Глава 7

Чанс бесцельно мерил шагами огромный буфет. Интересно, как там Элли? Каков будет ответ Роланда Хьюстона? Эти вопросы не давали покоя.

Так и не поборов ужасную бессонницу, он покинул номер еще до рассвета. Было слишком темно, чтобы выходить в город, и Чанс убивал время прогулкой по длинным коридорам отеля Уилсона. Прошло больше часа, пока небо озарилось первыми лучами солнца. Самое время для утренней пробежки. Знакомство с Элли, как ничто другое, заставляло его поддерживать физическую форму.

Когда он вернулся в номер, она спросила его о причине столь долгого отсутствия. Чанс ответил, мол, не подумал, что она тоже не спит. Но, кажется, Элли не слышала объяснений. Она была слишком поглощена приготовлениями к предстоящей встрече и, подобно тысячам других женщин, изучала свое отражение в зеркале так, как если бы оно было злейшим ее врагом.

Элли лихорадочно носилась из спальни в ванную и обратно, примеривая все свои наряды — по нескольку раз каждый, в разных сочетаниях и с различными аксессуарами. Чанс благодарил Бога за то, что ее багаж состоял из одной дорожной сумки. Что, если бы для свидания пришлось перебрать весь гардероб? Тем более Элли ужасно расстроилась из-за того, что он необъективен в своих оценках.

— По-моему, все эти костюмы выглядят прекрасно. И ты великолепна. Хватит переживать, — посоветовал он.

Она посмотрела на него так, как если бы Чанс встал на защиту маленького беспомощного зверька. О Господи, эти женщины, вздохнул он про себя и, не дожидаясь конца примерки, отправился в душ.


Воспоминания заставили Чанса улыбнуться. Настойчивая и упрямая, Алисия Кэннон была вместе с тем чертовски забавна. Поразительная женщина. Он мечтал…

— Ну, подумаешь, еще несколько ночей на холодном кафеле, что это по сравнению с остальным?

— Вы что-то сказали, молодой человек?

Чанс вздрогнул. Господи, не хватало еще разговаривать с собой вслух! Только теперь он заметил мистера и миссис Поллингсворс-Биддл. Они подошли, чтобы выразить свое восхищение от просмотра вчерашнего шоу.

— Извините, мадам. Вырвалось. — Он виновато улыбнулся. — Плохо спал прошлую ночь.

— Мы тоже, — заметил мистер Поллингсворс-Биддл с интонацией загадочности в голосе. Его жена странно хихикнула.

Чанс с трудом сдержал смех. Да, выходит, Харвей действительно заставил пожилых супругов вспомнить молодые годы.

— Как вам ваши апартаменты? — спросил он вежливо. — О, у нас превосходный номер! — с энтузиазмом воскликнула миссис Поллингсворс-Биддл. — Просто очаровательный. Мы даже подумываем о том, чтобы задержаться здесь еще на пару деньков. Правда, дорогой?

— Угу, — кивнул тот.

— Это здорово, — подбодрил ее Чанс.

— Тем более что мы получили приглашение Уилсона. Он устраивает вечеринку на своей яхте. Вы тоже там будете, молодой человек?

— О, к сожалению, нет, мадам. — Чанс и вправду не получал приглашений, но предпочел бы супердорогой яхте, заполненной толпой народа, тихую прогулку по набережной.

— Ах, какая жалость! — Миссис Поллингсворс-Биддл состроила гримасу разочарования. — Там обычно собирается замечательное общество.

— Правда? Без всяких там отбросов?

— Ну что вы, — промычал ее супруг.

— Может, как-нибудь в другой раз, — проговорил Чанс, озираясь по сторонам.

Как ни странно, в буфете совсем не было знакомых лиц. Уилсоны куда-то подевались; Дьюри не показывался. Чанс подумал, не вышвырнул ли вообще Уилсон этого человечка за его грязные делишки. Нигде не было видно и Эмброуза Кеттеринга. Поговаривали, что прошлой ночью он оставил в казино кучу денег. Наверное, бедняга теперь в отчаянии метался по комнате и корил себя за содеянное. «Что ж, игорный бизнес всегда был делом грязным», — подумал Чанс.

— Не хотите ли перекусить, мистер Уил? — спросила миссис Поллингсворс-Биддл, грациозно орудуя вилкой.

Ее муж поглощал еду с напором юного тяжелоатлета, готовившегося к крупному спортивному соревнованию.

— Нет, мадам, благодарю. Я должен подождать свою ассистентку, мисс Кэннон.

— Ах да, конечно.

Чанс старался не смотреть на стойку. Он страшно хотел есть. Алисия тоже начала проявлять признаки голода перед самой встречей с Хьюстоном. Готовили в отеле отвратительно. Весь багаж уже был погружен в машину, и Чанс рассчитывал отправиться в дорогу сразу же после окончания встречи Элли, а перекусить где-нибудь в пути.

— Ну раз вы не хотите есть, может, продемонстрируете нам один из ваших фокусов? — предложила миссис Поллингсворс-Биддл.

— А? Что? — Глаза Чанса сосредоточенно глядели на дверь, из которой должна была появиться Элли.

Дама повторила вопрос с требовательностью королевы, отдающей приказание придворному шуту. Чанс заставил себя стряхнуть оцепенение.

— Да, конечно.

— Угу, — буркнул муж, что было знаком согласия.

Что бы использовать для фокуса? Чанс полез в один из многочисленных карманов и случайно вытащил оттуда пакетик с презервативом.

— Ох…

— Что это?

— Так, ничего, мадам.

Он быстро спрятал упаковку обратно. Да-да, вспомнил Чанс, он засунул их в карман, собирая вещи и проверяя, ничего ли не забыто.

— Вот, — сказал он, вынимая из другого кармана монетку.

Хотя трюки с монетами, наверное, самый древний вид фокусов, они всегда вызывают интерес зрителей. Супруги Поллингсворс-Биддл восхищались ловкостью рук фокусника так громко, что собрали возле Чанса небольшую толпу.

Когда импровизированное шоу закончилось, пожилая дама задала несколько формальных вопросов о магии вообще, и Чанс дал исчерпывающие ответы, весьма вежливые, не переставая, однако, беспокоиться за Элли. Встреча с Хьюстоном давно должна была закончиться. «Вообще все в этом отеле как-то странно», — подумал Чанс.

— А вот и Селин Уилсон, — заметила миссис Поллингсворс-Биддл, увидев женщину, которая входила в помещение, почему-то закрыв руками лицо. — А мы-то волновались, где она, правда, дорогой? Ведь это неприлично — хозяйка оставляет гостей без внимания. Вы тоже так считаете, мистер Уил?

— Я… я…

— Ну, будет вам скромничать, ведь ваши отношения с миссис Уилсон стали за эти два дня куда ближе.

— Я не сказал бы…

— Она просто не отходит от вас и всем рассказывает о вашем таланте. Селин… просто влюблена в вас, я считаю!

«Харвей, безусловно, был прав насчет этой женщины», — подумал Чанс. Только он не собирался поддаваться на эту подобострастную улыбочку и грязные намеки.

— Я думаю, что искусство иллюзиониста…

— Воры! Воры! Грабители! — вдруг раздался истошный крик Селин Уилсон, пробирающейся сквозь толпу.

Она была все в том же вечернем платье, что и накануне. Все обернулись и ахнули. Такого эффектного выхода Чансу не приходилось видеть ни в одном спектакле.

— Мои алмазы! Мои драгоценности! Украли! Стащили! — Ее речь почти полностью состояла из французских слов.

Охи и ахи со всех сторон только дополняли картину.

— Я не слишком силен во французском, — шепнул Чанс.

— Ее ограбили, — перевела миссис Поллингсворс-Биддл. — Господи, ее ожерелье!

— Что? — остолбенел Чанс. — То самое, что украшало вчера ее шею?

— Да!

— Мое ожерелье! — выла Селин. — О Боже!

— Украли?

— Стащили!

— Ограбили!

— Господи Боже! — послышалось со всех сторон.

— Украли ее драгоценности, — шепотом уточнил Чанс своей соседке. Его мозг заработал с лихорадочной быстротой. — Через полчаса отель будет наводнен полицией.

Несомненно, грабитель знал это. Возможно, он уже успел уйти. Разумеется, предприимчивый вор мог скрыться с такой бесценной вещью, как ожерелье Селин Уилсон. Чанс почти был уверен: вор — Уолтер Дюро. Решив, что паника все равно ничего не изменит, он решил отправиться на поиски «финансиста».

— Извините, мадам! Простите, сэр! — не дожидаясь разрешения, Чанс пробирался сквозь толпу, покинув супругов Поллингсворс-Биддл.

Задавать вопросы в бюро регистрации бесполезно, решил он. Они вряд ли знали, как включить компьютер, а тем более найти в нем нужную информацию. Поэтому Чанс отправился в комнату для прислуги, где застал скучающего Харвея.

— Ты не знаешь проживающего в отеле Уолтера Дюро?

— Дюро?

Он описал внешность странного парня.

— А, тот тип, который вечно требует расписку за каждые чаевые?

— Неужели? Ты меня разыгрываешь! — удивился Чанс. — Но сейчас это не главное. Он не съехал?

Харвей пожал плечами:

— Не знаю. Почему бы не проверить, нет ли его в комнате?

Чанс не жалел, что не обратился в бюро регистрации.

— Где это?

— Номер двадцать два пятнадцать.

Чанс нахмурился.

— Прямо под апартаментами Уилсонов?

— Точно. Только для чего он вам?

— Есть дело, — скупо ответил Чанс, надеясь, что удастся разыскать работающий лифт. Между тем толпа с шумом перемещалась в центральный вестибюль.

— Пресвятая Богородица, что происходит? — испугался Харвей.

— Поищи мисс Кэннон, слышишь? Я не хочу, чтобы она участвовала в общей панике.

— Хорошо, но… — Харвей не договорил. Двери лифта за Чансом с грохотом захлопнулись.


Алисия Кэннон нажала кнопку двадцать второго этажа, благодаря Бога, что не приходится идти пешком. Возвращаясь после незакончившейся встречи с Роландом Хьюстоном, она увидела, что в отеле Уилсона царит полнейший хаос. Элли чуть не налетела на Харвея, который заверил ее, что волноваться не о чем.

— Не знаю, с чего весь этот переполох, — сказал он, озираясь вокруг, — говорят, какая-то крупная кража. Я плохой помощник, но…

— А где Чанс? — Элли прервала словоохотливого парня.

— В номере двадцать два пятнадцать.

— Зачем он пошел туда? Мы же собирались вместе перекусить. Я умираю от голода. Ничего не понимаю. Придется самой искать его. Спасибо за информацию, Харвей.

Лифт угрожающе заскрипел между девятнадцатым и двадцатым этажами. Когда он кое-как дополз до двадцать первого и вдруг остановился, Элли решила, что это знак свыше, и оставшийся путь проделала пешком. Поднявшись на двадцать второй этаж, она оглянулась в поисках номера 2215.


Чанс поднялся вверх на единственном работающем лифте и отыскал дверь с табличкой «2215». Не случайно этот скользкий тип Дюро выбрал себе апартаменты прямо под комнатами Уилсонов, промелькнуло у него в голове. Чанс в нерешительности остановился перед номером: ведь он всего лишь маг, фокусник, а не полицейский. Может быть, лучше обратиться к охраннику?

Но с другой стороны, проверить, находится ли Дьюри в номере, не привлекая ничьего внимания, было в его силах. Где-то ему приходилось слышать, что воры, специализирующиеся на кражах ювелирных украшений, никогда не убивают. Существовала даже легенда, что они якобы никогда не пользуются оружием, но Чанс относился к ней весьма скептически. Поэтому в конце концов он решил осведомиться о Дьюри, не прибегая к помощи секьюрити, тем более что все они наверняка сбежались вниз.

Используя различные приспособления, которые никогда не покидали его многочисленных карманов, Чансу легко удалось справиться с закрытым изнутри замком. Увы, замки на кукольных домиках бывают крепче, усмехнулся он про себя. Ничего удивительного, что ожерелье Селин было украдено.

За дверью раздавались голоса. Стараясь двигаться так же бесшумно и осторожно, как во время некоторых наиболее опасных трюков, он приставил ухо к маленькой щелке между дверью и косяком.

Беседовали двое мужчин. Их голоса были еле слышны, как если бы оба находились в глубине комнаты. Тем не менее Чанс не рискнул открывать дверь больше.

— Так я прав насчет ожерелья? — осведомился один голос. Он, без сомнения, принадлежал Дюро. Такой гнусавый невозможно было перепутать.

— Неужели нам больше нечего обсудить?

Чанс насторожился. Кажется, голос знакомый, но чей… Неужели? Нет, не может быть.

— Ну давай, Уилсон, — ответил Дюро.

Что за чертовщина? Чанс вплотную приблизился к двери, чтобы не пропустить ни одного слова.

— Честно говоря, я не ожидал, — произнес Уилсон.

Не ожидал чего? Интересно. Того, что Дюро стащит ожерелье?

— Это усложняет дело, — продолжал Уилсон.

— Ты меня удивляешь, — возразил Дюро. — Не думал, что ты столь щепетилен, когда речь идет об убийстве.

Убийстве? Чанс вздрогнул. Или послышалось?

— Щепетилен? Напротив. Это доставит особое удовольствие.

— Я так и думал, — сухо произнес Дюро.

— Чанс! Что ты тут делаешь? — Элли потянула его за пиджак. Лучше бы он подпрыгнул до потолка от неожиданности. Вместо этого Чанс весь подался вперед, распахнув головой дверь и непроизвольно увлекая за собой Элли.

— Чанс! — вскрикнула она, падая на пол.

— Кто здесь? — послышался голос Уилсона.

— Кто? — испуганно спросил Дюро. — Фокусник?

Чанс в считанные секунды поднялся на ноги и оттолкнул Элли от двери:

— Бежим!

Неожиданно в дверном проеме апартаментов Дюро показался Уилсон. В правой руке сверкнул металл пистолета. Один его взгляд пригвоздил Чанса к полу. Вспомнив умения, особенно нужные в работе, используя выработанную годами реакцию, он с силой запустил в Уилсона первым же попавшимся предметом — это оказалась сумочка Элли — прямо в лицо, резко отклонившись в сторону на случай, если последует выстрел. Двадцать лет тренировок поистине спасли ему жизнь. Фокус сработал. Уилсон сделал рефлекторное движение в попытке защититься от летящего предмета и выронил оружие. Этого и ждал Чанс. Захлопнув дверь, он схватил Элли за руку и помчался к пожарной лестнице.

— Чанс, Господи, что происходит? — всхлипнула она, еле успевая перебирать ногами, когда он с силой волок ее вниз.

— Сейчас не время объяснять. Давай скорее!

— Но зачем?

— Не задавай вопросов! Делай, что тебе говорят!

Они проделали путь в десяток или больше этажей с такой скоростью, что у Элли не хватило дыхания задавать вопросы. У Чанса, кстати, тоже не было сил отвечать на них.

— Подожди, — наконец выдохнула она, остановившись на уровне десятого этажа. — От чего мы убегаем?

— Ты что, не видела?

— Что?

— Пистолет.

— Какой пистолет?

— Тот, который был наставлен прямо на нас.

— В нас целились из пистолета? — не поверила она.

Чанс кивнул. Вытаращив глаза, Элли рванулась и помчалась по ступеням дальше.

Наконец они достигли первого этажа. Элли почувствовала, что задыхается.

— Почему же… он… не гонится… за нами? — попыталась спросить она, жадно хватая ртом воздух.

— Возможно… все еще… ждет лифта. — Чанс нашел в себе силы отшутиться.

Его слова вызвали у Элли приступ смеха.

— Прошу тебя, только не сейчас.

— Извини. Надо сообщить о случившемся.

Они открыли дверь запасного выхода и оказались в вестибюле. Здесь царил еще больший переполох. Постояльцы и обслуживающий персонал сновали туда-сюда, у бюро регистрации скопилось множество людей, желающих поскорее покинуть стены этого сомнительного отеля, а комната для прислуги была завалена грудами багажа.

— Идем в службу охраны, — предложила Элли, переведя дыхание.

— Только не это! — Чанс схватил ее за руку и потащил к выходу.

— Почему? Чанс!

— Нет! — повторил он, вытирая рукавом пиджака пот с лица.

Пожаловаться охране Уилсона на то, что он преследует их с оружием в руках! Нельзя было и представить себе большей глупости. Нет уж, лучше прямиком отправляться в полицейское управление Атлантик-Сити и там рассказать о Дюро и Уилсоне. Слава Богу, у Чанса было что сказать, хотя это прозвучало бы дико.

— Чанс! — закричала Элли, пытаясь остановить его. — Мы не можем сейчас уйти!

— Ничто на свете не заставит меня вернуться в этот поганый отель!

Около входных дверей вырос швейцар…

— Желаете такси, сэр?

— Нет, спасибо. У нас есть машина, — ответила Элли.

— Нет, мы возьмем такси!

— О чем ты, Чанс?

— У нас нет времени. Надо как можно скорее…

— Но мы не можем…

Ее слова были прерваны оглушительным воем сирен и визгом тормозов. В считанные секунды перед отелем Уилсона остановились три бело-голубые машины без номеров.

— Полиция, — с облегчением произнесла Элли. — Теперь нам не надо никуда бежать.

— А, вот он! — раздался визгливый голос прямо за их спиной.

Чанс обернулся и увидел миссис Поллингсворс-Биддл.

— Кто — он? — решила уточнить Алисия, хотя длинный указательный палец явно указывал на Чанса.

Четыре дюжих охранника схватили его под руки, отстраняя от Элли.

— Что происходит? — спросил черноволосый человек в форменной куртке, вышедший из полицейского автомобиля.

— Он преступник, офицер! Хватайте его! Хельмут Уилсон его только что опознал! — закричала миссис Поллингсворс-Биддл.

— Что значит «опознал»? — вмешалась Элли.

— Сам мистер Уилсон находится сейчас наверху, сэр, — объяснил один из охранников отеля, обращаясь к полицейскому. — Этот парень, — он дернул Чанса за плечо, — угрожал ему оружием.

— Это ложь! — яростно закричала Элли.

— Он утащил алмазы, — зарыдала миссис Поллингсворс-Биддл.

— Какие алмазы?

— Алмазы Селин Уилсон, — ответил Чанс.

— Ничего не понимаю. — Элли была в растерянности.

Чанс вздохнул:

— Придется признаться, что я действительно занимался этим в последние дни.

Черноволосого полицейского в форменной куртке, несмотря на жгучую итальянскую внешность, звали О’Нилом. Элли было искренне больно смотреть, как он предпринимает отчаянные попытки восстановить порядок и спокойствие. Их отвели в маленькую комнату у входа в казино. Помещение казалось еще более тесным оттого, что туда умудрилось втиснуться около двух десятков людей: полицейские, четыре человека в штатском, четыре охранника, втащивших Чанса, мистер к миссис Поллингсворс-Биддл, Харвей, один из носильщиков и Селин Уилсон. Элли издала вздох облегчения, когда шейха Несиб-аль-Дейлана попросили освободить помещение. Появление в комнатушке этого человека и его двух жен в паранджах делало присутствующих похожими на сардин, запихнутых в консервную банку. Все равно он не знал ничего, что могло бы помочь расследованию. Однако перед уходом шейх успел бросить взгляд в сторону Элли.

— Эта женщина не стоит двадцати верблюдов.

— Тогда девятнадцать, — ответил Чанс.

— О чем вы спорите? — недоумевал детектив О’Нил.

— Долго рассказывать.

— Пять верблюдов и два козла, — не унимался шейх, буквально раздевая Элли глазами.

«Он сам-то не стоит и одного козла», — подумала она.

— Так, — скомандовал О’Нил своим помощникам, — выведите отсюда этого человека, и его телохранителей тоже.

— Они — его жены, — поправила Элли.

О’Нил смерил две темные фигуры пронзительным взглядом.

— В таких одеждах можно спрятать кого угодно, мисс Кэннон. Кто его знает?

«Точно», — подумала Элли, поморщившись оттого, что помощник детектива, выпроваживая гостей, наступил ей на ногу.

— Так кто-нибудь наконец объяснит мне, что же произошло? — О’Нил опустился на стул.

Он сделал большую ошибку. В следующий момент комната наполнилась гулом голосов. Все говорили одновременно, стараясь перекричать друг друга, причем слова одного тут же истолковывались другим на свой лад.

— Довольно, довольно! — О’Нил пытался перекричать шум. — Итак, давайте разберемся. Значит, мистер Уил угрожал мистеру Уилсону кулаком, в котором были зажаты алмазы?

Эта ошибка стоила детективу еще пяти минут шума. О’Нил, отчаявшись успокоить толпу, даже проглотил две белые пилюли, запив их содовой. Глядя на его раскрасневшееся лицо, нельзя было не заметить признаков высокого кровяного давления.

— Так что произошло на самом деле?

— Мои камни… стащить… ограбить. — Селин с трудом подбирала английские слова, частично заменяя их французскими.

— Ожерелье, — объяснил Чанс, пытаясь вырваться из железных объятий двух дюжих охранников. — Кто-то украл ее бриллиантовое ожерелье.

Элли замерла от ужаса…

— Ваше ожерелье пропало?

— О, сама невинность! — едко заметила миссис Поллингсворс-Биддл. — Вот почему вы работаете помощницей этого мага!

— Минутку, — насторожилась Элли.

— А мне казалось, вам понравилось мое представление, — вмешался Чанс.

О’Нил громко откашлялся.

— Так мы приступим…

— Нет. Подождите, — потребовал Чанс. — Я хотел бы знать, что имеет в виду эта миссис.

— Не женщина, а настоящая гиена, — фыркнула в ответ Элли.

— Этот человек обхаживал миссис Уилсон весь уикэнд, — начала миссис Поллингсворс-Биддл. — Он окружил ее вниманием. Околдовал своими чарами. Умело оплел паутиной…

— О Боже! — зарыдала Селин. — Вы хотите сказать… Неужели я так жестоко ошибалась в этом человеке? Ведь он заставил меня испытать…

— Вы замужняя женщина, Селин, — резко прервала ее Элли. — В любом случае, детектив О’Нил, все ее слова — вздор. Мистер Уил провел все выходные со мной. — Она замолчала и лишь по насмешливому перемигиванию двух полицейских в штатском поняла, что сморозила глупость. — Я имею в виду, что мы работали вместе и мистер Уил не исчезал из поля моего зрения.

— Вы разве не видите? Она — его алиби! — Миссис Поллингсворс-Биддл дерзко стрельнула глазами.

— Что это с вами случилось, мадам? — Харвей придирчиво прищурил глаза. — Плохо спали ночью?

После этой шутки О’Нилу понадобилось еще несколько минут, чтобы навести в комнате должный порядок. Не обращая внимания на доводы детектива о том, что каждый получит возможность высказаться, миссис Поллингсворс-Биддл продолжила монолог:

— Он положил глаз на ее ожерелье и заставил бедную женщину довериться ему. А затем…

— Дайте мне сказать! — снова вмешался Харвей.

— Миссис Полли-Биддл! — попытался унять женщину О’Нил.

— Этот человек делал так, что драгоценности пропадали все выходные.

— Что? — Детектив сделал круглые глаза. — Разве еще чьи-то камни исчезли?

— Да нет же, — ответил Чанс. — Я заставляю вещи исчезать. Такая работа. — Натолкнувшись на суровый взгляд полицейского, он поджал губы. — Я все объясню.

— Вы получите такую возможность, мистер Уил.

— А где Уилсон? — вспомнил он вдруг. — Это он вызвал охрану и заявил о моем нападении. Уж он-то знает о бриллиантах больше, чем кто-либо другой. Почему его здесь нет?

— У мистера Уилсона плохо с сердцем. Он не сможет прийти, пока не заработает лифт, — ответил один из охранников.

— Интересная история, — усмехнулся Чанс. — А где же Уолтер Дюро? Мы сидим здесь и понапрасну теряем время, пока Уилсон и Дюро… пока они… э-э… Честно говоря, я не знаю, чем они занимаются.

— Уилсон и Дюро? — У Элли глаза на лоб полезли. — Вместе?

— Разве ты не слышала? — Чанс увидел ее ошалевший взгляд и повернулся к детективу. — Вы должны найти их.

О’Нил заверил Чанса, что непременно последует его совету. Но по тону полицейского стало понятно, что он не верит его комментариям. Элли надеялась, что все скоро прояснится. В конце концов, Уилсон сказочно богат, небезызвестен в обществе, и пропажа бесценного ожерелья его супруги была событием из ряда вон выходящим. Она искренне хотела понять, что происходит.

— А когда Селин сообщила нам о пропаже бриллиантов, — не умолкала миссис Поллингсворс-Биддл, — вы знаете, что заявил этот молодой человек? — Она выдержала глубокую драматическую паузу.

— Что же, мадам? — вздохнул О’Нил.

— Он сказал, что отель скоро будет наводнен копами, и затем поспешил удалиться из зала.

— Это правда? — Детектив повернулся к Чансу.

— Да, но я должен все объяснить. Я решил, что Дюро…

— Замечу, что мистер Уил удалился очень поспешно, — раздался незнакомый голос из угла комнаты. Все повернулись и посмотрели на носильщика. — Задолго до завтрака он выписался из отеля и вынес все вещи в машину. Видно, готовился к срочному отъезду. Спросите этого парня.

— Это правда, сынок? — О’Нил посмотрел на Харвея.

— Да, конечно. Я сам помогал ему погружать багаж. Но если вы провели эти два дня в отеле, вы должны были…

— Проверить машину! — истерически завопила миссис Поллингсворс-Биддл. — Немедленно!

— Хотите рыскать в нашей машине? Тогда предъявите ордер! — Элли потеряла терпение. — Я заявляю вам: он не делал этого! И пока мы сидим здесь и теряем время, настоящий грабитель с каждой минутой уходит все дальше.

— Не очевидно, — мрачно бросил Чанс.

— Видите, он делает все, чтобы снять с себя подозрения, — снова заговорил носильщик. — Я смотрел «Схватить вора». И знаю, о чем говорю.

— Что мы вам сделали плохого? — возмутилась Элли. Она была похожа на ребенка, который собирается мстить обидчикам. — Селин, когда пропали драгоценности?

— Да, миссис Уилсон, когда? — О’Нил выглядел немного смущенным. Действительно, это была его работа, а не Элли. Слава Богу, ей однажды пришлось играть женщину-полицейского.

— Прошлой ночью я надевала их, — начала Селин. — Вскоре я почувствовала усталость. У меня вдруг началось такое сильное головокружение, что я с трудом добралась до номера и опустилась на кушетку. А потом все будто бы погрузилось во мрак. Дальше я ничего не помню.

— Наркотик или алкоголь? — Харвей вслух перебирал догадки.

— Наркотик, — решила Элли. — Грабитель воспользовался им для похищения…

— Так мы продолжим? — О’Нил вернулся к расследованию.

— Когда я проснулась, — Селин заплакала, — ожерелья не было!

— Где все это время находился ваш муж?

— Он был, по вашему же выражению, гвоздем вечера.

— Разве мы такое говорили? — засомневалась Элли.

— Думаю, вчера он вообще не ложился. — Селин печально улыбнулась. Элли вдруг ужасно захотелось хорошенько ей врезать. — Вы же знаете, это была ночь его триумфа.

— Вот именно, что лишь подтверждает мои слова, — Элли решила добавить перца. — Чанс Уил был со мной вечер и ночь. Он не покидал меня до тех пор… — ее голос дрогнул. Элли остановилась и часто заморгала: — О Господи…

— Вы что-то вспомнили, мисс Кэннон? — оживился О’Нил. — Мистер Уил покидал номер?

Элли и Чанс переглянулись. Чанс поморщился:

— Да, в общем… м-м.

— Что?

— Ага! — радостно закричала миссис Поллингсворс-Биддл, которая только этого и ждала.

— Он отлучался на пробежку. До рассвета. Он… тренируется. — Элли старалась придать голосу убедительность.

— Пробежка? — переспросил самый молодой из охранников. — Недурно. Я видел, как он слонялся по коридорам. Я как раз заступил на дежурство. — Он скорчил довольную гримасу. — Иногда беру дополнительные часы, ну, знаете, чтобы оплатить стоимость колечка в честь помолвки…

— Ваша личная жизнь нас не интересует, — прервал его О’Нил. — Так вы говорите, мистер Уил бродил по отелю?

— Я не бродил, — возразил Чанс. — Я… В общем, было слишком темно, чтобы отправляться на пробежку, поэтому я…

— Вы всегда встаете среди ночи, чтобы совершить утреннюю пробежку? — поинтересовался О’Нил.

— Конечно, нет. К тому же это случилось не посреди ночи, а перед самым…

— Почему же вы вдруг поднялись ни свет ни заря?

— Потому что не мог спать.

— Интересный случай, — хихикнула миссис Поллингсворс-Биддл.

— Заткнись, старая ведьма, — посоветовала Элли.

— Леди, прошу вас. — О’Нил опять начал краснеть. — Почему же вам не спалось, мистер Уил?

— Потому что… э-э… — Он встретился взглядом с Элли и быстро отвел глаза.

Пауза получилась слишком тяжелой. Первым не выдержал детектив:

— Хорошо, мистер Уил. Вы имели определенный интерес к пропавшему ожерелью. И обладаете несомненными способностями, благодаря которым украли…

— Но-но, — вмешалась Элли. — Ловкость рук еще не означает…

Детектив просмотрел свои записи.

— Итак, мистер Уилсон, подвергшись нападению со стороны мистера Уила, дал команду своей охране…

— Чанс не нападал ни на кого!

О’Нил спокойно продолжал:

— Мистер Уил открыл замок с помощью своих приспособлений.

— О чем вы? Он не мог открыть замок. Правда, Чанс?

— Мистер Уил?

Чанс посмотрел на Элли. Так скверно он не чувствовал себя вот уже пятнадцать лет, с тех пор как шериф схватил его за штаны.

— Да, на самом деле…

— Ох, Чанс! — На Элли лица не было.

— Это кое-что, чем я овладел ради побегов из… — Чанс вымученно улыбнулся.

— О Господи, — вздохнула Элли. — Лучше бы ты приврал.

— Врать? — удивилась миссис Поллингсворс-Биддл. — Сегодня ложь вам не поможет, милочка!

Снова заговорили все сразу. Чтобы как-то продолжить работу, О’Нил повысил голос:

— Кроме того, мистер Уил, вы собирались в срочном порядке покинуть отель, а когда прибыла полиция, повели себя очень подозрительно!

— Я не поступал подозрительно, я только…

— Мы задерживаем вас за попытку к бегству, — заключил О’Нил. — Также вы обвиняетесь в вооруженном нападении на мистера Уилсона, известного и уважаемого человека. Более того, существует промежуток времени, о котором вы не можете сказать ничего внятного. — О’Нил шумно захлопнул блокнот. Сердце Элли упало. — Боюсь, вам и мисс Кэннон придется проследовать для дачи показаний.

— Вам следует допросить Уилсона! — Чанс встал на ноги.

— Я не верю всему этому! — запротестовала Элли. — Вы не можете обвинять…

— Так что с моим ожерельем? — спросила Селин.

— Мои люди разделятся на две группы, миссис Уилсон. Одна будет опрашивать гостей и персонал гостиницы, а другая организует обыск. Если ваши драгоценности действительно в отеле, мы быстро найдем их. А если они в автомобиле мистера Уила…

— Мы что, под арестом? — недоверчиво спросил Чанс. — Нас арестовали?

— Эй, не советую рыскать в машине без ордера на обыск, — сказала Элли, чувствуя, как в душе растет обида. — Я знаю свои права, О’Нил. Я — актриса, я играла полицейского на сцене, и если вы превысите свои полномочия, то я добьюсь вашего разжалования…

О’Нил недослушал.

— Мисс Кэннон! Моя голова раскалывается на части. Вы не могли бы немного помолчать?

Отвечая Чансу, детектив объяснил, что не взял их под арест и даже ни в чем не обвиняет — пока. Однако Элли уже может быть обвинена в оскорблении должностного лица.

— Мы только собираемся допросить вас. Прямо сейчас.

— О да! — Она не скрывала раздражения. — Только, О’Нил, вспомните изречение: habeas corpus[2]. Хорошо?

— Элли, прошу, не зли его, — сказал Чанс. Однако хорошие манеры им вмиг были забыты, когда патрульный схватил ее за руку: — Ну-ка убери руки, или я сделаю так, что ты больше не увидишь ее!

— Знаешь, приятель, я давно мечтаю об этом, — ответил тот, отпустив Элли и жестом указав ей следовать за ним.

Проходя мимо злорадствующей миссис Поллингсворс-Биддл, Элли гордо подняла голову.

— Черт побери, мистер Уил, — откуда-то возник Харвей, — если я что-то могу…

— Не сейчас, дружище. Но все равно спасибо.

Чанс шел вслед за своими провожатыми и чуть не столкнулся с высоким худощавым незнакомцем. Мужчина имел длинные волосы, носил бородку и при всем изяществе внешнего вида был одет в какие-то старомодные лохмотья.

— Элли? — Странный тип опустил стекла темных очков и рассматривал ее, идущую в сопровождении двух верзил в форме. — Что происходит?

Она испугалась и покраснела.

— Какое-то недоразумение, Роланд. Полиция хочет меня допросить.

— Допрос? О нет! — Глаза Хьюстона снова скрылись под стеклами. — Господи, Элли! Могу ли я помочь?

— Может, позвоните Монти и скажете, что у меня неприятности?

— Конечно! Все, что угодно! Мы ведь все дети солнца, Элли. Они не смогут забрать вас. Не давайте этим свиньям сломить ваш высокий дух! Не попадайтесь в грязные лапы этих фашистов! Не…

— Ах, Роланд, они хотят только допросить меня, — сказала она примирительно, незаметно подтолкнув его к банкомату, где продавались жетоны для телефона.

— Не изменяет стилю шестидесятых? — тихо спросил Чанс, глядя вслед Хьюстону.

— Он анархист. Но очень хороший режиссер.

— Ну-ну!

— Так мы идем? — О’Нил выглядел раздраженным.

Они прошли мимо десятков удивленных людей. Гости такого шикарного заведения, как отель Уилсона, нечасто шествовали в сопровождении вооруженного конвоя.

— Привет, ребятки! Что случилось?

Чанс чуть не подпрыгнул на месте, когда увидел приближающегося Эмброуза Кеттеринга.

— Можешь попрощаться с телевизионным шоу с моим участием, — промямлил он себе под нос.

— Мы собираемся допросить этого человека и просим всех не отвлекать нас от работы. — О’Нил окинул толпу ненавидящим взглядом.

— А, здорово, парни! — Кеттеринг проявлял удивительное дружелюбие. Настал черед Элли изумиться. — Что тут у вас случилось?

— Таков порядок, сэр. — О’Нил старался отодвинуть Кеттеринга подальше.

— Порядок? — не выдержала Элли. — Может быть, это порядок для вас, О’Нил, но…

— Вы арестовали этих ребяток? — спросил Эмброуз.

— Я не ребенок! — возмутилась Элли.

— Эмброуз, — начал Чанс, — я думаю, все будет в порядке.

Кеттеринг не успокаивался.

— Этот парень нужен мне в Лос-Анджелесе через несколько недель.

— Возможно, сэр, но он уже…

— Уверен, мы что-нибудь придумаем.

— Ох, Эмброуз, не надеюсь…

— Как вы составляете отчеты, детектив? Округляете цифры? — Кеттеринг незаметно уводил О’Нила от остальных.

— Что-что?

— Я говорю, не хотите ли билетики на шоу? — продолжал Кеттеринг. — Первое телешоу в жизни этого парня. Живая аудитория и все такое.

— Сэр, разрешите предупредить вас, что вы делаете большую…

— Перелет в оба конца для вас и вашей жены, номер «люкс» в шикарном отеле. Возможно, я даже устрою ваше участие в съемках вашей любимой программы. — Он фамильярно опустил руку на плечо детектива. — И все, что я прошу взамен, — не трогать его. Что вы говорите?

— То, что не хочу провести остаток жизни за решеткой, — сухо произнесла Элли.

— Это не так уж плохо, — ответил О’Нил, брезгливо стряхивая с себя руку Кеттеринга. — Там кормят три раза в день и вдобавок дают профессию. А вам посоветую… — обратился он к Кеттерингу, — не вмешиваться. Пойдемте, мистер Уил.

— Эмброуз, думаю, будет лучше, если я во всем разберусь сам, — сказал Чанс, когда все вышли на улицу.

— А если я запру вас в камеры и спрячу ключ, — добавил детектив, ехидно глядя на Чанса и Элли, — то скажете «спасибо» своему дружку.

— Мне он не друг! — взорвалась Элли. — И вообще, О’Нил, я знаю свои права!

— Элли, пожалуйста, — попросил Чанс.

— Господи, как же болит голова! — пробормотал О’Нил.

То, что произошло в следующую минуту, Чанс не смог бы объяснить никогда в жизни. Он был невиновен и надеялся доказать это, пускай потребуется время и хороший адвокат. Может быть, то был страх за Элли — не хватало и ей оказаться в тюремной камере без всякой защиты. Если думать о худшем — он-то найдет способ выбраться из тюрьмы, но не сможет вызволить оттуда Элли. Представителям криминального мира, тем более женского, вряд ли придутся по душе всплески ее темперамента. И кто знает, сколько О’Нил продержит их в камере, решит ли обвинить их обоих или отдаст на поруки? Даже если не думать о пропавших бриллиантах, Уилсон все равно обвинит Чанса в посягательстве. Очевидно, что голос владельца многомиллионного отеля стоит несколько больше, чем голос заезжего фокусника. Уилсон легко инкриминирует ему любое дело. И кого тогда готовились убить Уилсон и Дюро?

Может быть, страх и паника заставили его сделать это. Все произошло слишком быстро; у него не оставалось времени хорошенько взвесить все «за» и «против». Может быть, сыграл инстинкт самосохранения. В любом случае, едва получив возможность, он не преминул ею воспользоваться. Годы тренировок научили его отвлекать внимание аудитории.

— Бриллианты! — закричал Чанс.

Резкий звук, короткий жест — и публика обратила взоры в противоположную сторону.

В одно мгновение он схватил Элли за руку и побежал.

Загрузка...