Глава 11

Во вторник утром, собираясь на работу, Дженни надевала серый двубортный шерстяной костюм и серую, в красную полоску шелковую блузку, но мыслями уже унеслась в кабинет доктора Хэлперн. Обычно после этих посещений наступало недолгое облегчение. Она надеялась, что так будет и на этот раз.

— Ну… как прошла поездка? — В девять с небольшим у стола Дженни остановилась Миллисент Уинслоу, прижимая к плоской груди пачку книг и выжидательно выгибая белесую бровь. В понедельник она брала отгул по случаю свадьбы двоюродной сестры и не виделась с Дженни с прошлой недели.

— Ты про какую поездку? — спросила Дженни. — На мотоцикле или на корабле? — Она сняла очки в черепаховой оправе и положила их поверх лежавших на столе бумаг.

— Так он катал тебя на своем спасателе?

Дженни кивнула.

— Где меня немедленно начало рвать.

Милли застонала:

— Не может быть!..

— Еще как может!

— Ну… надеюсь, это случилось только раз…

— Если бы! Меня тошнило весь день. Ты же знаешь мой принцип: никогда не останавливаться на полпути.

— Теперь я боюсь спрашивать про поездку на «харлее»…

Если бы не крайняя изможденность, Дженни улыбнулась бы.

— Как ни странно, эта поездка прошла на удивление хорошо. Надо признаться, я получила большое удовольствие.

Милли расплылась в улыбке:

— И когда ты встретишься с ним снова?

Дженни вздохнула:

— Никогда! Все кончено, Милли. Мы с Джеком решили бросить это дело.

— Ты что, с ума сошла? Бросить дело… не успев переспать с ним?

— Милли, мы полностью несовместимы. Теперь, когда это стало ясно как день, я не могу прыгнуть к нему в постель. Для этого нужно что-то большее, чем секс.

— Почему?

— Черт побери, Милли, ты говоришь так, будто считаешь меня чистоплюйкой. Ничего подобного. Я не думаю, что в таких обстоятельствах ты бы сама переспала с ним.

Милли улыбнулась, правда, несколько уныло.

— Может, и нет. Честно говоря, я хотела порадоваться за тебя, раз уж…

Вместо того чтобы рассмеяться, Дженни нахмурилась:

— Понимаю. Ты хочешь, чтобы у меня разорвалось сердце от несчастной любви. Это не очень-то честно.

— Поэтому ты и не хочешь встречаться с ним?

— Да.

Милли всплеснула руками и закатила большие голубые глаза.

— Может, для тебя в этих словах заключается здравый смысл, но я считаю их чистейшим бредом.

— Ты не знаешь Джека. Слушай, Милли…

Тут зазвонил телефон, и Дженни не успела договорить. Звонили из библиотеки соседнего Ломпока. Им понадобились сведения о прошлом их городка для предстоящего дня основания.

— Я немедленно займусь этим, — ответила Дженни в трубку.

— Мне пора, — пробормотала Милли и направилась к двери. Дженни помахала ей рукой, положила трубку и вздохнула. Может быть, ей следовало лечь в постель с Джеком? Можно не сомневаться, теперь она до конца жизни будет думать о том, на что это было бы похоже. Но было уже поздно. Нет, все правильно…

Дженни потерла затылок. День только начинался, а она уже устала. Она плохо спала всю неделю, и последняя ночь была ничем не лучше предыдущих. А работы было невпроворот: разбор корреспонденции, дежурство в зале каталогов, а теперь еще и возня с запросом библиотеки Ломпока. Вообще-то это была работа Милли как библиографа, но Дженни хотелось сделать подборку самой.

Она боролась с утомлением все утро и весь день, благодарная за чашку чая, которую заботливая Милли поставила на ее стол в три часа. В пять с минутами Дженни надела серое шерстяное пальто, вышла из библиотеки и отправилась на встречу с доктором Хэлперн.

Когда Дженни добралась до кабинета, ее нервы вновь разыгрались. Она не готовилась к этому разговору специально, но решила добиться своего. Заняв свое обычное место на кремовом диване, Дженни ждала, пока светловолосая женщина присядет напротив — у блестевшего хромом и стеклом журнального столика. Они обменялись любезностями. Дженни спросила доктора Хэлперн о новорожденном. Доктор поинтересовалась, как ей спалось все это время.

Затем последовали привычные вопросы, и Дженни принялась рассказывать свои сны.

Для начала Дженни рассказала сон о пауках и девушке-туземке, запертой в сарае. Затем так же сухо и деловито она поведала зловещий сон о трупах. Она рассказала доктору о знаках, начертанных в пыли, и о том, как мертвецы угрожающе надвигались на нее, а закончила описанием физического воздействия сна — страшным ощущением испытанного ею удушья.

Завершив рассказ, Дженни подняла глаза и увидела, что доктор написала за это время всего несколько строчек.

— Доктор Хэлперн… в чем дело?

Улыбка Фрэнсис Хэлперн была несколько принужденной:

— Я обеспокоена, Дженни, вот и все. Это не имеет ничего общего с тем, о чем мы с вами говорили два года. Увы, есть одна вещь, о которой мы прежде не упоминали.

— Что вы имеете в виду, доктор?

— Ваше детство, Дженни. В таких случаях, как ваш, очень часто ответы кроются именно там.

— Не вижу никакой связи. Я уже говорила: у меня было прекрасное детство.

— Да… но иногда вещи, кажущиеся тривиальными, на самом деле очень важны. А о некоторых вещах мы вообще никогда не вспоминаем. Они так неприятны, что мы подавляем их.

— Что, например? — подозрительно спросила Дженни.

— Изнасилование. Или кровосмешение.

— Инцест? Вы ведь не думаете, что кто-то в моей семье… что со мной жестоко обращались, а я даже не помню об этом?

— Такое бывает, Дженни. Я думаю, тут есть на что обратить внимание.

Дженни выпрямилась, ее пальцы впились в нежную, как масло, кожу дивана.

— Ну а я так не думаю! Я четко помню свое детство. У меня нет провалов в памяти. И тайных страхов, о которых я боялась бы говорить, тоже. Я помню себя с самых ранних лет, но не могу привести ни одного эпизода, который бы подтверждал ваши подозрения.

— Ну что ж, тогда на время отложим эту гипотезу и попробуем что-нибудь другое.

Но Дженни не успокаивалась. Ей не нравился оборот, который приняла их беседа.

— Поговорим о знаках, которые вы видели. — Хэлперн посмотрела в свой блокнот на несколько начерченных ею линий. — Звезда, которую вы описали как… «букву „А“ с выступающей перекладинкой. Если соединить все вершины, то получится что-то вроде звезды».

— Верно.

— Такая звезда обычно используется при колдовстве. Это вас не тревожит, Дженни?

Дженни беспокойно заерзала и принялась разглаживать у себя на коленях серую шерстяную юбку.

— Я… по-настоящему не задумывалась над этим.

— Мне не хотелось бы вас пугать, но кое-кто из моих коллег, работавших с пациентами, особенно с маленькими детьми, сообщает, что они вспоминают происшедшие с ними в раннем детстве события, связанные с колдовством и ритуальным насилием. Церемонии, в которых они принимали участие, были чрезвычайно кровавы. Часто в жертву приносились животные и даже другие маленькие дети. Эти пациенты подвергались не только ритуальному насилию, но и пыткам. Кажется, у ваших снов, Дженни, есть много общего с тем, о чем рассказывали эти дети.

Дженни облизала внезапно пересохшие губы.

— В том, о чем мы говорили, есть садомазохистский подтекст. Особенно в истории с девушкой. В сочетании с описанными вами ритуалами… вы должны признать, это о чем-то говорит, — продолжала доктор Хэлперн.

— Если вы все еще собираетесь искать ответы в моем детстве, то лучше не надо, доктор Хэлперн. Я тоже читала о таких случаях — статьи о них печатали десятки журналов по всей стране. Но более современные исследования показывают, что дети скорее всего были случайно нацелены на такие ответы их психологами, что их воспоминания о кровавых ритуалах являются ложными и что в действительности этого никогда не было.

— Да, такой взгляд на вещи существует.

— И изнасилование, о котором вы говорили… кровосмешение, о котором люди не помнят, а через много лет прозревают. Доктора начинают развенчивать это. Они говорят, что на самом деле этого никогда не случалось.

— Дженни…

— Я могу сказать вам с полной уверенностью, доктор Хэлперн: ничего подобного со мной не происходило. Эти методы бессильны помочь мне. Ответ лежит где-то в другом месте. Я знаю это. Я надеялась, что вы поможете мне найти его.

— Именно это я и собираюсь сделать, Дженни. Возможно, следует попробовать гипноз…

— Нет! — чересчур поспешно воскликнула молодая женщина. Она всегда боялась вмешательства в свою психику. — Вы знаете мое отношение к этому. Вы и сами говорили, что не любите работать с гипнозом и редко применяете его.

— Бывают случаи, когда это абсолютно необходимо, и ваш — один из них.

— Нет! Я не хочу подчинять свой разум чему-то непонятному… Особенно после того, о чем мы говорили.

— Пусть вас это не волнует, Дженни. Мы не будем делать того, чего вам не хочется. Так что можете успокоиться.

Дженни глубоко вздохнула, пытаясь сохранить самообладание.

— Извините. Просто все это меня очень расстраивает. — Она поднялась с дивана и стала расхаживать по комнате. — По правде говоря, я думаю, что надо сделать перерыв в наших регулярных встречах. Мы долго работали вместе, но непохоже, чтобы это дало положительные результаты. Полагаю, мне придется самой поломать над этим голову.

— Что у вас на уме?

— Пока не знаю, но выясню непременно. — Она вышла из кабинета совершенно подавленная и в то же время преисполненная решимости. Фрэнсис Хэлперн завела ее в тупик. Надо было искать выход где-то в другом месте.

Она ни на секунду не верила, что могла испытать в детстве нечто подобное. Как сказал Джек, сны — это не реальность, иначе бы она ее помнила.

Рука Дженни стиснула ключи от «тойоты». Дженни хотелось с кем-нибудь поговорить, но она не знала, кому довериться. Родители бы оказали ей поддержку, но сошли бы с ума от беспокойства, а этого она не могла допустить. Дотти сделала бы для нее все, что могла. Миллисент тоже никогда не отказывала в помощи. Мог что-нибудь придумать и Говард. Она вспомнила о Чарли Дентоне, но пройти к нему, не повидавшись с Джеком, было нельзя, а это не входило в ее планы.

От мысли о Бреннене у нее заныло в груди. Глупо тосковать о человеке, которого едва знаешь, но она ничего не могла с собой поделать.

Прошло несколько дней, закончилась неделя, а у Дженни по-прежнему Джек не выходил из головы: она постоянно раздумывала о том, с кем он проводит время, с кем спит. Последняя мысль была мучительнее всего. Вместо того чтобы забыть Бреннена, она с каждым днем тосковала по нему все сильнее. Это было безумие, но она не могла запретить себе думать о нем.

Едва ли он хоть раз вспомнил о ней.

* * *

— Что там, Уин? — Говард недовольно оторвался от письменного стола.

— Звонит Эдуардо Фуэнтес, мистер Маккормик. Он все утро пытается связаться с вами. — Уинифрид Дэниеле была личной секретаршей Говарда уже шесть лет. Это была хрупкая привлекательная женщина с каштановыми волосами. Она была умелой, преданной и верила в босса больше, чем в своего мужа, с которым прожила четырнадцать лет. Именно это больше всего и ценил в ней Говард.

Маккормик вышел из-за стола, махнув рукой на густо устилавшие стол бумаги. Все утро он был занят на совещании, и теперь стол ломился от множества сообщений, на которые Говард не успел ответить.

— Ты говоришь, Фуэнтес? Ну что ж, соедини. — Он сел в черное кожаное кресло и нажал на красную кнопку громкоговорителя. Тем временем Уин вышла из кабинета и бесшумно закрыла за собой громадную дверь красного дерева. Панели на стенах были в тон двери, не говоря уже о письменном столе. Маккормик был горд изменениями, которые произошли здесь за последние два года.

Кроме того, он гордился тем, как идут дела. Трудности его раздражали.

— В чем дело, Эдуарде? Я думал, все идет по расписанию.

— С нашей стороны да, сеньор Маккормик. Большой груз медной проволоки из руды, добытой в Гуанахуато, ждет отправки, но капитану Маклину посулили хорошую премию, чтобы он подождал еще пару дней и взял на борт серебряные слитки. Если он согласится, мы выбьемся из графика.

— Вот ублюдок! Я говорил ему, что этот хлам нужен мне самое позднее в конце месяца. Ему хорошо известно, как это важно.

— Думаю, если вы нажмете на него, он сделает то, что обещал, но я боюсь, что меня он не послушает.

— Ладно, я займусь им. Этот сукин сын знает, что со мной шутки плохи. Пусть лучше десять раз подумает, прежде чем попытается перехитрить меня.

Ему представилось смуглое лицо улыбающегося Фуэнтеса.

— Muy bueno,[6] сеньор Маккормик. Я знал, что вы быстро решите эту проблему.

Говард нажал на кнопку, прерывая разговор, по зеркальной поверхности стола подтянул к себе пачку сообщений, лежавших рядом с бюваром из зеленой кожи, а затем стал искать в справочнике номер телефона оператора морской связи, который мог бы соединить его с рубкой капитана Маклина.

Боб Маклин перевозил из Мексики львиную долю грузов для компании «Маккормик — Остин» и греб деньги лопатой. Говард знал его еще по совместной работе в «Мерчант Марин». Это был алчный ублюдок, но он ни за что бы не решился нарушить связывавший их договор из-за случайного лишнего куска.

Один звонок, и Маклин сделает все, что от него требуется. Если, конечно, понимает свою выгоду.

Говарду была нужна эта проволока, и нужна срочно. Не позже двадцать восьмого, как они и договаривались. От этого зависели десятки контрактов; на кону стояли сотни тысяч долларов.

Маклину следовало поторопиться. И чем скорее он узнает о последствиях, к которым приведет задержка, тем лучше будет для них обоих.

* * *

Раздался звонок, и Дотти Маршалл вытерла испачканные мукой руки о плиссированный розовый передник, надетый поверх джинсов. Она прошла через холл маленькой двухэтажной квартиры и открыла дверь.

— Привет, подруга! — с улыбкой сказала она, впуская Дженни. — Надеюсь, ты голодна. Я жарю цыплят по-южному, с картофельным пюре и… — Дотти осеклась, увидев мрачное выражение лица Дженни.

Было всего половина седьмого. Дженни позвонила накануне, и они договорились встретиться и поболтать. Воспользовавшись тем, что дочь Тамми должна была репетировать в школьном драмкружке, а ей самой надо было на работу к десяти, Дотти пригласила подругу на ранний ужин.

— Я надеялась, что будет лучше, — сказала Дженни, — вчера мне полегчало. А сегодня я чувствую себя полным дерьмом.

Рыжая бровь поползла вверх. Дотти никогда не слышала от Дженни бранных слов.

— Как насчет бокала вина? Мне это всегда помогало.

— Почему бы и нет? — Дженни опустилась на диван. Он был старый, но удобный. Покрывало и чехлы на подушки цвета палых листьев Дженни помогала шить ей этой весной, и выглядели они неплохо. По крайней мере теперь диван сочетался с потертым коричневым ковриком на полу и оливково-зеленым убранством кухни.

Дотти протянула ей бокал шабли и устроилась в бежевом стеганом кресле напротив Дженни.

— Похоже, у тебя выдалась еще одна скверная ночь.

— Да, спала я плохо, но на сей раз причина вовсе не в кошмарах.

Дотти внимательно разглядывала подругу поверх бокала. Круги под глазами Дженни без слов говорили о крайнем утомлении. Однако утомлением нельзя было объяснить нервно закушенную губу и затравленный взгляд.

— О Боже, радость моя, у тебя на лбу написано, что тут не обошлось без мужика…

Дженни подняла на нее измученные глаза:

— Я тоскую по нему, Дотти! Не могу выбросить его из головы.

Дотти вздохнула:

— Есть такие мужчины, радость моя. Особенно высокие, смуглые и красивые. Поверь мне, я знаю, что говорю. Когда Джесси бросил меня, мне хотелось лечь и умереть.

Казалось, это подействовало.

— Ну, ты все-таки не умерла. Сумела забыть его. И Тамми вырастила сама.

Дотти пригубила бокал.

— Дженни, я раскрою тебе один маленький секрет. Никогда я его не забывала. И похоже, никогда не забуду. — Никогда не унывающая Дотти улыбнулась, но сейчас это стоило ей немалых сил. — Радуйся, что легко отделалась.

Дженни промолчала и откинулась на спинку дивана. Светло-русые пряди рассыпались по ее плечам. Дотти заметила, что волосы отросли и сделали Дженни еще женственнее. Она была славная девушка, добрая и с сочувствием относилась к людям. Несправедливо, что на нее свалилось столько горя… Дотти наклонилась и похлопала подругу по руке.

— Я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещала.

— Что же?

— Дай слово, что забудешь Джека Бреннена и найдешь себе достойного человека.

Дженни уныло улыбнулась. Джек-то и был самым достойным. Может, слишком непоседливым и чересчур беспокойным. У них не было ничего общего, но человек он был хороший. И кажется, сам не знал этого.

— Попытаюсь, Дотти… — Но она знала, что такого мужчину, как Джек Бреннен, вряд ли удастся забыть.

* * *

В четвертый раз за воскресный вечер Джек поднимал трубку телефона-автомата в «Морском бризе». На этот раз он все же опустил в щель двадцатипятицентовую монету, с лязгом упавшую вниз, и услышал гудок.

Джек достал синюю записную книжку, выгнувшуюся по форме тела от долгого ношения в бумажнике, который он таскал в заднем кармане джинсов, и принялся листать страницы. Найдя номер квартирного телефона Дженни, он покрутил диск, услышал длинный сигнал и подумал, что ее нет дома.

Три гудка, четыре, пять… Джек крепко сдавил трубку, услышав тихий голос. Он представил себе ее милое лицо, теплые карие глаза, нежные розовые губы, и у него сжалось сердце.

— Дженни? Это Джек.

Наступила долгая, напряженная пауза.

— Джек?

Во рту пересохло. Он облизал губы.

— Я только хотел узнать, как у вас дела.

— Нормально, Джек… А как у вас?

Ничего нормального. Ему хотелось видеть ее. С того самого вечера, в который они расстались. Он не мог забыть ее.

— Кажется, тоже ничего. Послушайте, я вот что подумал… Еще рано. Наверное, вы еще не ужинали. Я подумал, может… если я приеду… мы могли бы выпить пива и закусить пиццей.

Настала еще одна пауза. У него сжалось все внутри.

— Но я думала… я думала…

— Никаких фокусов, Дженни. Я обещаю. Только пицца и кружка пива. И немножко поболтаем. Что вы об этом думаете?

Дженни ответила так тихо, что он не расслышал и крепко прижал к уху трубку:

— Извините, Дженни, тут очень шумно… Что вы сказали? — Он так стиснул трубку, что пальцы побелели.

— Я сказала: с удовольствием, Джек… — О Господи…

— Хорошо… Отлично. Я буду через десять минут.

Он повесил трубку и прижался лбом к стеклу автомата. Звонить Дженни было безумием. Настоящим сумасшествием. Он обещал себе, что позвонит Вивиан. Думал об этом всю неделю. С того самого вечера, как расстался с Дженни.

И под конец которого напился вдрызг.

Он прошел через зал к двухметровому Пикси Мэрфи, облокотившемуся о стойку бара.

— У тебя еще остались котята, которых принесла Чизи? — Маленькая серая кошечка, жившая в баре, несколько недель назад принесла котят, и Пикси пытался сбыть ее потомство с рук, приставая ко всякому, кого считал достаточно глупым, чтобы взять котенка.

Пикси крякнул:

— Ага. Одна мелочь пузатая еще сидит. Похоже, никому он не нужен.

— Я возьму его.

— Ты? А как же Феликс? Я думал, ты им сыт по горло.

— Это для друга.

— Видно, хороший парень! — фыркнул Пикси.

Леди, молча поправил его Джек. Он надеялся, что Дженни не откажется от домашнего животного и что ему не придется заводить второго кота. Пикси был прав: ему вполне хватало и Феликса.

— Подожди минутку, Джек. Ради такого случая забирай его вместе со старой коробкой… Сразу видно, что Чизи выросла в баре. Уже шастает где-то.

— Спасибо, Пикси. — Джек принял коробку из-под обуви, в которую Пикси посадил маленького пушистого дымчатого котенка.

— Лучше накрой его крышкой. Я тут прорезал дырочки, чтобы малыш мог дышать.

Джек только кивнул. Он накрыл коробку крышкой, Пикси заклеил ее липкой лентой, и Бреннен отнес котенка в машину. Поставив коробку с котенком на пассажирское сиденье, он завел мотор и вывел машину со стоянки. В голове была только одна мысль: он хочет видеть Дженни. Дай Бог, чтобы Дженни была хотя бы вполовину так же рада ему, как он ей.

Загрузка...