— Что вы сделали?! — изумилась Тесс. — Ограбили банк?!
Джозеф надеялся, что Тесс отреагирует на сообщение о его прошлом как-то иначе, чем любой другой человек в городе, но ее реакция была типичной. Он был разочарован. Лицо ее раскраснелось. Джозеф взял ее за руку и потащил через двор.
— Банк! — Не могла успокоиться Тесс. — Вы ограбили этот чертов банк?!
— Остыньте, мисс Харпер, — сказал Джозеф, когда они оказались под крышей хлева.
— Остыть? — процедила она сквозь зубы. — Вы имели наглость постоянно угрожать мне тюремной камерой, а сами ограбили банк!
Его ноздри раздувались, взгляд был холоден, как Арктика.
— Я признал свою ошибку и отсидел положенный срок.
— Это вы ошибка, Джозеф Магайр. Вы величайший лицемер, какого я только встречала! Весь город видит во мне человека, который собирался ограбить их банк, а оказывается, что настоящий грабитель — это вы!
— Им нравится думать, что они могут прогнать меня прочь, — горько сказал он. — Заставить меня уйти из их респектабельного города.
— Черт возьми, Магайр! И вас это удивляет?
Тесс попыталась уйти, но Джозеф преградил ей дорогу:
— Поговорим о лицемерии, леди. Как вы назовете этот маленький фарисейский спектакль? Три дня назад я вытащил вас из тюрьмы, когда над вами висело точно такое же обвинение.
— Это совсем другое дело, приятель. Я не грабила банк!
Джозеф слышал это заявление уже несчетное число раз. Но, что касалось Тесс, он почему-то верил ей и с самого начала предполагал, что она невиновна, иначе никогда бы не позволил находиться рядом со своими племянницами. Однако Джозеф не собирался показывать этого, — во всяком случае, после той миленькой сцены, которой она была свидетельницей.
— Планировали вы преступление или нет, но я заплатил пять долларов, чтобы вызволить вас из тюрьмы, и хочу вернуть свои деньги тем или иным способом.
— Как вы милосердны!
— Вы останетесь здесь и отработаете свой долг.
— А как насчет вашего долга по отношению к Холли и Сисси? Ваша так называемая ошибка, Магайр, вернулась, чтобы навестить вас и ваших племянниц. И я хочу знать, что вы намерены предпринять.
Джозеф уже начал думать, что есть лишь одна вещь, которую он может сделать для их счастья, но при мысли об этом у него сжималось сердце.
— Я не уверен… — начал было он, но Тесс перебила его:
— Вы не уверены? А что, если вы вернете этому типу его деньги?
— У меня их нет! — заорал он. Его крик отозвался эхом, заставившим кур опрометью выскочить наружу. — Мой Бог, вы что, не слышали? Я вернул эти чертовы деньги банку, чтобы смягчить приговор. Мне дали три года, Юлису шесть. Или вы думаете, я жил бы в пещере, будь они у меня? Вы думаете, я стал бы прятать их от этого ублюдка, если бы знал, что это гарантирует безопасность Холли и Сисси? Что бы там ни думали вы, мисс Харпер, и все остальные в этом городишке, я не чудовище!
— Ну, тогда вы, может быть, возьмете деньги из каких-нибудь тайников…
Он выбросил руки в стороны:
— Это! Это все, что у меня есть. Почти год я гнул спину, чтобы только оплатить счета. Даже если я продам ферму и все имущество, мне не набрать и половины тех денег!
Джозеф запустил обе пятерни в свои волосы и в бешенстве пнул копну сена. Тесс от неожиданности вздрогнула, а он лишь в полной безысходности покачал головой:
— Дьявол. Может, мне просто плюнуть на все и украсть для Юлиса эти чертовы деньги?
Тесс не поверила своим ушам.
— Надеюсь, вы шутите? Вы же опять попадете в тюрьму. А что будет с Холли и Сисси?
— Без меня девочкам будет лучше.
— Не говорите так! — вскричала Тесс. — Вы нужны своим племянницам. Вы нужны им, черт побери!
— Что им действительно нужно, так это пять тысяч долларов, чтобы выкупить их жизни у Юлиса Колтрейна, — сказал Джозеф.
— Пять тысяч? И только? Это все, что вам нужно?
Джозеф нахмурился. Ее речи иногда беспокоили, а иногда просто пугали его.
— Что значит «и только»? Не знаю, как у вас, леди, а здесь это больше, чем можно заработать за год.
— Да мое постельное белье стоит дороже!
— Да, конечно. — Он и забыл, что Тесс из состоятельной семьи.
— Тогда есть кое-какая возможность получить на руки эту ничтожную сумму. Законно, — уточнила она.
— А что, улицы в вашем городе вымощены золотом?
Этот вопрос заставил Тесс опять задуматься. Ее взгляд скользнул по копне сена. Рядом что-то ярко блеснуло в лучах солнца, проникших в хлев через открытую дверь.
— Сколько у вас здесь стоит унция золота? — спросила она.
Джозеф посмотрел на нее как-то странно.
— Хотите погоняться за удачей?
— Сколько?
— Как всегда. Тридцать пять.
Тесс обошла его, нагнулась и вытащила из сена какой-то тяжелый предмет. Он сверкнул на солнце, и Джозеф не поверил своим глазам.
— Это подойдет? — спросила Тесс с улыбкой. Джозеф смотрел на изящный предмет в ее руке.
Потом взял его у Тесс, чтобы прикинуть вес.
— Это подсвечник, который я купила на аукционе в Лондоне, — сказала она ему и опять улыбнулась. — Но кассир в банке решил, что это золотой револьвер. «И это стоило ей состояния», — решил Джозеф.
По крайней мере, это больше, чем он когда-нибудь держал в руках.
— Фунтов десять… А может, и больше.
— Это больше пяти тысяч долларов, — гордо сказала Тесс.
Их глаза встретились, и Джозеф ощутил острый приступ желания.
— Вы уверены, что хотите в этом участвовать? — спросил он, не совсем понимая мотивы столь щедрого предложения.
— Если вы воспользуетесь им, чтобы обеспечить счастливую жизнь ваших племянниц с вами.
«А ведь счастье моих племянниц много для нее значит, — удивился Джозеф задумчиво глядя на Тесс. — Что ж, Холли и Сисси будут жить счастливо, и, кажется, я знаю, как это сделать».
Тесс перебирала бобы и бросала их в корзину у себя на коленях. Вместе с Холли и Сисси она сидела в тени под ветвями раскидистого дуба. Тесс не сводила глаз с Джозефа.
Она решила простить его, согласившись, что он на самом деле должен платить за свое преступное прошлое, но это не означало, что Тесс полностью доверяла ему. Однако она отдала ему свой драгоценный подсвечник. Теперь ей придется просто ждать, когда и как Джозеф им распорядится.
— Мисс Харпер?
— Да, Холли, — отозвалась Тесс, не отрывая глаз от Джозефа, который колол во дворе дрова.
— Нравился ли вам кто-нибудь, кто… Ну, кого бы вы не хотели любить?
Тесс подозрительно взглянула на девочку, спрашивая себя, что за игру та затеяла на этот раз. К своему удивлению, Тесс увидела, что Холли не только выглядит серьезно, но даже немного смущена.
— Почему ты спрашиваешь?
— Потому что у Холли есть мальчик, — вмешалась Сисси. И принялась дразнить сестру: — У Холли есть мальчик, у Холли есть мальчик…
— Нет! — вскипела Холли. — Я просто спросила, вот и все.
— Спросила о маленькой попке Джадсона Бенхерста, — добавила Сисси и показала разъяренной Холли язык.
Холли взглянула на младшую сестру с убийственным выражением лица, и Тесс почувствовала, что назревает ссора. Она решила, что пора разрядить обстановку.
— Сисси, я не думаю, что сейчас твоя сестра может оценить твое остроумие. По-моему, сейчас ей нужна наша помощь.
— Ее помощь мне не нужна, — вскинулась Холли.
Тесс подтолкнула Холли локтем:
— Уверена, что Сисси была бы более чем счастлива помочь тебе, Холли. И я также убеждена, что она будет это делать совершенно серьезно. Правда, Сисси?
Сисси вся излучала усердие, и Холли неохотно кивнула.
— О'кей, — продолжала Тесс. — Сисси и я готовы, Холли. Почему бы тебе не рассказать нам о Джадсоне.
— Он совершенно неотесанный. Вчера он кинул в меня комком грязи сразу после того, как сказал мне, что я хорошенькая. Тесс, ты можешь себе представить такое? — возмущенно спросила Холли. — Комком грязи!
Тесс понимающе кивнула, вспомнив, как Роберт Дейц поцеловал ее под трибуной стадиона, а через пятнадцать минут поджег ее шнурки.
— По-моему, все мужчины как будто с другой планеты.
— Сьюзи Денни говорит, что они с Луны, — заметила Холли.
— Думаю, они просто глупые, — присоединилась Сисси. — Тоби Майерсон даже не может выговорить слово «Канзас». Тесс, ты можешь поверить в такое? — воскликнула она, подражая сестре. — Он не может выговорить название штата, в котором живет!
— Вообще-то мне не нравится Джадсон, — заявила Холли. — Но иногда… я ловлю себя на том, что смотрю на него… и спрашиваю себя, что могло бы быть, если… ну-у, если бы я нравилась ему или…
Тесс кивнула:
— Ясно. Ты не думаешь, что он нравится тебе, но иногда у тебя просто не остается другого объяснения твоему интересу к нему.
Ее взгляд опять вернулся к Джозефу, и дыхание у нее перехватило, когда она увидела, что он снял рубашку. Его обнаженная спина, покрытая мощными мышцами, отливала на солнце бронзой.
— Это как у вас с дядей Джозефом? Захваченная врасплох, Тесс посмотрела сначала на Сисси, потом на Холли, которые выглядели так, словно прилагали немалые усилия, чтобы скрыть улыбки.
— Ваш дядя и я просто… просто… друзья, Сисси.
— Друзья? — скептически переспросила Холли. — Я ни разу не слышала, чтобы вы двое разговаривали спокойно, не крича друг на друга. И потом, вы все время следите друг за другом, и глаза у обоих круглые… Тесс, ты не хочешь, чтобы он тебе нравился?
Вопрос был задан с предельной искренностью, но Тесс чувствовала, что не может ответить. Она подумала, что действительно не хочет, чтобы ей нравились такие, как Джозеф Магайр. «Но сердце иногда думает иначе», — прошептал голос у нее в голове.
— Я знаю, что ты чувствуешь, — снисходительно заявила Холли. — Я тоже не хочу признаваться, что мне может нравиться Джадсон.
Тесс улыбнулась, поняв вдруг, что они с Холли нашли наконец нечто, их объединяющее. Они обе инстинктивно боролись против чего-то, чему, похоже, не могли противостоять.
— По-моему, вы с дядей Джозефом должны поцеловаться, — глубокомысленно изрекла Сисси, придвигаясь ближе к Тесс.
— По-моему, они уже это сделали, — ухмыльнулась Холли.
— По-моему, вам двоим следует разобраться в собственных проблемах, — ответила Тесс с некоторым смущением. — Я думала, мы собирались обсудить любовные дела Холли.
Сисси впилась взглядом больших зеленых глаз в лицо Тесс:
— Тесс, ты любишь моего дядю Джозефа?
Тесс негодующе вздохнула:
— Сисси, это только оборот речи.
— Но, может быть, ты любишь? — настаивала Холли.
— Ты же все время смотришь на него, — добавила Сисси.
— А он смотрит на тебя, — ввернула Холли.
— Правда? — Тесс ничего не могла поделать, но ее взволновала сама мысль о том, что на нее смотрят черные глаза Джозефа.
— Думаю, тебе следует поцеловать его, — снова прошептала Сисси.
— Как по-твоему, не поцеловать ли мне Джадсона? — спросила Холли.
— Это зависит от того, что ты чувствуешь к нему, — ответила Тесс, все еще думая о Джозефе. «Он в самом деле смотрел на меня, когда я не видела? А если так, почему?..»
— Но я не совсем уверена в том, что чувствую к нему, — ответила Холли.
— Скажу тебе вот что, Холли. Жди до того момента, когда будешь уверена, а потом позволь Джадсону поцеловать тебя. Тогда, если тебе это не понравится, ты будешь иметь хороший повод дать ему в нос.
— Кому это дать в нос?
Все трое подняли головы и увидели стоящего над ними Джозефа. Он был по-прежнему без рубашки, которой воспользовался, чтобы вытереть пот с живота. Он взглянул на Тесс, и ее сердце подпрыгнуло к горлу.
— Мне следует побеспокоиться об обороне? — спросил он.
— Холли собирается дать в нос Джадсону, — весело объявила Сисси.
— Тс-с-с! — сказала Холли.
Но любопытство Джозефа уже проснулось.
— Джадсон Бенхерст? Он что-нибудь сделал тебе, Холли?
— Еще нет, — захихикала Сисси.
Тут Тесс удалось подать малышке знак, призывающий к молчанию. Тесс сомневалась, что Джозеф был готов услышать об успехах своей старшей племянницы у противоположного пола.
— Это лишь маленькие женские секреты, Магайр. Ничего заслуживающего вашего внимания.
Он оглядел их всех оценивающе и сказал:
— Девочки, мы ожидаем к ужину дока Натана с женой. Вам нужно пойти домой и переодеться понаряднее.
— А как быть с Тесс? — спросила Сисси. — Ведь у нее нет нарядного платья?
Тесс переглянулась с Джозефом. Они оба знали, что все, что у нее было, — это юбки и блузки, купленные Джозефом, а их вряд ли можно было назвать нарядными.
— Мисс Харпер и так прекрасно выглядит, — ответил Джозеф.
Тесс оценила его комплимент, но все же хотела, чтобы для нее нашлось что-то более привлекательное, поскольку все остальные будут в праздничных платьях.
— Как насчет маминого платья? — спросила Сисси. Она смотрела на Холли, ожидая ее одобрения.
Холли медленно кивнула и неуверенно улыбнулась Тесс.
— Думаю, оно пойдет ей.
Девочки отставили свои корзинки с бобами и вскочили на ноги. Взяв Тесс за руки, они заставили ее подняться.
Тесс смущенно оглянулась на Джозефа. Тот смотрел на них, глубоко задумавшись. О чем это он думает так напряженно?