они вернуться в милый и безопасный дом. И отдохнут после чудесной, но утомительной прогулки.
Они уже были в нескольких шагах от калитки.
И тут их окружила стая бродячих собак.
Причём Диса их не интересовала. Они принюхивались к корзине у Наи в руках. Видимо, она пропиталась запахом еды. И её аромат привлёк псов.
Оскалив зубы в утробном рыке, они медленно наступали на Наю. Но та не собиралась отдавать им корзину. Ведь в неё она положила такие ценные травы.
Ная только удобнее её перехватила. И вцепилась в ручку так, что побелели пальцы. Лицо девчушки перекосилось от страха. Она открыла рот, чтобы закричать.
— Кричать нельзя, — шепнула ей Диса. — Тогда будет только хуже. Бежать тоже нельзя. Собаки почувствуют твой страх и будут яростней нападать. Постарайся заглушить ужас.
— Как? — пискнула Ная, раздумав кричать и бежать прочь.
— Перестань дрожать. Убеди себя, что всё будет хорошо. Попытайся успокоиться. Я обязательно что-нибудь придумаю. А пока остановись. Опусти руки и не шевелись.
Диса знала, что все собаки боятся, когда в них с размаху кидают палки или камни. Она посмотрела под ноги. Но на дороге не было ни одной палки и ни одного камешка.
Тогда она наклонилась за несуществующим камнем. Девушка старалась соблюдать плавность движений и не махать руками. Выпрямилась. Сделала вид, что подняла что-то с земли. Размахнулась. И кинула зажатый в кулаке воздух в собак.
Они попятились. Но не развернулись и не убежали, как рассчитывала Диса. Стая поглядывала на самую большую и самую агрессивную собаку.
"Это вожак", — поняла Диса.
И сконцентрировала внимание на нём. А он, быстро оправившись после её имитации броска, оскалился. И стал наступал на застывшую Наю. Остальные собаки, которые сначала отступили, делали как он. Кольцо вокруг Дисы с Наей сжималось.
И тут Дисе подумала о последнем средстве — своих метательных ножах. Быстрым движением она выхватила один из них из набедренного чехла. И запустила его в вожака. Задом наперёд. Девушка не хотела убивать собаку. Рукоятка ножа с силой ударила её по голове. Собака свалилась на землю.
Остальные члены стаи, завидев, что стало с их предводителем, бросились наутёк. А Диса с Наей в свою очередь кинулись к своей калитке.
Они пронеслись по палисаднику. Взлетели на крыльцо. Своим ключом Ная мгновенно отперла входную дверь. Они ворвались на террасу, на ходу опять заперев дверь.
Страх перед стаей был ещё силён. Они опасались погони бродячих псов. Хотя обе хорошо понимали, что она была только в их разыгравшемся воображении. Но ничего с собой поделать не могли.
На террасе обе упали на стулья у круглого стола, чтобы отдышаться. Пить хотелось ужасно. У обеих пересохло горло после перенесенного шока.
— Сейчас бы водички, — прошелестела Ная.
— Ага, — еле выдавила пересохшим горлом Диса.
И тут взгляд её упал на стакан полный воды. Он стоял посреди стола, прикрытый сверху салфеткой. Диса протянула руку и схватила его.
— На, попей, — она щедро протянула воду Нае.
Ведь та была ребёнком. И Диса чувствовала за неё ответственность.
— Что ты! — Ная отшатнулась. — Может, это мама сварила какие-нибудь лекарство. Конечно, оно не подействует, как яд. Мама говорила, что у неё рука не поднимается оставить такое без присмотра. Но лекарство может быть. Надо у неё спросить, — рассудительно заключила она.
— Если мы до неё сможем дойти, — усмехнулась Диса. — В чём я лично сомневаюсь. Сейчас я понюхаю, что там.
Она поднесла стакан к носу и втянула воздух.
— Ничем, кроме воды, не пахнет. А если чуть-чуть попробовать? — задала риторический вопрос она.
Ная с ужасом смотрела на неё. Диса смочила язык в стакане и зачмокала.
— Вкусно. Точно вода. Свежая, прохладная и бодрящая. Ная, я её от сердца отрываю. Бери, не бойся.
Диса собиралась очередной раз протянуть Нае стакан. Она даже начала движение. А та уже открыла рот, чтобы отказаться. И тут дверь в комнату отворилась.
На пороге возник герцог.
Для Дисы это было полной неожиданностью. Она была уверена, что он уже сто раз покинул их дом.
Руки Дисы задрожали от осознания неприятной встречи.
И она залпом выпила стакан с водой, который всё ещё держала в руке.
— Не-е-ет, — услышала она отчаянный крик герцога, когда допивала последние капли.
На его крик прибежала Соан. В дверном проёме её голова показалась за ним.
— Что случилось? — с тревогой спросила она.
Её взгляд метнулся на Наю. Потом на Дису. И остановился на пустом стакане. Его девушка всё ещё держала. Лицо Соан вмиг стало серым. Они с герцогом переглянулись. И шагнули на террасу.
— Какое несчастье, — причитала Соан. — Ваша светлость, это моя оплошность. Мне не надо было оставлять отвар остывать без пересмотра. Не гневайтесь на Дису. Она не знала, что творит.
Тем временем разъяренный герцог подошёл к девушке.
Схватил её за плечи и начал трясти, приговаривая:
— Зачем ты выпила содержимое стакана, Сумасбродка?
— Очень хотелось пить. А я думала, что это вода. Что это было?
Диса, после слов Соан, уже поняла, что в стакане была не вода. И теперь её волновал не столько гнев герцога. Сколько вопрос: "Что же она в себя залила, и какими для её организма будут последствия?"
Герцог прекратил её трясти. Он даже отступил на шаг.
И зло проговорил:
— Я специально приехал ещё раз, когда освободился от дел, за отваром. А ты его выпила. Выпила то, что должен был выпить я.
"Слава богу, — пронеслось в голове у Дисы, — значит, "вода" была безопасна".
Облегчение, видимо, отразилось у неё на лице.
И герцог правильно его истолковал.
Потому что с осуждением добавил:
— В стакане могло быть что угодно. Без вкуса и запаха. И только безголовая сумасбродка способна выпить неизвестно что.
"Самодур. Козёл, — привычно подумала Диса. — Недаром я всячески избегала встречи с ним".
— Ная сказала, — попыталась оправдаться она, — что Соан не могла оставить ядовитый отвар.
— Кроме него существует ещё много чего, — парировал герцог.
И тут же повернулся к Соан:
— Сделай мне новый отвар. Прямо сейчас.
Соан побледнела. Отчего её серое лицо стало ещё более блёклым.
И сказала глухим безжизненным голосом:
— Ваша светлость, в этот отвар входит редкий цветок. Он был у меня последний. Извините, что я поставила его остывать на террасе. И что не уследила.
— Ты не виновата, — быстро сказал герцог. — Это я предложил террасу. Думал, там никого нет. А входная дверь заперта.
— Спасибо, ваша светлость, — с чувством сказала Соан. — Так вот этот цветок распускается только весной. Его трудно добыть. Но я сделаю это. И сразу же сварю вам отвар, — Соан поклонилась.
— Весной — это поздно, — изрек герцог. — Слишком поздно. До весны почти год. Я не могу столько ждать. Может, цветок можно у кого-нибудь купить? За мой счёт, естественно.
— Сожалению, но нельзя, — Соан развела руками. — Его ни у кого нет. Он показывается не каждому. Только тем, кто может видеть невидимые растения. А здесь это под силу только нам с Наей.
— А если поискать в столице? — с надеждой спросил он.
— Бесполезно. Как-то я пыталась. Ради интереса. И чтобы прицениться. В это время года его уже там не бывает.
Дису охватила паника.
"Я так подвела Соан, — понеслось у неё в голове. — Чёрт меня дёрнул выпить эту воду. То есть отвар".
Герцог задумчиво произнёс:
— Как я помню, ты, Соан, говорила, что отвар удачи…
"Вот что я выпила”, - подумала Диса.
— будет действовать 3 месяца.
— Это так.
— Значит Сумасбродке…
Тут Диса оскорбилась:
"Не считает нужным называть меня по имени. Самодур! Козёл!"
— будет способствовать удача всё это время. Я же остался без отвара.
Он сделал паузу и выжидательно посмотрел на Соан.
— Всё так, — откликнулась она. — Но, Ваша светлость, я не понимаю, куда вы клоните.
— Всем известно, что соприкосновение с человеком, выпившим отвар удачи, приносит везенье.
Диса в испуге попятилась поближе к Соан.
— Не хотите же вы забрать, — Соан развела руки, словно пыталась загородить Дису от герцога, — её в свою поездку?
— Именно это я собираюсь сделать. — Присутствующие особы женского пола дружно охнули. — И мне это позволяет моё право герцога, — он обвёл всех недовольным взглядом, остановив его на Дисе.
— Собирайся, — велел он ей. — Раз уж ты выпила мою удачу, буду пользоваться твоей.
— Соан! — взмолилась Диса. — Не отдавайте меня! Разве так можно поступать с живым человеком?
— Я не могу тебя не отдать, — Соан опустила плечи. Она выглядела так, словно на неё навалилась тяжёлая плита. — Герцог в своём праве. Ты издалека. Не знаешь этот закон. Всё-таки я не уберегла тебя.
И Соан разрыдалась.
— Не надо плакать, — герцог погладил её по руке. — Я буду оберегать Сумасбродку. Обещаю тебе, Соан. Мне необходима удача. Но отвара нет. Придётся её привлечь хоть так. А Сумасбродка вернётся к тебе сразу, как закончится моя поездка.
— Правда? — Соан улыбнулась сквозь слёзы.
— Я сделаю для этого всё, что от меня зависит.
Соан повернулась к Дисе:
— Пойдём, милая, я помогу тебе собраться.
— И я с вами, — подала голос Ная.
Они вошли в комнату и прикрыли дверь на террасу. Диса пребывала в каком-то странном, заторможенном состоянии. Она не могла поверить, что всё это происходит с ней.
И что ТАКОЕ здесь в порядке вещей.
Довольно быстро они сложили вещи Дисы. Положили её в два объёмных баула. Таща их, они вышли на террасу. Там сумки сразу же подхватили охранники.
— Девочка моя, давай прощаться, — сказала Соан.
Они с Наей шагнули к Дисе.
— Но я не хочу с вами расставаться! — воскликнула Диса. — Я же могу отказаться ехать с герцогом?
Она до последней секунды пыталась сопротивляться обстоятельствам.
— Я сожалею, — печально сказала Соан. — Такие у нас порядки.
— Никуда не годные порядки, — гневно прокомментировала Диса. — Просто отвратительные. Там, откуда я родом, о таком и помыслить не могли.
— Конечно, в твоей глухомани, — встрял герцог. — Хватит болтовни. Прощайтесь, и мы уезжаем.
Соан со слезами на глазах бросилась обнимать Дису.
— Береги себя, — прошептала она ей. — Я буду просить за тебя богов.
— Постараюсь, — Диса тоже шмыгала носом. Её глаза блестели. Но усилием воли она сдерживала рыдания. Ей не хотелось показывать свой страх перед герцогом. А он, не отрываясь, смотрел на них. — Я рада, что судьба привела меня к вам.
Соан отошла, вытирая слёзы платком. А на шее Дисы повисла Ная.
— Возвращайся скорее, — сказала она. — Я успела тебя полюбить. И буду скучать без тебя.
— Я тоже, — с чувством проговорила Диса, гладя её по голове.
— Ну всё. Нам пора, — оторвал их друг от друга голос герцога.
Все вышли на улицу. У крыльца было привязано 5 лошадей. Мужчины прибыли верхом.
"Когда мы с Наей пробегали мимо, — думала Диса, — я решила, что к Соан приехали какие-то посетители. Если бы я знала, что это герцог со своими людьми, не ходила бы в дом".
На одну из лошадей навесили Дисины баулы. На неё уселся охранник.
Трое других оставались ещё на земле. И переводили вопросительные взгляды с неё на герцога. Дескать, с кем она поедет? Для неё-то лошади нет.
Кстати, ездить верхом Диса не боялась. В этом у неё был богатый опыт. Ещё ребёнком она ходила в секцию конного спорта. И увлечение им осталось с ней на всю жизнь.
Герцог легко вскочил на самого крупного гнедого жеребца.
— Она поедет со мной, — приказным тоном сказал он своим сопровождающим. — Посадите её впереди меня.
— Я могу залезть сама, — бросила подошедшим мужчинам Диса. И легко запрыгнула на место впереди герцога.
Ей совсем не хотелось ехать с герцогом на одной лошади. Но выбора не было. И Диса прекрасно это сознавала.
— А у тебя хорошо получается, — прокомментировал её действия герцог.
— Куда мы едем? Зачем вам нужен был отвар удачи?
Диса не хотела оставаться в неведении. Она воспользовалась первой же возможностью. Чтобы узнать, что герцога ждёт. И, соответственно, её тоже.
— Это я расскажу тебе по дороге. Раз я с тобой теперь в одной связке, ты должна всё знать. А в пути мы будем вдали от любопытных ушей. И поедем так, чтобы даже мои охранники нас не слышали.
Он тронул лошадь. Сначала он поехал шагом. Потом перешёл на рысь.
Герцог всем телом прижался к Дисиной спине. Он фиксировал девушку локтями за талию, умудряясь при этом ещё держать поводья. И не просто держать, а управлять движением своего огромного жеребца.
Резкий протест Дисы прозвучал сразу, как только его грудь коснулась её спины. Но он только плотнее прислонился к ней.
И сообщил:
— Не думай, ты меня нисколько не привлекаешь. — Диса выругалась про себя на эту фразу привычным "самодур" и "козёл". — А привалился я к тебе с одной целью, — продолжал он, не подозревая, какая буря разразилась внутри его спутницы, — заполучить немного твоей удачи. Ты же помнишь, что она передаётся при касании.
— Угу, — недовольно пробурчала Диса.
— Жалко, что на нас одежда, — равнодушно обронил он. — Без неё было бы гораздо эффективнее.
— Даже и не думайте! — возмутилась Диса.
— Что ты строишь из себя девственницу? Ты — умудренная опытом вдова. А мне нужна часть твоей удачи. Всё просто.
— Нет, нет и нет. Придумайте другой способ.
— Я подумаю, — угрожающе сказал он.
Диса представила, какие ужасы он может надумать. И её бросило в жар от своих же фантазий.
Тем временем они скакали по безлюдной дороге. В это вечернее время, когда вот-вот всё окутает мрак, движение по ней прекратилось. Одинокие путники разбредались по местам ночёвок. Возницы поставили свои телеги у придорожных трактиров.
Герцог и Диса пребывали на дороге в полном одиночестве. Люди герцога следовали за ними в некотором отдалении. Они наблюдали за своим господином — на то они и охранники. Но слышать разговор между ним и Дисой не могли.
— Я собирался тебе рассказать куда и зачем мы направляемся, — прервал молчание герцог.
— Я вся внимание, — откликнулась Диса.
— Ты слышала, как я рассказывал Соан, что был послом нашего короля в драконьем государстве?
— Да.
— Так вот, оттуда ему через меня передали ценный артефакт. Он давно такой хотел.
Диса заёрзала в седле, устраиваясь поудобнее.
— Это массивный золотой перстень с большим квадратным рубином ярко-розового цвета. Он предупреждает владельца об опасности: готовящемся покушении. Или о надвигающимся стихийном бедствии. В это время перстень, конечно, должен быть у него на пальце.
— Классно, — выдохнула Диса.
— Да, но это ещё не всё. Он также срабатывает, если пища или питьё отравлены. Когда опасность ещё далеко, то рубин не меняет цвет. Но по его поверхности пробегают желтые искры. И он издаёт ритмичные тревожные звуки.
Герцог натянул поводья. И замедлил бег не в меру разогнавшегося коня.
— При приближении опасности, камень меняет цвет на насыщенно-красный. А количество искр увеличивается. И звуки становятся чаще и громче.
Диса отклонилась от герцога. Он заставил её вернуться в прежнее положение. И снова прижался к ней.
— Если же опасность рядом, камень становится фиолетовым. И искр пробегает больше. Так много, что они сливаются в извилистую движущуюся линию. А издаваемый кольцом звук напоминает резкую громкую мелодию.
— Нужная вещь, — мечтательно произнесла Диса.
— Ещё бы, — хмыкнул герцог. — Но и это не всё. Если его перевернуть на пальце камнем к ладони, то обладатель станет невидимым и неслышимым для окружающих. Более того, не слышны будут не только его шаги. Но и скрип половиц. Или хруст веток под его ногами. Звук двери, которую он открывает. И тому подобное.
— Хорошо бы, чтобы перстень обладал ещё и возможностью перемещения в случае опасности, — сказала Диса.
— Таких артефактов у короля много, — отмахнулся герцог. — А похожего на этот — нет.
— Чтобы его благополучно довести, вам и понадобился отвар удачи, — выразила свои умозаключения Диса.
— Точно, — делано изумлённо сказал герцог. — Какая ты “догадливая”, я и не ожидал.
Диса гневно запыхтела.
"Конечно, — думала она, — он ведь считает меня безмозглой Сумасбродкой. И не ожидает чего-то другого. Самодур, козёл".
— Ты чего изображаешь пыхтящего ёжика? Дальше рассказывать?
— Да, — сквозь зубы проворчала Диса.
— Ты верно сказала. Удача мне понадобится, чтобы доставить артефакт королю. У него много врагов. Их главная цель — устранить его. И посадить на трон своего ставленника. Если они узнают о перстне, то постараются не дать мне доехать до столицы.
— О! — произнесла девушка сквозь пыхтение.
— Да. И, по возможности, забрать перстень с моего трупа. Ведь он будет мешать им убить короля. И мешать сильно. Вот почему мне нужна твоя удача. Она, я думаю, станет и моей.
Диса прониклась чувством собственной значимости. И даже перестала гневно пыхтеть.
— Так значит, — сказала она — нам предстоит опасный путь до столицы.
— Очень опасный. Но прежде, чем отправляться. Надо достать со дна моря то самое кольцо-артефакт.
— Со дна моря? — переспросила Диса.
— Оно затонуло вместе с кораблём. На котором я плыл, — пояснил герцог. — Но поскольку перстень находился в защитной шкатулке. То не должен был пострадать от воды.
— Эта шкатулка защищает только от воды?
— Не только. Она ещё хранит от огня и механических повреждений. Её сделал сильный маг драконьего королевства. Специально для перевозки этого артефакта. Как ты понимаешь, им была задействована драконья магия.
Пока он говорил, его конь перешёл на шаг. Герцег его ускорил.
— Так что я не думаю, — продолжал он, — что при кораблекрушении перстень пострадал. Меня больше страшит его кража. Поэтому я и поставил на берегу пост из своих людей. Они следят, чтобы никто не крутился в том месте, где затонул корабль.
— А через сколько времени мы двинемся в путь к королю?
— В смысле?
— Как вы думаете, сколько дней вам понадобиться, чтобы достать артефакт? — переформулировала вопрос Диса.
— Это как пойдёт. Но почему ты считаешь, что я буду нырять за ним без тебя?
— А я-то там зачем?
— А кто будет отпугивать акул? Здесь нужна удача.
У Дисы вырвался стон.
Справившись с собой, она зло спросила:
— А если бы я не умела плавать?
— Но ты же умеешь? — с беспокойством сказал он.
— Умею, — нехотя буркнула Диса. — Но у меня не в чем, — с надеждой сказала она.
— Об этом не беспокойся. Этим я тебя обеспечу.
— Спасибо за заботу, — обречённо сказала Диса.