Глава 64

Да, тсыган кралис за пару дней сердечно полюбил своего внука-полукровку, это было очевидно и несомненно.

Но после слов Гиацинта, выдернувших меня из забытья, на поле повисла тишина – вроде той, когда одна огромная волна уже разбилась о скалы, а следующая еще на подходе. И точно, вдруг все разом загомонили.

Врайна! Он обучен дромонду! Сын Анастасии говорит дромонд! Он на нас на всех навлечет проклятие!

Не стану перечислять тех, кому принадлежали возмущенные голоса, сотни возмущенных голосов. Но можете не сомневаться, что обвинения в сторону Гиацинта летели от всех его двоюродных бабушек-дедушек, тетушек-дядьев и кузенов-кузин, которые вроде бы охотно впустили его в свои сердца. Гиацинт безропотно сносил их нападки, молча глядя мне в глаза. «Не ради меня, – подумала я. – Пожалуйста, не делай этого только ради меня». Он понял и покачал головой.

В отдалении закупщики из Дома Шахризаев с любопытством оглянулись на беснующихся тсыган и вернулись к торгу за боевых коней для грядущей войны, о которой во всем королевстве, как им мнилось, больше никто не знал. Шахризаи даже не пытались спорить о цене, а просто перебивали любые ставки.

Сбоку мстительно скалилась старая ведьма с сотней золотых монет на морщинистой шее.

Гиацинт застыл без движения.

Жослен, сжимая рукоятки обнаженных кинжалов, медленно разворачивался туда-сюда, чтобы защитить меня в случае опасности, изящный и смертоносный.

– Это правда, чаво, внучок? – возвысил голос Манох.

Его ястребиные глаза были печальны, когда он выступил вперед из толпы тсыган, расступившихся перед своим патриархом.

Гиацинт отвесил грациозный поклон Принца Странников.

– Да, дедушка. Я и вправду обладаю даром дромонда. И мама научила меня им пользоваться.

– Тогда это действительно врайна. – Манох прерывисто вдохнул, словно дыхание причиняло ему боль. – Слушай меня, сын Анастасии, ты должен сейчас же отказаться от этого дара. Дромонд – не мужское дело.

Глянь в ту секунду Мелисанда на взволнованный табор, она бы тут же все поняла. Даже не разглядев меня, она бы увидела круг, окаймленный затихшей толпой, а в центре – Гиацинта и кассилианского воина-жреца в плаще мендаканта… О да, Мелисанда бы точно поняла, что я тут как-то замешана. Делоне научил ее тому же, чему и меня: смотреть, слушать и различать узоры в мнимом хаосе спутанных нитей. В этом мы с ней были на равной ноге. Но Элуа снова явил свое благоволение: моя возлюбленная врагиня так и не посмотрела в нашу сторону. Шахризаи, скользнув по скопищу бродяг пренебрежительными взглядами, отдали все внимание лошадям, за которыми и прибыли на Гиппокамп.

В ответ на слова Маноха Гиацинт с бесконечным сожалением покачал головой, глаза его напоминали черные жемчужины, блестящие от слез.

– Не могу, дедушка, – тихо ответил он. – Ты отсек от себя и от рода мою мать, изгнал ее из табора, но я не откажусь ни от нее, ни от ее дара. Я же ее сын, ее частица. Если врайна быть тем, кого она из меня сделала, значит, я врайна.

Что же Анастасия видела в будущем своего сына? Какое отражение в глазу, отмеченном красной точкой? Не знаю. Зато теперь мне стало очевидным, что наша миссия невыполнима без Гиацинта. И избранный им Длинный путь совсем не тот, по которому шли тсыгане с тех самых пор, как по земле ходил Благословенный Элуа, отринутый ими.

– Значит, быть посему, – решил тсыган кралис и отвернулся от внука. – Моя дочь мертва. И ее сын тоже умер для нас.

Тсыгане принялись хвататься за головы, всхлипывать и причитать, оплакивая Гиацинта, словно он и не стоял перед ними живой и невредимый. Кровь отхлынула от его лица, так что он посерел. Жослен, не теряя времени, убрал кинжалы, быстро сгреб пожитки и увел нас из табора Маноха. На окраине Гиппокампа мы снова повстречались с семьей Неси.

– Все еще хочешь сделать себе имя? – прямо спросил у тсыгана Жослен на простом ангелийском.

Застигнутый врасплох, Неси прищурился на нас и перевел взгляд на свою жену. Та пожала плечами, посмотрела на остальных и, решительно кивнув, принялась скликать детей.

Где-то вдалеке Шахризаи, наверное, заканчивали торг. От этой мысли я поежилась, словно в ознобе.

– Договорились, – твердо сказал Жослен. – Собирайте пожитки и лошадей. Мы едем на запад.

Его командному голосу невозможно было не подчиниться.

Тсыгане умели удивительно быстро сниматься с места. По-моему, большинству армий не помешало бы перенять у них этот навык. У семьи Неси имелась одна кибитка, пара упряжных лошадей и пять скакунов на продажу. Для охоты из этой пятерки годились только два коня, остальные – племенная кобыла с жеребенком и годовалый стригунок. За считанные минуты Неси продал кобылу и молодняк, а взамен купил еще двоих рысаков и длинноногого мерина-иноходца сомнительного происхождения. Гизелла с сестрой тем временем успели запрячь лошадей в кибитку и загрузить туда детей со скарбом.

Но как мы не спешили, а слухи все равно нас нагнали. Трогаясь со стоянки, наши спутники уже явно знали, что для тсыган кралис Гиацинт умер. В какой-то момент мне показалось, что Неси сейчас откажется от уговора, но Жослен уже отсыпал ему золота в залог успешной сделки с Руссом, и жадность вкупе с желанием лучшего будущего победили. Тсыган решился рискнуть.

Четыре дня мы неспешно ехали вдоль реки Лусанд на запад, к суровому, скалистому побережью Кушета. В центральных землях провинции долина Лусанда была плодородной и обжитой, и в дороге нам встретилось немало людей. Тсыгане на ходу торговали, чинили посуду и подковывали лошадей в обмен на еду и вино. Иногда мы видели аристократов под охраной гвардейцев в сверкающих кушелинских доспехах, но не боялись разоблачения. Семья Неси обеспечивала прикрытие ничуть не хуже, чем мог бы табор Маноха. В людных местах Жослен не раз устраивал представления, а тсыганята с жестянками шныряли между зрителями и выпрашивали медные монетки. Я договорилась с Гизеллой, чтобы пострелята не воровали кошельков, поскольку, если нас посадят в тюрьму, поездка провалится.

Теперь мой кассилианец поражал красноречием, а друг-тсыган, наоборот, хранил молчание. На первом же ночлеге я села поговорить по душам с Гиацинтом; остальные тактично отдалились.

– Знаешь, ты все еще можешь вернуться к родным, – сказала я. – К примеру, когда мы закончим миссию и ты получишь награду. Думаю, Манох тебя примет, ты же его единственный родной внук. К тому же тсыгане любят прощать, они вспыльчивы, но и отходчивы.

Гиацинт покачал головой и тихо ответил:

– Нет. Дед так и не простил мою мать, его единственную родную дочь, хотя искренне оплакивал ее. По законам тсыган некоторым деяниям нет прощения. Убийство, воровство, предательство они могут простить… но только не врайну. Я об этом знал с самого начала. Но как же я увлекся ими, Федра. Наверное, потому, что никогда не ведал, каково это – иметь большую семью, много-много кузенов, дядек-тетек и прочей родни.

– Да, конечно. – Я взяла его за руку. – Поверь, я тебя понимаю.

Столько хотелось сказать, но слова не имели смысла. Мы долго сидели бок о бок и просто молчали. Гиацинт приобнял меня, а я положила голову ему на плечо, проваливаясь в усталую дрему, которая всегда обволакивает меня вслед за сильными переживаниями, и наконец заснула, хотя во сне думала, что не сплю. По крайней мере, в этот раз мне не пригрезилась Мелисанда; близость Гиацинта отгоняла привычный кошмар. Я так и проспала до самого утра, а, пробудившись, увидела, что провела ночь, прильнув к низложенному Принцу Странников. Мои волосы шелковой пеленой рассыпались по его груди. Кто-то заботливо укрыл нас одеялом. Я села, моргая от яркого света. С другого конца лагеря Жослен кивнул мне и вежливо отвернулся. Гиацинт заворочался, просыпаясь.

Ужасно не хотелось отлепляться от его теплого тела. Я нащупала перстень Исандры на цепочке под платьем, чуть ниже тяжелого бриллианта Мелисанды.

Королевская служба превыше всего.

* * * * *

Тяжелая и неповоротливая тсыганская кибитка не позволяла нам двигаться быстро даже по дороге. К вечеру третьего дня зеленая весенняя долина наконец сменилась скалистыми пейзажами, а тракт – узкой однопуткой, на четвертый же день мы еле плелись, поскольку кибитку то и дело приходилось толкать. Дети радостно визжали внутри, пока все мужчины – Неси, его зять, кузен, Гиацинт и Жослен – упирались в задок повозки спинами и, кряхтя, пытались ее продвинуть.

Но, остановившись на ночлег, мы уже чуяли соленый запах моря.

Я осмотрела ориентиры с вершины высокого холма и сверилась с выданной Исандрой картой – роскошь после скальдийской глуши. Жослен заглядывал мне через плечо.

– Нам вот сюда, – показала я. – Это Западный мыс. Флот Русса стоит в трех милях к северу от него. Если поедем по дороге к югу от вот этой гряды, доберемся до адмирала где-то к полудню.

– Согласен. – Присев, Жослен набрал гость земли и просеял ее сквозь пальцы. Разжав кулак, показал мне тоненький бледный росток, укоренившийся даже в каменистой почве. – Весна наступает, – тихо произнес Жослен. – Как думаешь, скоро ли Вальдемар Селиг двинется в поход?

– До первого урожая еще несколько месяцев. – От страха сердце забилось быстрее. – Провианта у скальдов пока запасено недостаточно, поэтому Селигу придется подождать.

– Но недолго. – Жослен поднял голову, глядя на темнеющий западный горизонт. – А у нас впереди длинное путешествие.

– Завтра, – сказала я и твердо добавила: – Мы доберемся до Квинтилия Русса уже завтра.

И да, именно так и должно было получиться. Однако судьба распорядилась иначе.

Возможно, после нескольких дней беспрепятственного путешествия по Кушету наша первоначальная осторожность и сменилась опрометчивой самонадеянностью, но не думаю, чтобы это сыграло в дальнейшем какую-то роль. Солдаты, прервавшие наш путь, остановили бы любого путешественника – и тсыгана, и королевского гонца.

Взбираясь на холм, мы никого не видели, пока дозорные внезапно не выросли прямо перед нами; кто-то из детей выкрикнул запоздалое предупреждение:

Дордима! Гаввероти!

Дорогу преградили десятка два всадников. За ними, примерно в миле, колыхались серые морские волны. День выдался пасмурным, и броня солдат казалась тусклой в рассеянном свете. Знамя реяло на ветру. Я уже знала, что на нем изображено: тот же герб, что и на доспехах воинов. Герб, примелькавшийся мне в другое время и другом месте.

Ворон и море.

Герцог де Морбан.

Пришпорив коня, Гиацинт проскакал к голове процессии. Мы успели заранее обсудить, что делать в подобном случае. Пусть лучше говорит Принц Странников, чем я или Жослен, многим запомнившиеся по прежним временам.

– Куда тащитесь, тсыгане? – презрительно поинтересовался капитан. В образе тсыганки я острее обычного чувствовала уничижительные интонации.

– У нас торговое соглашение с королевским адмиралом, – сообщил ему Гиацинт. – Можно проехать дальше, милорд?

Капитан отвернулся и сплюнул.

– Королевский адмирал имеет полную власть над морем, но сейчас вы в не в море, а в Морбане. Никто не проедет через герцогство без разрешения герцога. Так что дожидайтесь его светлости.

Действительно, мы уже некоторое время двигались по землям Морбана – обширного суверенного герцогства в провинции Кушет. Понятно. Куинсель де Морбан охраняет подступы к королевскому адмиралу. Гиацинт обернулся, будто бы оглядывая нашу пеструю компанию, и на секунду встретился со мной взглядом. Я едва заметно кивнула. Бессмысленно прорываться с боем, когда войска Морбана близко и начеку.

– Значит, подождем, – спокойно согласился Гиацинт.

И мы смирненько ждали, пока солдаты устраивались на привал, отправив гонца на юг. Взрослые тсыгане испугались, но терпели, а дети – наше лучшее прикрытие – бегали и веселились. Одной из малышек повезло найти кроличью нору с крольчатами, так что ребятишки не скучали.

Довольно скоро подоспел Куинсель де Морбан со вторым отрядом гвардейцев. Теперь их стало уже сорок; если у нас и имелся призрачный шанс дать воякам бой, он испарился с прибытием герцога.

Потупившись, я наблюдала за Морбаном из-под ресниц.

Я помнила его, высоко и стройного, красивого той же суровой красотой, что и его край – безжалостной и жестокой. Песчаные волосы с изморозью седины, серые, словно штормовое море, холодные глаза. Я помнила, как он обменивался колючими репликами с Мелисандой в Самую долгую ночь, как он коснулся меня, скользнув рукой под расшитый бриллиантиками прозрачный наряд.

– Просите пропустить вас через мои земли? – без предисловий поинтересовался герцог слегка ироничным тоном. – Какие у тсыган могут быть дела с моряками?

Гиацинт поклонился.

– Ваша светлость, у нас с королевским адмиралом торговое соглашение касательно коней.

– С каких это пор на кораблях понадобились кони? – Де Морбан обвел нашу компанию пристальным взглядом и выделил Жослена. – А это еще кто, во имя Элуа?

– Ваша светлость! – Жослен спешился и изящно поклонился, взмахнув плащом с цветастой подкладкой. – Перед вами всего лишь скромный мендакант из Марсиликоса. Если пожелаете, я готов рассказать, как причудливые повороты судьбы привели меня…

– Достаточно, – оборвал его де Морбан и устало обмяк в седле. – У меня нет времени на твои россказни. Значит, Квинтилий Русс задумал обзавестись кавалерией? – Серые глаза сощурились. – Я мог бы сделать лучшее предложение касательно этих лошадей, тсыган. Что скажешь?

Члены семьи Неси возбужденно зашептались, но Гиацинт с грустью покачал головой.

– К сожалению, ваша светлость, я дал адмиралу свое честное слово. Поклялся духом своей матушки, да покоится она с миром.

Де Морбан скрестил руки на передней луке седла.

– Да? – с усмешкой переспросил он. – И чего же стоит честное слово тсыгана? Может, двойную цену Русса?

И снова семейство Неси зашепталось, но быстро притихло.

– Может и так, – улыбнувшись, сказал Гиацинт. – А может, у нас найдется, что еще предложить вашей светлости. Памятный подарок в оплату за проезд? – Он погладил своего коня. – Смотрите, какой конь, ваша светлость, ходкий, из себя ладный… пригодится вам такая животина?

– Похоже, Русс с тобой не поскупился. На обещания. – Герцог бесстрастно взирал на Гиацинта. – Нет, зря стараешься, тсыган. Не в моих интересах позволять адмиралу покупать лошадей. Но я готов заключить с тобой справедливую сделку. Дам тебе цену Русса, и даже накину сверху.

Гиацинт пожал плечами.

– Ну что ж, сила солому ломит. Как пожелаете, ваша светлость. Только прошу у вас дозволения все же повидаться с адмиралом, чтоб повиниться перед ним за свою необязательность. – Тсыган обхватил себя руками, словно от холода, голос задрожал: – Боюсь, если он меня не простит, призрак покойной матушки будет вечно преследовать меня по ночам, лишать сна и отдыха, пока до смерти не уморит.

Отличное получилось представление; смею сказать, многие бы купились. Но кушелины с рождения очень подозрительны, а Куинсель де Морбан не удержал бы герцогства, будучи доверчивым или падким на жалость. Он откинулся в седле и, еще раз оглядев нашу пеструю компанию, покачал головой.

– Нет, тсыган, так мы тоже не поладим. Не хочешь еще чем-нибудь поделиться?

– Милорд! – воскликнул Жослен. Слегка ударив коня пятками в бока, он подъехал к переговорщикам, вытащил из ножен оба кинжала и одним быстрым жестом протянул их герцогу рукоятками вперед. – Осмелюсь предложить вам вот это чудесное оружие в обмен на разрешение проехать к адмиралу. Взгляните, настоящие кассилианские кинжалы, выкованные триста лет назад. Если пожелаете, я расскажу, откуда они у меня…

– Нет. – Де Морбан поднял руку. – Мне без надобности жреческие побрякушки, кассилианец, мендакант или кто там ты есть. Итак, лошадей у вас куплю я, если у вас нет к адмиралу никакого другого дела, о котором вы готовы мне рассказать, предлагаю на этом и закончить.

Его гвардия сноровисто выстроилась перед нами; сорок солдат между нашим маленьким табором и таким близким морем, где уже виднелся флот Квинтилия Русса. Подобраться к цели так близко и вдруг потерпеть неудачу! Может, удастся вернуться сюда ночью?

Должно быть, Жослен подумал о том же, и лицо его выдало.

– Гоните сюда своих кляч. Чем быстрее мы закончим, голубчики, – процедил де Морбан, – тем быстрее вы сможете отправиться восвояси. Я приставлю к вам конвой до границы Кушета, чтобы в пути вас никто не обидел.

Он подразумевал, чтобы мы не попытались вернуться. Я явственно расслышала эту заднюю мысль в его словах. Конечно, на шее у меня висело кольцо Исандры, которое, будь герцог лоялен трону, могло бы в два счета открыть нам путь. Я прикинула, а не предъявить ли де Морбану перстень. Но ведь будь герцог лоялен, зачем бы ему нам препятствовать? А вот если он союзник Мелисанды… нужно отыскать другой способ.

Дом Морбанов в Кушете не такой древний, как Дом Шахризаев, но достаточно стар, чтобы править герцогством. Передо мной потомок Кушиэля. Значит, есть одно предложение, над которым он наверняка призадумается.

– Милорд. – Забавно, что нежные, кроткие интонации воспитанницы Дома Кактуса усваиваются на всю жизнь. Я вскинула голову и выехала вперед, чтобы посмотреть де Морбану в глаза с достаточно близкого расстояния – пусть он увидит мою метку. – Милорд, в обмен на проезд мы можем предложить вам кое-что еще.

Куинсель де Морбан резко вдохнул, и лошадь под ним загарцевала.

– Ты! – выдохнул он, успокаивая скакуна, и прищурился: – Я думал, ты на поводке у Мелисанды. Слышал, что тебя осудили за убийство Делоне, поэта принца Роланда.

– Нет! – Жослен, с опозданием уяснив, что я наделала, схватил меня за руку. – Федра, нет!

Я стряхнула его пальцы, не сводя глаз с де Морбана.

– Вы знаете, кто я, ваша светлость. Вы знаете, что я предлагаю. Одна ночь. Беспрепятственный проезд. И никаких вопросов.

Герцог приподнял брови, но выражение его лица почти не изменилось.

– В Городе Элуа ты не стала бы диктовать мне такие условия, ангуиссетта. Почему бы мне попросту не поискать тебя там? Я достаточно богат, чтобы расплатиться с тобой деньгами.

– Теперь я сама владею своим туаром и сама определяю условия, – спокойно ответила я. – Свою цену я назвала. От вас я не приму никакой другой.

Взгляд де Морбана скользнул по Жослену, по его искаженному мукой лицу.

– Помнится, в связи с убийством Делоне ходили какие-то слухи о предателе-кассилианце. Сочтет ли королева достойными награды сведения об убийцах любимца ее отца? – Серые глаза вновь вперились в меня, оценивая воздействие этих слов. – Или, может, Дом Шахризаев проявит больший интерес? Мелисанде нравится знать все обо всем.

За спиной я слышала яростное бормотание Гиацинта, чувствовала нарастающий гнев Жослена. Они считали, что я совершила ошибку и подвела всех нас. Делоне порой тоже так думал, когда я шла на риск с некоторыми своими гостями. Но я была уверена в себе, потому что ни разу в жизни не ошиблась, угадывая желания гостя. И не стала отвечать на угрозы де Морбана, а лишь твердо выдержала его взгляд. «Вы знаете, что я такое, милорд, – думала я. – Единственная в своем роде, первая ангуиссетта за три поколения. Я рождена, чтобы служить таким как вы. Огонь Кушиэля в ваших жилах холоднее льда, и только я одна могу его воспламенить. Решайтесь сейчас, или не познаете меня никогда».

Напряжение между нами нарастало, будто жар костра. Наконец Куинсель де Морбан криво улыбнулся, отчего у меня по спине пробежали мурашки.

– Какое мне собственно дело до того, что некто подсылает тсыганских барышников, шлюх и жрецов к королевскому адмиралу? Хорошо, ангуиссетта, я принимаю твое предложение. – Он слегка поклонился и простер руку на юг. – Разрешаю вам всем на одну ночь воспользоваться моим гостеприимством. Утром можете выезжать к Квинтилию Руссу. Договорились?

– Это не… – запальчиво начал Жослен.

– Ваша светлость, может… – одновременно с кассилианцем заговорил Гиацинт.

– Да, договорились, – громко перебила я их обоих. – Давайте составим договор в ваших покоях, ваша светлость. Если ли у вас жрец, чтобы засвидетельствовать подписи?

На лице Куинселя де Морбана отразилось слабое изумление: очевидно, он не ожидал от меня таких предосторожностей.

– Я пошлю за жрецом в храм Кушиэля на Западном острове. Тебя устроит?

– Вполне.

Так мы и попали в гости к герцогу де Морбану.


Загрузка...