Глава 12

Через двадцать минут Элли, Дюро, Чанс и Харвей покидали злополучный отель, замаскированные так, что и родная мать не узнала бы их.

— Убить меня мало, что позволяю гражданским лицам участвовать в спецоперации, — заявил Дюро. — Ну да ладно. И со мной может случиться непредвиденное.

— Говорите тише и поправьте вуаль, — посоветовала Элли.

Дюро долго не хотел принимать облик одной из жен арабского шейха. Чанс был слишком высок ростом для женской роли.

— У этого араба весьма богатый словарный запас, — послышался из-под вуали голос Харвея. Он, так же как и Элли, изображал жену шейха.

Чанс легко проскользнул мимо швейцара, наказав посыльному найти своего шофера и передать, что в десять машина должна быть подана к подъезду для поездки на Мыс Мая.

— А кинжал-то настоящий, — в восхищении сказала Элли, проверяя, насколько хорошо прилеплено холодное оружие к поясу длинного халата Чанса, составлявшего вместе с причудливой чалмой его одеяние.

— Вот лучшее оружие. — Чанс показал на полуавтоматический пистолет, отобранный у Лютера.

Харвей сильно рисковал, когда оглушил вооруженного охранника. Парень все-таки был настоящим смельчаком и верным другом. Поэтому Чанс не смог отказать ему в просьбе участвовать в разоблачении Уилсона — Харвей так хотел быть полезным! Тем более он обещал не пожалеть жизни для защиты Элли, если ей будет угрожать опасность.

— Ты двигаешься слишком стремительно, Чанс, — заметила Элли.

— Слава Богу, я и так изменился до неузнаваемости.

— Да, с помощью щетины, грима и восточного одеяния ты стал сам на себя не похож, — засмеялась она.

Большая часть дорогостоящей косметики жен шейха была использована для преображения Чанса. Если он и не был слишком похож на араба, то по крайней мере не имел ничего общего с прежним Чансом Уилом.

— Проскочим, если будем осторожны.

Как сказала Элли, великие умы мыслили одинаково. Поэтому она без возражений последовала за Чансом в комнаты шейха, до смерти испугав робких молчаливых женщин. Харвей помогал как мог, в то время как Дюро протестовал против задуманного и все пытался узнать, куда Чанс спрятал пистолет. Тот категорически отказался отвечать. Элли между тем отвела женщин в гардеробную, перебрала наряды и выбрала блестящие накидки, больше похожие на одеяла. Напоследок прочитав им лекцию о роли женщины в современном мире, она заперла жен в гардеробной, пообещав вернуться на следующий день.

Шейх, несмотря на гневные эпитеты и свирепые обещания навести порядок, был вскоре без особой борьбы и не без помощи Харвея доставлен Чансом в ванную, где и оказался заперт.

Чанс Уил с ужасом думал, сколько раз за последние дни ему пришлось преступить закон.

— А вот и автомобиль, — сказала Элли, завидев белоснежный лимузин. — Итак, все помнят, что я говорила? Каждый исполняет свою роль.

Закрыв лица вуалями, она, Дюро и Харвей уселись на заднее сиденье машины так быстро, что шофер не успел помочь им. Не поднимая головы, Чанс жестами показал водителю, чтобы тот забыл о формальностях и занял место за рулем. Он сам закрыл дверцу за «женами» и назвал пункт назначения: Мыс Мая. Путь оказался недолгим. Всю дорогу Чанс молил Бога, чтобы шофер не завел разговора — его познания в арабском ограничивались названиями нескольких блюд.

— Вторая часть плана удалась, — облегченно вздохнула Элли. — Думаю, он не удивился при виде третьей жены. В конце концов, шейх может себе это позволить.

— Надеюсь, мы успеем вовремя, Дюро? — спросил Чанс.

— Как раз. А теперь дайте мне пистолет.

— Ни за что. Я же сказал, зачем он мне. — Чанс предварительно разрядил оружие. — Только попугаю их, а стрелять не буду.

— Не делайте глупостей. С незаряженным пистолетом на яхте делать нечего. Все слишком серьезно.

— А я разве не серьезен? — усмехнулся он. — Мы с Элли и так наломали дров и не собираемся по неосторожности убивать кого-то. Но я не хочу отдавать свою жизнь в ваши руки, Дюро.

— Лучше дай оружие мне, — потребовала Элли. — У тебя есть кинжал. У Харвея — орудие мести из «Жажды смерти». А как же я?

— Проклятие… — Чансу ничего не оставалось делать, как протянуть ей пистолет под недовольным взглядом Дюро.

Элли тщательно спрятала его под форменное платье, поверх которого она надела восточный наряд.

Дорога к пирсу проходила в гробовом молчании. Дюро дулся. Харвей весь ушел в себя. Наконец Чанс решил взять Элли под руку:

— Ты кажешься абсолютно спокойной.

— Я думаю: вдруг поставщиком наркотиков окажется Роланд Хьюстон? Тогда прощайте, мои мечты, прощайте, «Луга в небесах».

— А если это Эмброуз Кеттеринг? Тогда я поцелую на прощание дверь телестудии.

Элли скорчила недовольную гримасу:

— Что с тобой?

— Хватит гадать. Пусть лучше в торговле наркотиками окажутся замешаны супруги Поллингсворс.

Чанс улыбнулся:

— Не будем сходить с ума раньше времени. Ведь подозрение может пасть на каждого.

— Правильно.

Они двое знали чуть больше остальных.


Оказавшись на причале, Чанс пониже склонил голову и жестом указал шоферу на стоянку, где было припарковано множество автомобилей. Тот сказал несколько слов по-арабски, возможно, о чем-то спросил, но умолк при виде помрачневшего «шейха». Видимо, привыкший к частым вспышкам гнева своего босса, шофер молча занял водительское место и зарулил на стоянку.

Дюро покинул остальных, сказав, что должен связаться с портовым начальством и запросить помощь. Элли больше всего опасалась, что проникнуть на яхту будет непросто, однако им повезло. Сын Уилсона и одна из его приемных дочерей встречали опоздавших прямо у трапа. Поэтому Чанс в сопровождении двух «жен» вошел на палубу, не вызвав особого внимания.

— Вы двое остаетесь здесь, — скомандовал он, провожая Харвея и Элли в темный угол на нижней палубе. — Я постараюсь выследить Уилсона. Жаль, мы не знаем, скоро ли состоится сделка.

Элли схватила его за руку. Ее нервы были на пределе. Однако Чанс вырвался и затерялся в толпе. Некоторое время «жены арабского шейха» стояли молча, отбиваясь от попыток гостей Уилсона втянуть их в разговор. Подошел официант с целым подносом кушаний, однако, не представляя, как можно есть, не подняв вуали, Элли жестом отказалась от угощения. Тем более что в любой момент она должна быть готова к действию, тогда занятые тарелками руки станут помехой. С трудом вспомнив, когда она последний раз принимала пищу — кажется, в каком-то там Ручье, — Элли нащупала рукоятку пистолета, запрятанного под многочисленными складками просторного платья.

— Прогулки на яхтах… Благотворительные вечера… Гала-концерты… Неужели богатые не могут просто отдохнуть как люди? — Харвей сморщил нос. — А сейчас, между прочим, середина рабочей недели.

— Тс-с! — Элли боялась, что их услышат. Пол под ногами чуть качнулся.

— Что это? — заволновался Харвей.

— Покидаем порт. Мы же на корабле. Черт, где Дюро и его люди?

— Ужасные бюрократы, — вздохнул Харвей.

— Как и мы, — заметила Элли.

Из-за угла неожиданно показалась фигура Селин Уилсон. Печальная и поникшая, при виде «жен шейха» она радостно замахала руками и ускорила шаг.

— Мои друзья! Как я рада, что вы пришли! Только где ваш прекрасный восточный принц? — затараторила она по-французски, и Элли с ужасом подумала, что ничего не понимает.

После секундного раздумья решение было найдено. Она закашлялась, сделав вид, что подавилась. Правда, сильнейший приступ кашля произвел другой эффект — десятки глаз обернулись в сторону бедной женщины. Селин не на шутку забеспокоилась, предлагая уйти в тихое место, освободиться от тяжелой одежды и выпить глоток воды. Кашель немного поутих, однако после возобновившихся вопросов на французском возник снова.

Элли не знала, сколько времени продолжался этот фарс. В конце концов она была усажена на маленький деревянный стульчик и изобразила такое смущение произошедшим инцидентом, что даже не могла поднять глаз на Селин. Харвей был вынужден сделать то же самое, игнорируя попытки Селин заговорить с ним. Через некоторое время обе «жены» были оставлены в покое, и вскоре неприятность забылась.

Какого черта пропал Чанс?


Длинные одежды мешали двигаться, и попытки ускорить шаг оборачивались неудачей. Пытаясь избегать разговоров и скрыться, насколько это возможно, от яркого света, Чанс направил все усилия на поиски Уилсона. В какой-то момент миссис Поллингсворс-Биддл окликнула его и что-то сказала на гнусавом французском. Он пригнулся и помчался на верхнюю палубу, надеясь поскорее удрать от противной старухи.

Только бы Уилсон не успел заключить сделку! Должно быть, он сейчас взволнован, нервозен и то и дело смотрит на часы. Человек, дающий себе право лишать людей свободы, вершить их судьбы, желать их смерти, не может выглядеть довольным и беззаботным. Бедная Элли! Сколько ей пришлось пережить за последние дни! При этой мысли Чансу хотелось собственноручно схватить Уилсона за шиворот и бросить на съедение акулам.

Он на секунду прервал поиски, чтобы краем глаза взглянуть на Элли. При всем желании Чанса Уила защитить ее Алисия Кэннон, прекрасная актриса, импровизатор, мастер розыгрыша и непревзойденная рассказчица, была человеком, сумевшим лучше остальных приспособиться к нелепой ситуации.

Воспоминания о недавних событиях заставили его улыбнуться. Элли, голосующая на дороге, веселящая публику в Дыре Дохлой Кобылы, с волчьим аппетитом поглощающая еду, накладывающая на его лицо слой грима… Вот она, свернувшись калачиком, устраивается на ночлег в заброшенном сарае… А теперь в форме уборщицы… Сейчас она снимает бретельки кружевного бюстгальтера, наклоняется ближе и подставляет для поцелуя губы. А вот отдает всю себя, без остатка, наполняя его жизнь счастьем…

— Элли! — Губы сами собой раскрылись навстречу влажному дыханию моря.

Дай Бог поскорее выбраться отсюда. Может быть, тогда всему придет конец. А может быть…

Чанс с трудом заставил себя вернуться к действительности. Увидев Роланда Хьюстона, подошедшего к Уилсону, Чанс с трудом сдержал себя в руках. Нет, ради всего святого, пусть это будет не Хьюстон. Элли должна получить свою роль.

Режиссер поспешно отошел. Слишком поспешно? Или только показалось? Где же Дюро? С каждой минутой яхта все более отдалялась от берега, и вскоре берег скрылся в дымке. «Значит, все зависит от нас с Элли», — подумал Чанс.

Навстречу Уилсону решительно направился мистер Поллингсворс-Биддл. Вот он трясет его руку, вот наклоняется, чтобы шепнуть что-то на ухо. Неужели он… Нет, оба смеются. Наверное, пошловатый анекдот. Мистер Поллингсворс-Биддл — из разряда любителей грязных шуток. Он присоединяется к супруге.

Рассеянный взгляд Уилсона скользнул по толпе. Подошел матрос и протянул записку. Уилсон быстро пробегает ее глазами. Видно, что волнуется. Исчезает…

«Наконец-то», — подумал Чанс. Спрятав лицо, он стремительно прошел между гостями и поспешил вслед за Уилсоном на главную палубу. Однако он, стараясь соблюдать безопасную дистанцию, вскоре потерял его след, заблудившись в темном коридоре.

«Это не яхта, — бурчал он себе под нос, рассматривая десяток одинаковых дверей по обе стороны узкого прохода, — это черт знает что».

Наудачу Чанс открыл первую дверь слева. Внутри небольшой каюты спиной к выходу стоял Уилсон. Он разговаривал по телефону, благодаря кого-то за своевременную информацию. Повесив трубку, он посмотрел на часы. Чанс тихонько закрыл дверь. «Надо спрятаться», — подумал он, озираясь по сторонам.

— Хельмут! Хельмут! — раздался голос Селин Уилсон и торопливые шаги. — Ты здесь?

— Да, дорогая, — ответил тот.

Чанс проскользнул в каюту напротив, закрыл за собой дверь и глазам не поверил: на него удивленно смотрел Эмброуз Кеттеринг.

Он сделал неловкое движение, пытаясь спрятать что-то за спиной, и споткнулся. Чанс не мог не заметить открытого чемодана с двумя большими пластиковыми емкостями. Сомнений больше не оставалось.

— О нет! — Он почувствовал, как к горлу подкатывает комок.

Кеттеринг часто заморгал.

— А вы не шейх? — Он чуть прищурился. — Чанс, ты?

— Я, — признался Чанс. Точнее, получился какой-то нечленораздельный звук. — Я… вот…

— Да, да! Прекрасно! Рад видеть тебя! — Кеттеринг захлопнул крышку чемодана и отодвинул его ногой. — Отличный костюм, парень, только я предпочитаю кожу. Черную.

— Что здесь происходит? — Дверь распахнулась с такой силой, что Чанс повалился на Кеттеринга. В следующий момент Уилсон нацелил пистолет ему в живот.

— Хельмут! — воскликнул удивленный Кеттеринг. — Ты уверен? Я бы мог…

— Да, уверен. Ему все известно.

— О, я бы не сказал «все», — уточнил Чанс.

— Но слишком много.

Кеттеринг был взбешен.

— Черт, Хельмут, прошу тебя, я слишком много вложил в этого парня!

— Мы все время от времени несем потери.

Продюсер вздохнул и пожал плечами.

— Ну, тогда извини, дружище. А ты талантлив!

— Спасибо, ребята. — Чанс наблюдал, как снимают с пояса его кинжал. — Честное слово, не подозревал, что в роли наркоторговца увижу вас. Что ж, придется поискать другого продюсера.

— А вы оптимист, однако, — скривился Уилсон.

— Что будем с ним делать? — спросил Кеттеринг.

— Сейчас главная задача — найти его сообщников.

— Я один.

— Опять врете, мистер Уил. Только что мне позвонил шейх Несиб-аль-Дейлан и поведал, как вы со своими друзьями лишили его возможности участвовать в вечеринке.

— Как он выбрался? — недоумевал Чанс. — Только не говорите, что горничная во время уборки обнаружила запертую снаружи дверь. Я все равно не поверю.

Лицо Уилсона исказила наглая усмешка.

— В наши дни нечего надеяться на помощь. В своей стране шейх известен как сильнейший воин. Он собственноручно выломал дверь ванной.

— Черт!

— А моя супруга сообщила, что одна из ваших «жен» выглядит нездоровой, но отказывается от медицинской помощи. Мисс Кэннон, я подозреваю. Но кто с ней?

Самое время сменить тему разговора, решил Чанс.

— Где бриллианты, Уилсон?

— Не ваше дело!

— Какие еще бриллианты? — Кеттеринг выглядел растерянным.

— Те, которыми он собирался с вами расплачиваться, — ответил Чанс.

— Бриллиантами? — Продюсер нахмурился. — Здесь какая-то ошибка. Мне нужна наличность.

— Увы, нет, Эмброуз. Спросите сами.

— Это правда, Хельмут?

Того словно током ударило.

— Я не собирался тебя огорчать, Эмброуз. Но, видишь ли, дела складываются не лучшим образом. У меня… э-э… небольшие проблемы с наличностью. Я подумал, может, ожерелье подойдет в качестве платы за товар.

— И речи быть не может. Я кто, по-твоему? Ювелир?

— Его стоимость превышает сумму, о которой мы договаривались.

— Мы все иногда испытываем проблемы с наличностью, — ответил Кеттеринг. — Не пытайся меня одурачить.

— Проблемы? — нарочито небрежно переспросил Чанс. — Так вот почему вы ввязались в это дело, Эмброуз? Надеетесь, продажа наркотиков — лучшее решение проблем с наличностью? Думаете, это, — он указал в сторону чемодана, — хороший способ поправить дела, покрыть карточные долги, поддержать приюты для бездомных детей?

— Помолчи, парень! — угрюмо бросил Кеттеринг.

Чанс покачал головой.

— А вы взгляните на свое положение трезво. Почему вы не продали свое имущество?

— Оно даже не принадлежит мне, — невесело заметил Уилсон. — Так посмотрите, Эмброуз. — Он вынул из кармана пиджака бархатную коробочку. Ожерелье засверкало в тусклом освещении каюты.

Кеттеринг оставался непроницаем.

— Или я получаю деньги, или до свидания. Вы думаете, этот груз достался мне от бойскаутов?

Чанс снова вмешался в разговор. Он с нетерпением ждал сигнала к началу активных действий. Главное сейчас — не подпустить Уилсона к Элли.

Какого дьявола медлит Дюро?


Элли больше не могла бездарно терять время. Подхватив под руку Харвея, она отправилась на поиски Чанса. Прямо навстречу «восточным женщинам» надвигался Роланд Хьюстон. Кажется, он страдал морской болезнью. Наскоро принеся извинения, режиссер зажал рукой рот.

— Мистер Уил, похоже, растворился, — заключил Харвей, отчаявшись найти Чанса.

— Что-то случилось. — Элли была в этом уверена. Желудок то и дело сжимался от спазмов. Надо найти Чанса.

На ломаном английском она поинтересовалась у одного из членов экипажа, не видел ли он шейха. Выяснилось, что «араб» минут двадцать назад спускался на главную палубу. Элли и Харвей проскользнули в темный коридор и прислушались.

— Почему они рассуждают о бойскаутах? — удивился Харвей.

— Лучше вылезай из этой рубахи, — приказала Элли, чувствуя, что час настал. Что же с Чансом? Раздавшийся минутой позже знакомый голос подтвердил ее худшие догадки. — Мы должны действовать быстрее.

Они поспешно сбросили восточные одежды. Харвей в форме коридорного и Элли в платье уборщицы — каждый приготовил свое оружие.

— У меня пистолет. Я буду первой, — прошептала Элли.

— Да, мой мешок звенит, а ваше оружие — нет.

— Они об этом не догадываются.

— Мисс Кэннон…

Дверь неожиданно открылась.

— Мы должны найти остальных, — произнес Уилсон, — пока не случилось худшее.

— Подождите, — произнес Чанс. — Вы разве не слышали о бомбе?

— Какой еще бомбе?

Элли поняла, что настал момент действовать. Издав воинственный крик, который был поддержан Харвеем, она бросилась в каюту, сбив Уилсона с ног. Казалось, остальное произошло в считанные мгновения. Четыре мужских тела вмиг очутились на полу, свившись в единый клубок. Путаясь в длинном балахоне, Чанс пытался завладеть пистолетом Уилсона. Кеттеринг — неужели это был Кеттеринг? — колотил Харвея, который пустил в действие свой знаменитый мешок. Неожиданно монеты посыпались на пол, заставив Уилсона и Чанса пригнуться.

— Надо было завязать покрепче, — прошипела Элли.

— Не сейчас, мисс Кэннон, — Харвей пытался увернуться от ударов Кеттеринга.

— Не смейте! — закричала Элли и наставила на продюсера пистолет. — Или я пристрелю вас!

В это время Уилсон поднялся на ноги и одним ударом свалил мальчишку на пол. Падая, он задел Элли, а она, не успев ухватиться за ручку двери, не удержалась от падения и стала наваливаться на Кеттеринга. В результате оба их пистолета оказались на полу. Элли схватила продюсера за гриву — надо же, волосы оказались настоящими, — но он оттолкнулся локтями и снова отбросил ее в сторону Харвея, затем ловко встал на ноги.

На полу была куча мала.

— Харвей, ты мне мешаешь! — завопила Элли. Парнишка не двигался. Тот звук минуту назад… «Должно быть, он раскроил череп», — в ужасе подумала она и затрясла его за плечи. — Харвей!!!

От тряски тот застонал. Чанс и Уилсон продолжали схватку за один из трех пистолетов, оказавшихся на полу.

— Уходи отсюда, Элли, — прохрипел Чанс не своим голосом.

— О-о-ох… — В ответ на попытки Элли привести его в чувство Харвей подал признаки жизни.

— Ты в порядке?

— Держите Кеттеринга! Он никогда не дает чаевых. — Глаза посмотрели холодно, отчужденно и закрылись.

Элли схватила пистолет. Неожиданно ее внимание привлек блестящий предмет на полу.

— Бриллианты! — Свободной рукой она подцепила ожерелье и попятилась от Кеттеринга.

— Мои бриллианты! — заорал Уилсон.

— А-а!

Чанс ловко ушел от удара Уилсона, который целился ногой ему в пах. Он на секунду согнулся и тут же выпрямился. Уилсону, однако, хватило нескольких секунд замешательства противника, чтобы поднять с пола оружие. Он выскочил за дверь вслед за Элли. Она помчалась к лестнице. Путаясь в одеждах, Чанс последовал за ними.

Кеттерингу удалось приблизиться к Элли почти вплотную. Преследуя ее, он расталкивал локтями мужчин и женщин. Повсюду раздавались крики и визги. Почувствовав опасность, Элли резко повернулась, приняв боевую стойку, так хорошо знакомую ей по роли женщины-полицейского.

— Не двигаться, Кеттеринг!

Он повернул к ней багровое от злости лицо:

— Вы делаете большую ошибку, Кэннон. Я известный продюсер! Вы больше не сможете выступать в этом городе, если убьете меня!

— Стойте смирно, иначе я изрешечу вас, как швейцарский сыр!

— Превосходно, — раздался чей-то голос. — Превосходно, Элли.

Она скосила глаза:

— Роланд?

— Настоящая Рейни! Вы попали в точку! — с восхищением произнес он. — Но, мне показалось, вы не были в числе приглашенных на вечеринку?

— Опустите оружие, Кэннон, или я за себя не отвечаю!

— Руки вверх, Кеттеринг! Я буду стрелять!

Чей-то пронзительный визг на секунду отвлек ее внимание. Уилсону хватило этого времени, чтобы наброситься на Элли сзади. Она поняла, что теряет равновесие, и нажала на курок. Пистолет выстрелил. Элли вскрикнула и разжала пальцы.

— Элли! — закричал Чанс.

— Ты же говорил, оно не заряжено! — закричала она. — Я убила его!

— Ты промахнулась. Смотри!

Словно в доказательство своей невредимости Уилсон прицелился ей в висок.

— Немедленно отдайте бриллианты, мисс Кэннон!

Чанс сам вынул ожерелье из ее трясущихся пальцев.

— Забудьте о нем, Уилсон. Теперь все кончено.

— Может, стоит напомнить, кто из нас вор? Верните мне ожерелье!

— Мои бриллианты! Мои драгоценности! — радостно закричала Селин.

— Так она ничего не знает? — удивилась Элли.

— Дайте их мне! — заорал Уилсон, стараясь перекричать гул толпы.

— Забудьте о них, повторяю, — сказал Чанс.

— Ага! Вот вы где! — Харвей пробирался сквозь публику, отчаянно работая локтями, В его руке блеснул пистолет. Вскоре дуло повернулось в сторону Кеттеринга. — Что, надеетесь уйти просто так?

— Я так смущен, — вполголоса сказал Роланд Хьюстон.

— А я напугалась до смерти, — ответила миссис Поллингсворс-Биддл.

— Бросьте оружие, Уилсон, и скажите правду. Во всеуслышание! — потребовал Чанс. — Или я выкину это за борт.

По толпе прошел возглас негодования.

— Чанс! — Элли пыталась остановить его.

— Я убью эту женщину! — пригрозил Уилсон.

— Нет, не посмеете! — От его уверенного тона у Элли мороз прошел по коже. — Итак, даю вам последний шанс, Уилсон! Бросьте оружие!

— Довольно! — Уилсон нажал на курок. Выстрела не последовало.

— Это мой пистолет! — вскрикнула Элли.

Чанс с размаху зашвырнул ожерелье в пучину волн. Десяток женщин вскрикнули. Селин упала в обморок. В небе над яхтой раздался шум вертолетов. Никто не слышал, как обезумевший Кеттеринг колотил Харвея. Уилсон понял ошибку и сделал рывок, чтобы подобрать оброненный Элли пистолет, однако Чанс опередил его: сделав выпад, он ударил ногой по его челюсти. Уилсон скорчился от боли.

Элли подняла глаза к небу:

— Подкрепление?

— Черт! Так на это Дюро убил столько времени?

Чансу было не важно, что происходит на палубе и в небе. Для него больше не существовало рева толпы и всеобщего возбуждения.

Подхватив Элли на руки, он расцеловал ее на глазах у всех.

Загрузка...