Примечания

1

Фан-группа писательницы на Yahoo.

2

Грум-Лейк — сухое солевое озеро в США, на юге штата Невада.

3

Аневризма — это расширение сосуда, вызванное расслоением его стенки или ее слабостью

4

SAT-тест (тест схоластических способностей) расшифровывается как Scholastic Assessment Test и представляет собой стандартизированный тест, результаты которого требуются для поступления в престижные американские колледжи. SAT используется для оценки академических знаний выпускников американских школ, и соответственно предполагает знание всех предметов в рамках программы средней школы США. SAT активно используется приемными комиссиями в качестве инструмента, оценивающего потенциал будущих студентов.

5

Ice — здесь от сленгового обозначения кристаллической формы кокаина. В целом, в книге айс — особого рода наркотик.

6

Англ. Clanner — искаженное от Cleaner, что в узком сленговом переводе означает «содержащий наркотики». Образуется слово с противоположным значением.

7

Лед — ice, т. е. айс, здесь игра слов.

8

Форт Худ (англ. Fort Hood) — одна из главных военных баз армии США, расположена в населенном месте Киллин, Техас. Общая численность базы — 33 711 человек (на 2000 г.).

9

Сладкий папочка — амер. выражение, обозначающее богатого любовника.

10

Здесь: синоним наркомании, точнее ее разновидность, образовано от айс (название наркотика) + мания (болезненная склонность к чему-либо). Неологизм пер.

11

Паноптикум — проект идеальной тюрьмы Иеремии Бентама, когда один стражник может наблюдать за всеми заключенными одновременно. В проекте тюрьма представляет собой цилиндрическое строение со стеклянными внутренними перегородками. Стражник находится в центре, но невидим для заключенных. Узники не знают, в какой точно момент за ними наблюдают и у них создается впечатление постоянного контроля. Таким образом, они становятся идеальными заключёнными.

12

Бизарро (англ. Bizarro) — вымышленный персонаж вселенной комиксов DC Comics. Персонаж был создан писателем Отто Биндером и художником Джорджом Паппом как «зеркальное отражение» Супермена и впервые появился в Superboy # 68 (1958). С тех пор различные интерпретации Бизарро появлялись — часто, как антагонисты Супермена.

13

«Бросок кобры» (англ. G.I. Joe: The Rise of Cobra) — художественный фильм Стивена Соммерса в жанре боевика, перенесённые на киноэкран приключения персонажей из серии игрушек «Джо-солдат: Настоящий американский герой», а также комиксов, основанных на этой серии.

14

Более медленный стиль исполнения рока.

15

Спайди от Spider-Man, или Человек-Паук, герой одноименного фильма, обладающий сверхъестественными способностями.

16

Охотник за головами (Bounty Hunter, буквально «Охотник за вознаграждением») — человек, отлавливающий беглых преступников и дезертиров за денежное вознаграждение.

17

Небула-драйв — название улицы в Лас-Вегасе.

18

Поддон, или палемта — плоская транспортная структура, сделанная из дерева или пластмассы (и в некоторых случаях из металла), предназначен для перемещения разнообразных товаров удобным способом, будучи снятым любым передвижным грузоподъемным устройством.

19

В упражнениях в стрельбе — бросаемый предмет, тарелочка, употр. в качестве движущейся, летящей мишени.

20

Секс на пляже (англ. Sex on the beach) − популярный алкогольный коктейль, содержащий водку, персиковый ликёр, апельсиновый и клюквенный сок. Входит в число официальных коктейлей Международной ассоциации барменов.

21

Это по Фаренгейту около 38 градусов тепла.

22

Здесь и далее: главный делец и наркобизнесмен айса; выступает также как имя собственное. Семантически близко к слову наркобарон (прим. пер.).

23

Не путать со словом стриптиз. Strip Area — букв. переводится, как место застроек. Лас-Вегас-Стрип — примерно семикилометровый участок бульвара Лас-Вегас в округе Кларк в штате Невада, США. Здесь находится большинство крупнейших гостиниц и казино агломерации Лас-Вегаса, при этом Стрип лежит за пределами самого города и административно относится к пригородам — Парадайзу и Винчестеру.

24

Эклипс — Солнечное затмение происходит, когда Луна проходит между Землей и Солнцем и своей тенью покрывает Солнце. Затмение Луны происходит, когда Земля проходит между Солнцем и Луной и бросает свою тень на Луну.

25

Настораживающее явление в медицине — признак какого-либо заболевания.

26

Dr. Pepper (букв. «Доктор Перец») — газированный безалкогольный напиток, продаваемый в Северной Америке, Южной Америке и Европе. Теперь, снова «Dr. Pepper» продаётся в некоторых местах и в России. Был изобретён и запатентован Чарльзом Алдертоном в 1885 году. Выпускается компанией The Coca-Cola Company (в Европе). Классический вариант напитка имеет вишнёвый вкус.

27

Мальтотриоза представляет собой трисахарид (сахар из трех субъединиц), состоящий из трех молекул глюкозы, соединенных б-1,4 гликозидными связями.

28

Дрепаноцит — это эритроцит, имеющий форму серпа; наблюдается в крови гомо- и гетерозиготных носителей гена серповидноклеточной анемии.

29

Слова из песни группы Rascal Flatts, Take Me There, в которой поется о парне, который хочет знать о любимом все, хотя ему не представится шанса.

30

Здесь от названия игрового сектора в одноименной телепередаче. В игре «Счастливый случай» принимали участие две семейные команды, состоящие из 4 человек. Игра обычно состояла из 5 геймов. Победителем становилась команда, набиравшая больше очков. Команды сидели друг против друга по обе стороны от большого стола с игровым полем. Само игровое поле было поделено на цветные сектора, каждый соответствовал определенной тематике вопросов. Правильный ответ при выпадении обычного сектора приносил одно очко. Также на игровом поле присутствовали сектора «Счастливый случай» — они давали игрокам возможность заработать 3 очка в случае верного ответа.

31

Имеется в виду врачебная тайна.

32

«Бугимен» (Boogeyman; США, 2005) — фильм ужасов режиссёра Стефена Т. Кэя.

33

Oakley Inc. — американская компания, производитель спортивных очков, а также обуви и аксессуаров.

34

«Сайнфелд» (Seinfeld) — популярный американский телесериал в жанре комедии положений, впервые транслировавшийся по NBC с 5 июля 1989 по 14 мая 1998 года.

35

«Декстер», «Правосудие Декстера»— американский телесериал канала Showtime, основанный на романе Джеффри Линдсея «Дремлющий демон Декстера» и адаптированный для телевидения лауреатом «Эмми» сценаристом Джеймсом Маносом мл., который написал сценарий для пилотного эпизода. События сериала рассказывают о Декстере Моргане (Майкл Холл), вымышленном серийном убийце, работающем судебным экспертом по брызгам крови в полиции Майами.

36

Сумеречная зона (The Twilight Zone) — американский телевизионный сериал, созданный Родом Серлингом. Каждый эпизод является смесью фэнтези, научной фантастики, драмы или ужаса, часто заканчивающейся жуткой или неожиданной развязкой.

37

Гранж (Grunge) (дословный перевод — мусор, грязь), направление в популярной музыке, оформившееся в конце 1980-х и достигшее своего пика в первой половине 1990-х. Характерными элементами и обобщающими признаками музыки гранж являются: тяжелое и «грязное» звучание, подчеркнутая серьезность и меланхоличное настроение, интроспективная, описывающая внутренний мир человека лирика.

38

Пластиковая карточка, используемая для определения момента тасовки карт.

39

Перебор — ситуация, когда игрок или дилер имеет суммарный итог, превышающий 21. Рука перебора — когда сумма карт игрока в блэкджек составляет 12,13,14 или 16, то статистически игрок имеет большой шанс получить перебор, если он возьмет еще одну карту.

40

Стэй (от англ. stay) — это ситуация в блэкджеке, когда количество очков у игрока и полностью совпадает.

Загрузка...