9

С естры гуляли по саду вдвоем. Беатриса, как обычно, молчала, Джиллиан думала о своем. За последние дни заметно похолодало. С деревьев опадали листья, усыпая тропинки золотом и багрянцем.

Скоро начнутся осенние дожди, потом пойдет снег, наступит зима. Когда же Дункан решит плыть в Америку? Должно быть, не раньше весны. Во всяком случае, Джиллиан очень на это надеялась. Она знала, что разлука с сестрой неизбежна, но хотелось бы, чтобы это произошло как можно позже. Во всяком случае, после того, как отношения между супругами наладятся.

Джиллиан держала сестру за руку. Две недели прошло со дня бракосочетания, а она все еще не стала настоящей женой графа. Он изо всех сил старался быть с ней добрым и галантным. Завалил подарками: зеленое бархатное платье, вышитое китайским шелком; старинная книга, купленная в лондонском антикварном магазине; золотой браслет с изумрудами, обнаруженный в сундуке, который достали со дна моря. Дункан веселил ее, ухаживал за ней, — одним словом, был просто обворожителен.

Молодые супруги ездили в королевский дворец, побывали в театре, катались на лодке по Темзе. Но, с точки зрения Джиллиан, наивысшей похвалы заслуживала деликатность Дункана в том, что касалось супружеских обязанностей. Он ей не навязывался, терпеливо ждал своего часа. Они понемногу привыкали друг к другу. Часто брались за руки, обменивались поцелуями, он запросто касался ее — однако до интимных ласк дело не доходило. Джиллиан думала, что скоро она уже созреет… Если бы только не проклятая вуаль!

Эта тонкая ткань, скрывавшая половину лица Дункана, прочной преградой пролегла между супругами. Граф делал вид, что вуаль не имеет никакого значения, но Джиллиан никак не могла с этим согласиться. Если он прячет от нее свое лицо, значит, у него будут от жены и другие тайны. За эти две недели Джиллиан многое узнала о Дункане, но все же он по-прежнему оставался для нее загадкой, почти как в момент их первой встречи. Дункан много расспрашивал жену о ее жизни, но о себе почти ничего не рассказывал. Когда же она задавала ему вопросы, он мрачнел и отмалчивался. Джиллиан отступалась — не хотела портить едва зародившееся взаимопонимание. Больше всего на свете ей хотелось, чтобы они стали по-настоящему близки, как и подобает супругам. Когда Дункан был рядом, она вся замирала, но его сдержанность и замкнутость ее отпугивали.

— Джил… — нарушила молчание Беатриса.

— Что, сестренка?

— Я думаю, мне пора вернуться к отцу.

Джиллиан остановилась.

— Нет! Ты не можешь меня оставить с ним наедине.

Беатриса смотрела в сторону — на куст сирени, пышно разросшийся возле тропинки.

— Возможно, именно это тебе и нужно. Ни один мужчина не захотел бы постоянно видеть рядом с собой женщину, от которой отказался. Боюсь… — Она вздохнула. — Боюсь, я вам мешаю.

— С чего ты взяла? — Джиллиан схватила сестру за плечи.

— Ведь в доме все знают, что вы с ним не спите вместе.

— Ах, вот в чем дело? — Джиллиан вздохнула. — Еще бы! Атар ходит за мной как тень. А про Дункана он знает больше, чем сам Дункан. Да и остальные слуги наверняка сплетники.

— Некоторые из них — безусловно.

Джиллиан с вызовом посмотрела на сестру:

— Это никого не касается. Мое личное дело. Я ведь почти не знаю этого человека. У меня есть право… То есть, у нас есть право не торопиться.

— Извини, — прошептала Беатриса, глядя себе под ноги. — Я не хотела тебя обидеть. Просто я боялась, что это моя вина. Он ведь хотел, чтобы я уехала. Он все время это повторяет. Если бы не ты, я давно бы вернулась к отцу.

— Разве ты не знаешь, что Дункан ворчит просто так, безо всякой злобы? Такая уж у него привычка. — Она взяла сестру за подбородок, подняла ей лицо. — Если бы он хотел, чтобы ты уехала, ты не осталась бы здесь ни на одну ночь.

— Наверно, ты права, — вздохнула Беатриса.

— Конечно, права. Ты мне нужна. Очень нужна. Думаешь, мне нравится, что вокруг меня кругами ходит этот Алджернон? А Дункан пропадает в порту или еще где-то, его никогда нет дома.

Беатриса понизила голос, словно боясь, что Алджернон подслушает:

— Неужели ты ничего не сказала мужу, Джил? Это просто возмутительно!

Джиллиан сорвала хризантему.

— Опять ты за свое? Да, не сказала. Если скажу, Дункан выгонит его за порог.

— И правильно сделает.

— А с кем останется графиня, когда мы с Дунканом уедем в Америку? Ей будет одиноко.

Беатриса покачала головой, натянула на плечи коричневую шаль.

— Не тебе решать. Она бабушка Дункана, а не твоя. Вот пусть граф сам и думает, кого с ней оставить. А твой долг, как супруги, — честно рассказать мужу о том, что происходит у него дома.

Джиллиан страдальчески вздохнула:

— Не забывай, что Алджернон — тоже внук Дафны. К тому же он совершенно безвреден.

— Это ты так думаешь.

— Он не может мне ничего сделать. Не посмеет. — Она вспомнила о пощечине. — Кишка тонка.

Беатриса укоризненно покачала головой:

— Фу, Джил, что за выражения?

Младшая сестра захихикала, довольная произведенным эффектом. Пожалуй, Джиллиан слишком много времени проводила в компании Дункана и Гэллоуэя — это начинало сказываться на ее манерах.

— Не будем больше об этом. — Она воткнула белую хризантему в волосы. — Тема закрыта. Идем-ка лучше посмотрим лошадь, которую купила графиня. Ты ведь знаешь, Дафна нас ждет, а ждать она не любит.

Беатриса улыбнулась:

— Ладно. Но пообещай, что ты все-таки расскажешь Дункану. Во всяком случае, если Алджернон не оставит тебя в покое.

— Обещаю, обещаю.

Они направились к конюшне.

— Барышни! — издалека замахала им рукой графиня. — Идите же скорей! Видите, как конюх выводит этого красавца.

Графиня была в пурпурной амазонке, сшитой по последней французской моде. Этот дамский наряд был скроен по примеру мужского. На крашеных рыжих волосах пожилой дамы кокетливо примостилась шляпа с плюмажем.

— Рада вас видеть. — Дафна улыбнулась. — Давно поджидаю.

Она показала на конюха и коня:

— Каков жеребец, а?

Джиллиан так и не поняла, кого она имеет в виду — животное или человека.

— Да, хорош, — искренне согласилась девушка. — Такой спокойный, уверенный. Вы здорово его выдрессировали, Дафна.

— Чушь! Я ничего такого с ним не делала. Просто немного поводила его, проявила терпение. — Она критически взглянула на Джиллиан. — Когда имеешь дело с жеребцом, нужно проявлять максимум понимания и терпения, ясно?

Кажется, графиня намекала на что-то другое. Кого она имеет в виду под жеребцом? Дункана?

— Всякое бывает, — продолжила графиня. — Но нет проблем, которые нельзя было бы разрешить.

Джиллиан терпеливо вздохнула:

— Дафна, у нас с Дунканом все в порядке. Просто мы хотим узнать друг друга получше.

Графиня сделала вид, что любуется конем.

— Ну, не знаю. В мои времена муж с женой спали в одной постели. Но я старая женщина, что я знаю о жизни? Мое дело — кашку есть и у огня греться.

Девушки улыбнулись.

— Не беспокойтесь о нас, — сказала Джиллиан. — Мы с Дунканом сумеем договориться.

— Но я хочу правнуков. Между прочим, я ведь не молодею.

Девушка погладила ее по руке. Джиллиан знала, что, несмотря на грубоватость и ворчливость, графиня желает ей только добра.

— На все воля Божья. Захочет Он — будут и дети.

Дафна задумчиво постукивала серебряной тросточкой по земле.

— Жаль, ты не знала его таким, каким он был в детстве, еще до Америки.

— И каким же он был? Он мне ничего не рассказывает о своем прошлом.

Старуха мечтательно улыбнулась.

— Смышленый был мальчуган. Любознательный, смешливый…

Джиллиан не сомневалась, что Дункан в детстве был умным и любопытным, но смешливым? Это как-то на него не похоже.

— Никогда не забуду, — усмехнулась графиня, — как на Рождество ему подарили деревянную лошадку. Дункану было годика три, он едва начал ходить в штанишках. — Она закрыла глаза. — Лошадка была из черного дерева, от нее вкусно пахло маслом. Малыш качался на ней с утра до вечера. А ночью, когда его наконец уложили спать, потребовал, чтобы лошадка спала вместе с ним.

Джиллиан улыбнулась, представив себе Дункана маленьким, невинным мальчиком. Но детство его, судя по всему, недолго оставалось безоблачным. Что же стряслось там, в колониях? Почему Дункан так переменился? И, главное, может ли она ему помочь?

— Жаль, что я не знала его таким, — сказала она вслух. — Интересно, куда подевалась лошадка?

— Валяется где-нибудь на чердаке вместе с колыбелью.

— Правда? — заинтересовалась Джиллиан. — И я смогу ее найти?

Старуха пожала плечами:

— Если захочешь — сможешь. — Она посмотрела на сестер. — Ну, кто поедет со мной кататься? Беатриса, ты? Надо прибавить румянца твоим бледным щечкам.

Беатриса вжала голову в плечи:

— Ой, мадам, не стоит. Я не очень-то люблю лошадей.

— Я поеду, — вызвалась Джиллиан. — Только подождите, я переоденусь. С удовольствием прокачусь с ветерком.

— Ладно, внучка, я подожду. — Графиня махнула рукой в перчатке. — Только поживей. Графиня Шрюсбери ждет нас с Беатрисой в шесть часов. — Она встала и направилась к конюшне. — Снова придется слушать про ее подагру, но зато у нее подают очень аппетитное печенье, а ее лакей еще аппетитней. — Она лукаво подмигнула.

Посмеиваясь, Джиллиан и Беатриса вернулись в дом, поднялись по широкой лестнице, со всех сторон окруженной строительными лесами.

Расстались сестры возле спальни Джиллиан.

— Пойду проверю, готово ли платье графини, — сказала Беатриса. — Ты же знаешь, что, отправляясь к леди Шрюсбери, Дафна любит разодеться в пух и прах. А тебе счастливо покататься.

Беатриса хотела было уйти, но в этот миг Джиллиан услышала, что из спальни доносится какой-то странный звук. Что это значит? Горничная сделала уборку еще утром. Кто же может оказаться в личных апартаментах хозяйки дома?

Беатриса заметила, что сестра насторожилась, и тихо спросила:

— Что случилось? Что-нибудь не так?

Джиллиан показала на закрытую дверь:

— Там кто-то есть, — прошептала она.

— Дункан?

Джиллиан покачала головой, и Беатриса вспомнила, что супруги спят порознь. Об этом знали все в доме, да, пожалуй, знал об этом и весь Лондон.

— Нет, Дункан утром уехал в порт. Сказал, что встретимся за ужином.

Сестры переглянулись, подумав одно и то же. Алджернон. Неужели он посмел?

Беатриса взяла сестру за локоть и тихо сказала:

— Пойдем ко мне в комнату. Я велю кому-нибудь из слуг наведаться к тебе в спальню. Это вспугнет негодяя.

Джиллиан посмотрела на закрытую дверь. С какой стати ей бояться Алджернона? Ну уж нет!

Она решительно взялась за ручку двери. Беатриса пыталась ее удержать, но не успела.

— Ты с ума сошла! — пискнула она, но дверь уже распахнулась.

Каково же было удивление сестер, когда они увидели перед собой не Алджернона, а Дункана. Вид у графа был весьма смущенный.

— Дункан?

— Джиллиан!

Она схватилась за грудь, чувствуя, как бьется сердце.

— Это Дункан, — сказала Джиллиан сестре с облегчением.

Беатриса, покраснев, попятилась в коридор.

— Добрый день, милорд, — пролепетала она.

— А кого же вы ждали? — удивился граф. — Что происходит? Вы как-то странно себя ведете.

Джиллиан молча закрыла за собой дверь.

— Ничего, просто…

Она лихорадочно думала, что бы такое соврать. Сейчас не время и не место обсуждать поведение Алджернона, к тому же в последнее время кузен ей совсем не докучал. Она вообще почти его не видела.

— Я думала, это одна из служанок ворует мои духи. Хотела застигнуть ее на месте преступления и как следует отчитать.

Граф кивнул, но, кажется, не поверил.

Тогда Джиллиан перешла в контратаку:

— А вы-то что здесь делаете?

Ведь с той памятной ночи Дункан ни разу не переступил порог ее спальни.

— Я думала, вы на верфи.

Она подозрительно оглядела комнату.

— Дункан!

— Что?

На столике лежали свежие цветы, еще не поставленные в вазу.

— Так это вы? — ахнула Джиллиан. — Это вы приносите сюда цветы? — Лицо ее просияло. — А я-то думала, что это слуги. Думала, Дафна им приказала. Я ведь даже благодарила ее, и она ни словом не обмолвилась, что это вы…

Тут граф густо покраснел.

— А что такого? — набычился он. — Я просто хотел, чтобы ваша комната была уютней. — Он порывисто сунул букет в вазу. — И ничего особенного.

Джиллиан подошла к мужу, нежно взяла его за плечи, проникновенно сказала:

— Спасибо, Дункан. Это очень мило с твоей стороны.

— Подумаешь. Какие-то цветы, — сконфуженно пробормотал он.

Она крепко сжала ему руку:

— Какие-то цветы? — передразнила она, приподнялась на цыпочках и поцеловала его в губы.

— Это не просто цветы. Это настоящее чудо.

Она наклонилась над вазой и вдохнула пьянящий аромат полной грудью.

Дункан внезапно засуетился.

— Я ведь не просто так вернулся. Мне понадобились кое-какие бумаги. — Он пятился к двери. — И вообще, вряд ли я успею вернуться домой к ужину. Мне еще нужно заехать к казначею, потом встретиться с купцами. Они предлагают вложить деньги в торговую экспедицию.

— Хорошо, хорошо, — улыбнулась Джиллиан, очень довольная собой.

Кажется, ей удалось добиться значительных успехов. Дело движется медленно, но есть надежда, что их семейная жизнь с графом Кливзом будет счастливой.

— Тогда увидимся за завтраком.

— Вот-вот, за завтраком. Зато завтра после обеда, если хочешь, можем поехать с Уиллом на медвежью охоту.

Джиллиан поморщилась:

— Я бы лучше в театр сходила. Говорят, королевская труппа ставит «Клеопатру». Дафна была, и ей понравилось.

— В театр так в театр. Ну, до завтра.

Прежде чем Джиллиан успела попрощаться, Дункан торопливо вышел в коридор и был таков.

Возле лестницы он остановился и зажмурился. Сердце у него учащенно билось, ладони были холодными и мокрыми от пота. Странное ощущение — будто сзади подкрался гурон и схватил за горло.

Дункан пытался отогнать мучительные воспоминания. С чего вдруг всколыхнулись они в его душе? Он ничего не мог с собой поделать…

Только вдруг издалека донесся смех его сестры Салли… Потом он увидел и саму Салли.

Она бежала по лугу, ее светлые волосы развевались по ветру. Дункан гнался за ней, но не слишком быстро — сестренка была маленькая и бегала медленно. Они очень любили играть в догонялки.

Потом вдруг все изменилось. Дункан стоял на лугу один, беспомощный, не в силах сдвинуться с места. От ужаса крик застрял у него в горле, а на земле лежала малютка Салли, и вместо лица у нее была кровавая каша. Куда подевались ее светлые волосы, которые только что развевались на ветру?

Кошмар исчез так же внезапно, как и возник.

Граф вытер слезы, подозрительно огляделся по сторонам, но вокруг было пусто. Тогда Дункан зашагал вниз по лестнице, чувствуя себя последним идиотом. Всякий раз, когда память начинала играть с ним дурные шутки, он падал духом. Нужно как можно скорее восстановить свою власть над окружающим миром: заняться работой, кораблями. Вот скоро жена забеременеет, и тогда можно отправляться в путь. В Мэриленде полно дел. Там будет не до глупостей, и видения оставят его в покое. Начнется нормальная, размеренная жизнь.


Поздно вечером, когда Беатриса и графиня уже легли спать, Джиллиан сидела у себя в спальне и читала книжку сонетов, подаренную Дунканом. Девушке нравилась поэзия, но сегодня почему-то она никак не могла сосредоточиться на стихах.

Мысли были в основном приятными. Оказывается, цветы ей в комнату приносил Дункан. Разве это не свидетельствует о том, что она ему небезразлична? Но этого еще мало. Джиллиан сама должна найти путь к его сердцу. Необходимо, чтобы он добровольно снял вуаль — и в прямом смысле, и в переносном.

Джиллиан думала о маленьком мальчике, про которого сегодня рассказывала графиня. И тут ей в голову пришла идея.

Она быстро встала, набросила поверх ночной рубашки шелковый халат. Дункан говорил, что халат привезен с далекого Востока. Девушка сунула ноги в шлепанцы и, взяв с камина подсвечник, вышла в коридор. Там было пусто и темно. Где сейчас Дункан? Неизвестно…

Алджернон отправился в город прожигать жизнь, слуги давно легли спать. Кроме Джиллиан, в этом крыле дома никого не было.

Обругав себя за детский страх перед темнотой, она быстро прошла коридором к маленькой двери, откуда по узкой лестнице можно было попасть на чердак. Чердак представлял собой разветвленную анфиладу комнаток, расположенную над всем Брекенридж-хаусом. Как-то раз графиня водила своих «внучек» показывать этот пыльный лабиринт, заставленный ненужной мебелью, старыми портретами, сундуками с вышедшей из употребления утварью. По мере того как дом обрастал пристройками, увеличивался и чердак.

Даже при свете дня здесь было жутковато — казалось, что в темных углах прячутся духи прошлого. На лестнице Джиллиан заколебалась. Может быть, лучше подождать утра? Но где-то там, наверху, лежала любимая лошадка маленького Дункана. Это была важная деталь, кусочек из прежней жизни графа.

— Не будь дурой! — громко сказала она. — Какие еще привидения?

Звук собственного голоса придал ей мужества. Джиллиан убеждала себя, что она взрослая женщина, замужняя, находится в собственном доме. Чего ей бояться?

Подобрав полы халата, она решительно двинулась вверх по лестнице, а наверху свернула направо. Где-то там была маленькая комнатка, где она раньше видела старые детские игрушки. Может быть, и лошадка там.

На чердаке страх окончательно исчез. Комнаты с низкими потолками выглядели довольно симпатично, по-домашнему. В деревенской усадьбе Холлингсвортов был точно такой же чердак, где пахло старым деревом, плесенью, мышами. Может быть, когда-нибудь сын или дочь Джиллиан будет тоже бродить здесь в поисках примет давно ушедшего детства.

Джиллиан наклонила голову, чтобы не удариться о балку. Вот и старый кожаный сундук. Где-то здесь должны быть игрушки. Знаком был ей и надорванный портрет, косо стоявший на стуле с тремя ножками.

В этот миг сзади раздался звук, от которого у Джиллиан внутри все похолодело. Что это было? Мышь? Крыса?

Девушка застыла и прислушалась. Шаги!

Ей стало жутко.

— Кто там? — дрожащим голосом воскликнула Джиллиан.

Ни слова в ответ, лишь приближающиеся шаги.

Джиллиан знала, кто это.

— Алджернон! — позвала она.

Никакого ответа.

Шаги звучали все явственней.

У Джиллиан озноб прошел по коже. Какая же она дура, что среди ночи, одна, отправилась на чердак. Вдруг Алджернон на нее нападет? Ведь он уже угрожал ей. Кричи не кричи, все равно никто не услышит.

Она сделала единственное, что могло хоть как-то защитить ее, — задула свечу.

И тут же оказалась в кромешной тьме. Шаги были совсем близко. Тот, кто приблизился к ней, обходился без свечи. Но он был здесь — это точно. Джиллиан слышала его дыхание.

Загрузка...