Тесс открыла глаза и с удивлением обнаружила, что лежит на узкой кровати в небольшой комнате, совершенно одна. В углу стоял скелет человека, а по всем четырем стенам были развешаны всевозможные медицинские рисунки. Она не могла удержаться и не спросить себя, не умерла ли она и не в аду ли уже. После стольких странных событий, случившихся с ней в последнее время, она бы нисколько этому не удивилась.
Ее нос опять был предательски заложен, глаза слезились, и было очевидно, что пора принимать очередную таблетку.
Она медленно села и, уставившись на закрытую дверь, постаралась припомнить, как она здесь оказалась. У нее сохранилось смутное воспоминание о сильных руках, несущих ее через улицу в незнакомый дом.
Дверь открылась, и в комнату вошел высокий седовласый человек с длинным тонким носом.
— Ну, здравствуйте, барышня.
Тесс уселась на край кровати.
— Что случилось? — спросила она хрипло.
Человек улыбнулся и подошел к ней:
— Вы упали в обморок.
Пока он подсчитывал ее пульс, она внимательно рассматривала его. На ее взгляд, ему было около пятидесяти лет, и, подобно всем людям в городке, он был одет, как в девятнадцатом веке.
— Вы настоящий врач? — После того, что случилось в последний раз, она не собиралась и на миг в это поверить.
— Да, — он тепло улыбнулся. — Я настоящий врач. А вы, — он отпустил ее запястье, — очень больная молодая женщина. Как давно вы себя неважно чувствуете?
Она шмыгнула носом:
— Я думаю, около четырех дней…
— Хм-м. Мышечные судороги? Головная боль? Общая слабость?
Тесс кивнула, ответив сразу на все три вопроса.
— Не заразились ли вы чем-нибудь недавно? Инфлюэнца? Дифтерия? Корь?
— Мне делали все положенные прививки. На самом деле в прошлом месяце я просто подцепила грипп.
Белые брови врача сошлись над переносицей.
— Вы, конечно, шутите.
— Нет-нет, я не шучу. — На мгновение ей чем-то не понравилась его реакция. — Только не говорите мне, что у меня по-прежнему грипп после укола шприцем величиной с космическую ракету.
Он был поражен.
— Вы сказали, вам делали укол против инфлюэнцы?
— Верно.
— Где?
— В руку, — ответила она нетерпеливо.
— Нет. Где вы были, когда вам делали укол?
— В Париже. Как раз в прошлом месяце. И теперь вы собираетесь мне сказать, что с парижским гриппом что-то не так?
Он нахмурился и зашагал к конторке у противоположной стены комнаты, бормоча:
— Странно, я никогда не слышал об этих уколах от гриппа. Что до причины вашего обморока — трудно догадаться. Диарея?
Она покачала головой.
— Рвота?
— Нет.
Он пожал плечами:
— Значит, просто простуда.
Она взглянула на него исподлобья:
— Неужели из-за обычной простуды можно упасть в обморок?
Как ей надоели люди, твердящие, что с ней все в порядке. Наверное, у нее какая-то новая форма чумы!
— Барышня, вполне здоровые люди не расхаживают по городу полураздетыми.
Она снова вспомнила, что сидит в одной ночной рубашке, и сжала губы.
— Где мое пальто?
— Простите?
— Мой халат?
— А-а. За ним присматривают Магайры.
— Магайры?
— Мужчина с двумя девочками, которые доставили вас сюда.
Тесс кивнула:
— И, думаю, Сисси все еще крепко держится за него.
— Младшая девочка словно срослась с этой пушистой вещицей, — сказал врач, улыбаясь.
— Ну, боюсь, пока я не смогу получить деньги и купить себе более приличную одежду, эта пушистая вещь — все, что у меня есть. Она должна будет вернуть его мне.
Брови врача подпрыгнули.
— Извините, я думал, вы впервые в этом городе. У вас есть счет в Первом национальном?
— Я впервые в этом городе, но я сомневаюсь, что это будет иметь какое-то значение для банка, когда они разберутся, кто я такая.
— А кто вы?
— Контесса Харпер. — Тесс подняла подбородок. — Из «Харпер Электроникс».
Судя по его лицу, испещренному морщинами, он впервые слышал это имя.
— Мои родители — Тревис и Патрис Харпер, — добавила Тесс, заметив, что ее имя само по себе не произвело должного впечатления.
— Ваши родные — железнодорожники?
— Железнодорожники! — Тесс не могла решить, смеяться ей или обидеться. — Доктор, моя семья владеет крупнейшим в стране предприятием по изготовлению компьютерных микросхем.
— Предприятием по изготовлению… — повторил он машинально.
— Верно.
— Но, мисс Харпер, если у вас нет счета в банке, я не понимаю, чем Первый национальный поможет вам. Быть может, мне послать телеграмму вашей семье?
Она посмотрела на него скептически:
— Телеграмму?
— Да. У нас есть телеграфная связь, ее наладили как раз в прошлом месяце. До этого нам приходилось ездить в Уичиту. Откуда, вы говорите, вы родом?
— Из Калифорнии.
— Ну, значит, это вопрос всего лишь нескольких дней. Я уверен, скоро ваша семья свяжется с вами, и вы сможете получить помощь.
— Не думаете ли вы, что быстрее было бы позвонить им?
— Позвонить?
Тесс закрыла глаза и очень спокойно произнесла:
— Позвонить им по телефону.
— По телефону? — Он рассмеялся и схватился за голову. — Сожалею, мисс Харпер, у нас на Западе нет такого фантастического оборудования, как телефон.
Тесс соскользнула с кровати и встала на ноги, пытаясь решить, не хватит ли с нее дока Натана и этого нелепого городишки. Если она надеется хоть когда-нибудь связаться с семьей или властями, она должна найти атрибут цивилизации получше.
— Как далеко до ближайшей станции обслуживания? — спросила она.
— Станции обслуживания?
— «Тексако»? «Эксон»? Я соглашусь даже на Богом проклятую…
Он так и вперился в нее.
— Мисс Харпер, вы представляете, где находитесь?
— О да, — заявила она с циничным смешком. — В аду. Несомненно, в аду.
Он вытянул руку в нескольких футах от ее лица:
— Сколько у меня пальцев?
— Надеюсь, десять.
— Вы можете сказать, сколько вам лет?
— Разумеется. — Она наклонилась в его сторону и прошептала: — Но тогда мне придется убить вас.
— Мисс Харпер, кто президент Соединенных Штатов? Вы можете ответить мне?
— Демократический фигляр, не имеющий плана экономического оздоровления… Мы закончили?
Врач помрачнел, морщины собрались на лбу.
— Вы случайно не знаете, какое сегодня число?
— Потеряли свой календарь?
— Мисс Харпер, я серьезно обеспокоен состоянием вашего рассудка.
— Семнадцатое июня тысяча девятьсот девяносто пятого года. Теперь я могу идти, доктор Франкенштейн? — И она повернулась к двери.
— Тысяча девятьсот девяносто… Мисс Харпер! — окликнул ее врач. — Я думаю, вам действительно необходим покой на несколько дней. Отдохните! Хоть немного покоя!
По крайней мере, он не просил ее вычистить зубы и принять душ.
Тесс направилась в приемную, где обнаружила Магайров, сидящих на длинной скамье у стены. Когда она приблизилась, Джозеф Магайр встал, но Тесс прошла прямо к Сисси и, не обращая внимания на напряжение в грустных зеленых глазах девочки, протянула руку за своим халатом:
— Отдай его, малышка.
— Пойдем, Сисси, — мягко сказал Джозеф Магайр. — Отдай леди ее пальто.
Сисси колебалась, и на какой-то миг Тесс показалось, что ей придется стянуть двадцати пяти килограммовую девочку на пол. Но тут Сисси вскочила на скамью и отдала Тесс халат.
— Спасибо, — сказала Тесс.
Врач стоял позади нее, шепча Джозефу Магайру то, что думал о состоянии ее здоровья. Тесс натягивала халат, слыша обрывки их разговора. До ее слуха доносились слова «слабоумная», «слабовольная», «каша в голове». И это говорил врач, сконфузившийся при упоминании укола против гриппа?
Когда Тесс завязывала пояс халата, к ней подскочила Сисси. У Тесс не оставалось выбора, как только подхватить маленькую девочку, и Сисси обвила обеими руками ее шею.
— Сисси! — закричала Холли. — Сисси, ты ведешь себя как совсем маленькая!
Тесс посмотрела поверх головы Сисси на ее дядю.
— Я должна идти, — сказала она.
— Не-е-ет! — Сисси стиснула ее шею, почти не давая дышать. — Пожалуйста, не уходи, — добавила она хныча. — Пожалуйста, ну пожалуйста, не уходи.
Отчаянный призыв проник в сердце Тесс. Она выросла, постоянно прощаясь со своими родителями, то и дело куда-то улетавшими, и чувства Сисси были ей знакомы.
Джозеф Магайр подошел к племяннице, но Тесс только плотнее прижала к себе теплое тельце.
— Что случилось с ее матерью и отцом? — спросила она.
— Умерли, — спокойно ответил он. — На Юге была эпидемия.
— И теперь вы заботитесь о них?
— Как сегодня.
Тесс взглянула на Холли, понимая теперь ее упрямство. Она знала, что упрямство — хорошая защита от страха и сердечной боли.
— Это, должно быть, очень тяжело для них.
Сисси шмыгнула носом, и Тесс погладила ее по спине.
— Ну, по крайней мере, у них есть дядя.
«Это, черт возьми, гораздо больше, чем было у меня», — добавила она про себя.
Тень пронеслась по лицу Джозефа Магайра, но ушла прежде, чем Тесс успела понять ее причины или последствия. Он потянулся за Сисси, и Тесс отдала ему девочку. Им вместе пришлось отрывать ее ручонки от халата.
Когда Сисси оказалась на руках у дяди, сердце Тесс сжалось. Казалось, малышку оторвали от всего, что было ей дорого, и, как любое слабое существо, она искала хоть какую-то надежную опору.
— Мистер Магайр, нет ли у вас денег? — вдруг спросила Тесс.
Он взглянул на нее настороженно.
— Разумеется, я верну, — поспешила заверить Тесс. — Если бы я могла купить какую-нибудь одежду… я отдала бы Сисси этот халат. Если… если это вообще поможет, — добавила она, не в силах поверить, что сама предлагает отдать свою единственную защиту.
Взгляд темно-зеленых глаз Джозефа Магайра немного смягчился, даря Тесс надежду, что ее решение не так уж плохо. Он повернулся к врачу:
— Док, я могу оставить здесь девочек на несколько минут?
— Разумеется.
Через двадцать минут Тесс стояла в смотровой, уставясь на одежду, которую ей принесли. Одна белая хлопчатобумажная блузка. Одна длинная синяя юбка. Одна пара белых шерстяных чулок в коричневую и красную полоску. И пара остроносых сапожек по щиколотку.
Вместо того чтобы тратить на нее свои драгоценные деньги, Джозеф Магайр, видимо, быстренько сбегал в костюмерную.
Некоторое время Тесс размышляла, выгодно ли менять на это ее незаменимый «больничный халат». Потом перед ее мысленным взором возникло лицо Сисси, и она вздохнула, удивляясь, с чего это стала такой мягкосердечной. Она сняла халат и ночную рубашку и надела принесенную одежду.
Все удивительно хорошо ей подходило. Даже сапожки, хотя и немного узкие, сидели так, будто она сама их подбирала. Казалось, у прекрасного дяди Джозефа был наметанный глаз, точно определяющий женские размеры.
Засунув таблетки от простуды в передний карман пышной юбки и завернув подсвечник в ночную рубашку, Тесс вернулась в кабинет.
— Теперь, — сказал врач, широко ей улыбаясь, — вы выглядите гораздо лучше. Скажите, Джозеф?
Пристальный взгляд Джозефа Магайра скользнул по фигуре Тесс и остановился на ее лице. В ожидании его оценки она даже затаила дыхание.
— Пойдет, — заключил он, повернулся и взял Сисси на руки.
Тесс удалось скрыть укол, нанесенный ее гордости его ответом, показывающим, как глупа она была. Она едва знала этого человека, и, разумеется, ей было в высшей мере наплевать на его мнение о ее странном наряде.
Прижимаясь щекой к розовому халату, маленькая девочка грустно смотрела на Тесс через широкое плечо дяди Джозефа.
— До свидания, Розовый Медведь, — прошептала Сисси, и ее глаза наполнились слезами.
— Меня зовут Тесс, — твердо ответила девушка, безуспешно стараясь не дать этим детским слезам тронуть ее. Она подалась вперед и быстро пожала руку малышки. — Мне было очень приятно познакомиться с тобой.
Сисси грустно смотрела на нее, пока, наконец, Тесс не отвела взгляд, не в силах постичь привязанности этой маленькой девочки к женщине, которую едва знала.
Холли шла впереди дяди и младшей сестры. Уже в дверях, перед тем как уйти, Джозеф в последний раз обернулся к Тесс и сказал:
— Я, хм… Надеюсь, мэм, вам лучше.
Тесс кивнула, надеясь, что он говорил о ее простуде, а не о том, что ему поведал врач. Затем Джозеф Магайр повернулся и вышел, закрыв за собой дверь.
— У них прекрасная семья, — заметил врач. — Теперь Джозефу придется интересоваться еще кое-чем, кроме своей земли, это точно.
— Он фермер?
Врач помялся:
— Пожалуй, да… Ну ладно, а что мы будем делать с вами?
Тесс шмыгнула носом и полезла в передний карман юбки за упаковкой своих таблеток.
— Для начала я бы выпила стакан воды.
Врач заметил маленькую коробочку у нее в руке.
— Что у вас там?
— Просто обычные таблетки от простуды.
— Таблетки от простуды, да?
Она выдавила из герметичной пластиковой упаковки одну крошечную белую пилюлю, и любопытный врач подошел, чтобы рассмотреть ее поближе.
— Их вы тоже получили в Париже? — спросил он.
Она посмотрела на него с недоумением:
— Это всего лишь разжижитель крови и противоаллерген.
— Ну-ну. — Он взял таблетку, зажав ее между большим и указательным пальцами, поднес к глазам и внимательно осмотрел. — И что, это помогает при ваших симптомах?
— Немного.
— Да-а-а… Не возражаете, если я возьму одну?
— Собственно говоря, возражаю, — ответила она, беря таблетку обратно. — Посмотрев на этот городишко, я сильно сомневаюсь, что смогу купить еще, если эти кончатся.
— Я дам вам за нее три доллара, — сказал врач без тени улыбки.
Тесс рассмеялась:
— Три доллара? За одну таблетку от простуды?
— Этого достаточно, чтобы вы могли переночевать в номере отеля.
Она опять рассмеялась:
— Думаю, доктор, мои потребности несколько выше трехдолларового номера.
— Отель «Файрсайд Ин» — лучший в городе. Цена включает горячую ванну.
— О! Звучит первоклассно.
Врач пожал плечами:
— Дайте мне знать, если передумаете.
Он пересек комнату, подошел к маленькому круглому столику, взял фарфоровый кувшин и небольшую оловянную чашку и налил в нее воды для Тесс.
— Кстати, вы хотели, чтобы я отправил телеграмму вашим родным в Калифорнию.
Тесс взяла чашку.
— Не беспокойтесь.
Она проглотила таблетку.
— Ладно. А где тот банк, о котором я так много слышала?
Тесс стояла на запруженном людьми тротуаре, поджав пальцы в своих оказавшихся все-таки тесными сапожках и уставившись на вывеску, на которой затейливыми черными буквами значилось:
«Первый национальный банк, отделение Суит-Брайэр». Если у нее не будет на руках хоть немного наличных, она никогда не выберется в реальный мир.
Она остановила взгляд на двухстворчатых стеклянных дверях, ожидая, когда пройдет группа женщин. Потом сделала глубокий вдох и вошла внутрь.
Все оформление было выполнено в стиле девятнадцатого века. Даже многочисленные керосиновые лампы, развешанные по стенам, обтянутым зеленым шелком, были настоящими. Тесс широкими шагами двинулась по кремово-красному ковру к стойке с окошками кассиров.
Долговязый молодой человек за одним из окошек смотрел на нее и улыбался.
— Могу ли я чем-нибудь помочь, мэм?
— Да. — Она с глухим стуком бросила свой подсвечник, обмотанный ночной рубашкой, на стойку из полированного красного дерева. — Боюсь, у меня проблема. У меня нет никакого удостоверения.
— Ничего страшного, мэм. Просто скажите мне свое имя, и я буду счастлив отыскать ваш счет.
Тесс вздернула подбородок.
— Меня зовут Контесса Харпер из «Харпер Электроникс».
Молодой человек как-то странно посмотрел на нее:
— «Харпер Электроникс»? Это какой-то комитет?
«О Боже, еще один пещерный человек», — подумала она про себя, а вслух строго сказала:
— Нет, это не комитет, это весьма преуспевающая компания. Могу добавить, что эта компания в состоянии раз пятьдесят купить и перепродать этот банк.
— И вы говорите, у вас здесь счет?
— Нет, я этого не говорила. Но согласна заплатить любые комиссионные за немедленный перевод из моего банка в Кармеле.
— Простите… Вы сказали, карамели?
— Кар-мел!
Молодой человек от неожиданности отпрянул, а Тесс сделала глубокий вдох, решив не обращать внимания на дюжину актеров, остолбенело уставившихся на нее.
— Кар-мел, — повторила она спокойнее. — В Калифорнии.
— Но, мэм, перевод из Калифорнии займет недели…
— Нет, — перебила она, — если вы воспользуетесь компьютером.
— А-а… Э-э… Компьютером, мэм?
Ну все! С нее хватит! Она наклонилась над стойкой и холодно посмотрела на него:
— У меня чрезвычайный случай. Бросьте эту дурацкую волокиту. Сейчас же садитесь за свой чертов компьютер или свой чертов телефон и сделайте этот чертов перевод!
— Но у нас нет телефонов…
— Это не игра! — взревела она и почувствовала, что все уши в этом банке повернулись в ее сторону. — Уверена, что вы безмерно наслаждаетесь, проводя свои коротенькие отпуска в Стране Чудес, — сказала она, обводя взглядом офис. — Но я хочу всего лишь получить свои деньги и убраться отсюда к чертовой матери!
— Мэм, — терпеливо начал кассир, — я не могу дать вам никаких…
Тесс сгребла подсвечник, завернутый в ночную рубашку, и покачала длинным свертком перед ним.
— Видите это? — спросила она сквозь зубы. Его глаза округлились. — Это все, что у меня есть. Мне нужно пятьсот долларов! Сейчас же!
Вздох пронесся по толпе в банке. Какой-то мужчина выбежал из офиса, свалив по пути фикус в кадке.
Кассир кивнул ей, его кадык странно задергался, а руки опустились под стойку, и он начал доставать купюры из кассы.
— Пересчитайте-ка их, — потребовала Тесс. — Я не хочу, чтобы вы меня обманули.
Человек начал лихорадочно считать, и все люди в банке следили за этим в полном молчании. Тесс смотрела на них. После того как пятьсот долларов легли на стойку перед ней, она сгребла пачку и сунула в карман юбки.
— Большое спасибо.
— Э-э… заходите еще.
— И садитесь за телефон! — бросила она через плечо, направляясь к выходу. — Господи, и это двадцатый век!
Оказавшись наконец на улице, Тесс помедлила, наслаждаясь солнцем и пятью сотнями в кармане, укрепившими ее уверенность в себе. Вдруг ее внимание привлек человек, кричавший с противоположной стороны улицы:
— Вон она! Это она!
Двое мужчин стояли на другой стороне улицы, один показывал на нее пальцем и кричал. Другой вынул из кобуры игрушечный револьвер и направил его на Тесс. Она улыбнулась им, интересуясь, что происходит.
— Теперь все в порядке, мэм, — крикнул ей второй. — Я хочу, чтобы вы положили свое оружие на землю.
Тесс посмотрела на сверток в своей руке.
— У меня нет никакого…
— Очень медленно, мэм.
Вокруг стали собираться люди, и вдруг Тесс поняла: ее выбрали на некую роль в этом шоу.
— Я польщена, парни, но сейчас у меня в самом деле нет времени.
Она пошла было своей дорогой, но была остановлена повелительным голосом стрелка, скомандовавшего:
— Ни шагу дальше, мэм!
Она покосилась на него, крайне удивленная его решительным видом.
— Вы что, не можете выбрать кого-нибудь другого?
— Положите его на землю.
— Послушайте, сегодня у меня нет времени играть в ковбоев. Мне нужно найти такси и уехать отсюда.
Она кивнула и сделала еще шаг. Громкий звук револьверного выстрела заставил ее вскрикнуть и замереть.
— Повторяю еще раз…
Раздосадованная собственной реакцией на выстрел игрушечного револьвера, Тесс стиснула сверток с подсвечником еще крепче.
— Нет, это я повторяю еще раз, мистер! — Она сошла с тротуара и направилась через улицу к нему. — Я не расположена играть! У меня есть дела поважнее!
Грянул еще один выстрел, взметнув фонтанчик пыли у ног Тесс. Она похолодела.
— Настоящие пули, — прошептала она. — Настоящие пули!
— Не вынуждайте меня стрелять в вас, мэм. Сейчас же положите то, что несете, на землю. Медленно.
Ужаснувшись, Тесс сделала то, что было приказано, положив подсвечник, завернутый в ночную рубашку, на мостовую.
— О, вы так волнуетесь из-за этого, — прошептала она всему этому городишке. — Так беспокоитесь…
Высокий мужчина, стрелявший в нее, шагнул вперед. Солнце играло на серебряном значке, приколотом к рубашке у него на груди. Он подошел к ней и взял за руку:
— Идите со мной.
— Что… Куда? — возмутилась она.
— В тюрьму.
— В тюрьму?!
Он тащил ее к маленькому домику, на стекле окна фасада которого было написано: «Офис шерифа».
— Но почему?
— Потому что я беру вас под арест, вот почему.
— Арест?! — Она пыталась освободить свою руку. — Вы не можете арестовать меня! Я ничего такого не делала!
Он стиснул ее руку еще крепче.
— Мэм, если вы будете вырываться, я надену на вас наручники. Вы идете в тюрьму — и этим все сказано.
— Но почему? — выкрикнула она снова.
Он остановился и сдвинул шляпу на затылок, давая ей возможность прочесть в своих глазах всю серьезность намерений.
— За ограбление Первого национального банка.